ДАР СЛОВА  #102 (152)
Проективный лексикон русского языка
                                           8 ноября 2004


                                Превращения "человека" (1)

"Человек" - главное понятие любой культуры, центр ее смыслового космоса. Русское (и общеславянское) слово "человек", в отличие от его лексически простых  эквивалентов в романских и германских языках (homo, l'homme, hombre, uomo, man, der Mensch и др.), является сложным, двуосновным, разъемным, что увеличивает его словообразовательную емкость, способность вступать в новые морфологические связи.  Хотя точная этимология слова "человек" неизвестна, большинство лингвистов полагают, что оно произведено от основ чело - верх,  возвышенность (отсюда развились значения "лоб" и "высшее качество"), и век - сила, здоровье, крепость  (отсюда развились значения "жизнь", "долгожительство", "долгий срок жизни", "столетие"). Таким образом, "человек" буквально значит "верх жизни", "высшая сила", "наибольшая крепость и долголетие".

 Если следовать значению  "века" как предельного срока жизни,  можно  обозначить разные  калибры людей в соотносении с веком как исторической единицей времени. Иной человек живет по масштабам не века, а года, дня, часа, мгновения.

человек - человек, живущий по (высшей) мерке века.
челогОд - человек, живущий по мерке года.
челодЕнь - человек, живущий по мерке дня.
челочАс   - человек, живущий по мерке часа.
челомИг - человек, живущий по мерке мгновения.

 Разная есть степень человечности у людей.  На какой срок рассчитаны их слова, мысли, дела? Вот это - чело-век. Он такой есть и будет всегда. А вот - челогод, хороший мужик, крепкий, но жизнь его покрутит, покрутит и согнет, он сам себе не рад, но куда денешься, обстоятельства сильнее. А вот еще один тип - челодень. Его и сгибать не надо, он сам гнется под злобу дня (иногда и под добро тоже). А есть и такие типы, как челочас и челомиг,  за ними вообще не уследишь, мечутся, как сухие листья, дрожат, как пыль на ветру. Зависят от причуд, настроений, от  минутных обстоятельств, от уличной толкотни.  Страшно делается, что вот этот -век  можно в себе опустить до часа, разменять на секунды.

Только редкие среди людей бывают человеками. Большинство, увы, скроено по другой мерке. Вроде бы по лицу человек, а по сути, по душе -  челодень, челочас, челомиг...  Сбиваются в стадо, чтобы чувствовать себя человеками, а потом выныривает такой челомиг из толпы - и цена ему секунда: он за себя не отвечает, не то что за семью или за государство.

Я знаю, что любимого человека уже никогда не встречу. Ну пусть повстречается хотя бы челогод. Ну пусть челочасик, только любимый!



     Не обязательно придавать словам челодень, челомиг и т.п. уничижительное значение. Они могут пониматься и как человеческое
содержание/наполнение определенных, пусть самых малых долей времени.

челомИг, челочАс, челодЕнь, челогОд   - миг, час, день, год, наполненный подлинной человечностью, отмеченный глубиной человеческих отношений.

 До седых волос дожил человек - а челомигов за долгую жизнь наберется у него едва ли на одну неделю.
        В этой собачьей жизни выдался бы хоть один челодень!

        Один челомиг мелькнул между ними в глубине взгляда - и снова
        уступил бессмысленной ярости.



Не только вторая основа -век может оказаться подвижной и заменяемой в составе слова "человек", но и первая основа чело-.  Чело - это лоб, самая высокая часть лица,  его мыслящий верх.  Без чела нет и лица, а есть морда, рыло, рожа, харя.

рылодЕнь, мордомИг (полные антонимы слова "человек") - слова, презрительно или насмешливо характеризующие степень обезличенности, дегуманизации человека, часто под воздействием определенных исторических обстоятельств, тоталитарно-коммунистических или фашистских режимов и т.п.

 "Человек - это звучит гордо..." Еще бы... Слова-то какие: чело, век!!! А где ты этих чело-веков видел? Может, были, да сплыли. Остались одни челодни. Да челомиги. Бегают, суетятся, о веке не думают, им бы день прожить да миг продержаться. А то еще и не чело у них, а морда, рожа, харя. Мелькают вокруг сплошь рылодни да мордомиги.

Советская власть клялась в любви к человеку,  а на деле антропологически искалечила его, превратила чело в морду, а век в миг, и отправила толпы таких мордомигов зарабатывать трудодни.

Вместо чела во внешности и характере человека могут сильно выступать другие части лица или органы тела, что позволяет его переименовать в усовека, носовека, членовека и т.д.
Во внешности этого человека чело вовсе не выделяется, а вот усы топорщатся так, что хочется назвать его усовеком.

Герой маркиза де Сада - сексуальная машина, к которой не подходят обычные характеристики человека; точнее назвать это существо членовеком.

_______________________________________________________________________________________
Афоризм

Пожилая дама заметила,  возвращая в библиотеку взятый ею словарь: "В самом деле, очень необычная книга - в ней рассказано много историй,  но все они чересчур короткие".

Эрик Пaтридж (Partridge) (1894-1979), английский эссеист и лексикограф.  "Нежное искусство лексикографии" (1963)
-----------------------------------------------------------------------
Памятка  (из прошлых выпусков)

крутИла  (существительное общего рода; ср. "воротила", "кутила", "заводила") - тот, кто  крутит какие-то дела,  посредник, перекупщик, делец мелкого калибра.

"Воротила" - тот, кто ворочает крупными делами. Крутила - тот, кто крутит мелкие дела, занимается мелким бизнесом, быстрой перепродажей. Ворочают что-то тяжелое: камни, бревна. А крутят легкое:  прутик, веточку.

Игоря бояться не стоит - он не бандит, он просто мелкий крутила. На него всякий плюнет и разотрет.

Не смотри на меня, что я крутила... Я промежуточное звено. Моему отцу, инженеру на заводе, совали две сотни в зубы - и пошел вон. Я кручу тысячами. А мой сын будет ворочать миллионами, вот увидишь.

Выйдешь замуж за этого крутилу -  кончишь ничем.  Он и тебя закрутит, перекрутит и бросит.  (вып. 25)

____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар слова"  проводит также дискуссии и конкурсы, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий.
Все предыдущие выпуски

Ассоциация искателей слов и терминов - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Oбoзрения проективных словарей:
Владимир Губайловский. О проекте "Дар слова" (Новый мир, 2002  #7)
Мария Виролайнен. Протоязык 21-го века.  (Новый мир, 2004 #9)