ДАР СЛОВА #154 (214)
Проективный лексикон русского языка
                                                        17  сентября 2006

                  Тема недели:  сетеяз, киберстиль, скорояз, минилингва



Дорогие друзья!
В ответ на предыдущий выпуск пришло несколько писем  и одна статья, причем на английском языке: "It's Russian - But Not As We Know It" (выйдет этой осенью в битанском журнале "Rusistika").  Ее автор, профессор Университета Глазго Джон Данн (John Dunn), справедливо отмечает в сопроводительном письме: "Олбанский язык обогащает "нормальный" русский новыми лексическими элементами. Человек, который стремится к правильному употреблению этого языка, должен не только знать в совершенстве две разные системы, но и уметь своевременно переключаться от одной системы к другой".

Интересно, что у этого левописания уже появилось свое правописание, свои правила. Например, если в Яндексе запросишь слово "аффтор", появится надпись: "опечатка? возможно, имелось в виду: "аффтар"". А в корпоративном блоге Яндекса имеется такое напутствие сетеходам:  "... по-видимому, орфографической ошибкой является написание [автор жжот]. Правильно [афтар жжот]".

Благодарю всех читателей - профессора Данна, Константина Федорова, Владимира Монахова и Вову - откликнувшихся на выпуск. Всем, кого интересует это явление, стоит ознакомиться со статьей "Новый русский язык" Артема Вернидуба в журнале "Русский Newsweek" (май 2005).

Множественность слов, обозначающих это явление:  "превед", орфиграфия, фанетика, левописание, олбанский, падонский, аффтарский - указывает на разные его грани и способствует лучшему его пониманию.

Как было замечено в одном письме, в слове "орфиграфия" звучит не только "игра", но и "фиг", тот самый фиг, который показывается ею официальной, ортодоксальной орфографии. Ничего не имею против и такой интерпретации.



Осенняя серия наших выпусков посвящается "метаязыковым" словам, т.е. таким, которые обозначают явления из жизни самого языка. В этом выпуске - слова, обозначающие новые языковые реальности: сетеяз, киберстиль, скорояз, минилингва.

СЕТЕЯЗ, КИБЕРСТИЛЬ

Фанетика, или орфиграфия, о которой шла речь в предыдущем выпуске, - это лишь однo из проявлений сетевого языка, языка эпохи интернета. Как назвать в целом эту новую разновидность языка?

Как ни странно, в русском для него нет устойчивого, общепринятого выражения. В английском есть три неологизма, из которых один, netspeak, может считаться общепринятым:  194 тысячи словоупотреблений по Гуглу. Два других неологизма значительно отстают, хотя имеют свою мотивацию: Internetese, по образцу  Chinese, Japanese -1450 употреблений; weblish, по образцу English - 964.

По-русски все эти неологизмы можно передать как сетеяз, т.е.  "сетевой язык" - сокращение в духе самого этого языка. Кроме того, по-русски уже есть "новояз", возникший из перевода оруэлловского  newspeak (роман "1984"), который в свою очередь имитирует ту одержимость сокращениями, которая была свойственна советскому, "коммунистическому"  языку 1920-х
годов. Собственно, нынешнее netspeak тоже вторит оруэлловскому newspeak, которое широко распространилось в английском. Поэтому и с лингвистической, и с исторической точки зрения было бы закономерно окрестить сетевой язык, и, в частности, его русскую разновидность, - сетеязом.

сетеЯз - сетевой язык, особенности стиля и правописания, характерные для словесности в интернете.

Черты сетеяза:
-невнимание к правилам грамматики и орфографии или сознательное их искажение (орфиграфия)
- использование строчных букв вместо прописных
- нерегулярная пунктуация
- обилие ошибок и опечаток
- редкое употребление кавычек
- неформальность обращений
- использование кличек, ников
- переход слов в другие части речи
- обилие сокращений и акронимов ("ЧаВо" - часто задаваемые вопросы)
- использование цифр в значении букв ("за100й" - застой)
- использование латиницы (транслитерация, translit)
- использование особых графических символов (например, смайлики, знаки улыбки).
- размытость границ между частями сообщения, отсутствие деления на абзацы
- быстрота и немотивированность тематических переходов
- близость к технике "потока сознания", и т.д.

У сетеяза есть свои вариации, свои жанровые разновидности: на форумах, в чатах, в блогах,  в электронной переписке, в СМС-ках...

Он написал свою курсовую на таком густом сетеязе, что проф просто отпал.

Напрасно я проставляю все знаки препинания, да?  Не привык еще к вашему сетеязу.

В последнее время сетеяз проникает повсюду, даже в поэзию.
 

В английском наряду с newspeak широко употребляется термин  cyberstyle (55 тысяч словоупотреблений),  который по-русски можно передать просто как киберстиль. Это по сути то же самое, что сетеяз, только в более ограниченном смысле: стиль, а не язык.
Подумай, уместен ли этот киберстиль в письме к твоему спонсору, благодетелю?

Киберстиль сейчас используется в художественной прозе, где  старый эпистолярный жанр возрождается в виде электронной переписки. 



СКОРОЯЗ,    МИНИЛИНГВА

скороЯз   - ускоренный язык, изобилующий сокращениями и передающий максимум инфомации в минимуме знаков, необходимых для ее понимания.

Скорояз  в какой-то степени можно считать  разновидностью сетеяза, особенно в так называемых СМС-ках (сэмээсках, от SMS - Short Message Service). Объем сообщения в них сильно ограничен и приходится сокращать слова до минимума понятности, выявлять, так сказать, молекулу слова ("плн прдок" - полный порядок). Но скорояз - это не только электронные сообщения, это все формы сокращенной записи, которая экономит время и пространство письма, например, в конспектах учебных лекций:

        Менд. дал совер. прав. опред-е атом. веса хим. эл-тов.

Однако скорояз нельзя свести и к скорописи в утилитарных целях. Скорояз можно рассматривать как особый язык, который первоначально развивается из технических ограничений или утилитарных потребностей, но со временем обнаруживает свои собственные системные лексико-грамматические, а также эстетические свойства, в отличие от традиционных, развернутых, экстенсивных языков. В некоторых странах уже разработаны правила скорояза ("телефонного арго"), которые сделают сообщения на нем более стандартными и общепонятными. Со временем скорояз, которым уже сейчас пользуется значительная часть населения, может войти в привычку и оказать воздействие на устную речь.

Для русского языка это будет означать ускоренное его развитие по аналитической модели, ослабление его флективного, синтетического строя. Можно предвидеть постепенное отпадение окончаний и других компонентов слова, выражающих грамматическое значение, которое будет выражаться отдельными служебными словами, как в аналитических языках, типа английского.

Возм., так разовьется аналит.  версия русяза, кот. будет сущ-ть наряду с синтетич.  На осн. этой анал. версии возникнет своя худ. слов-ость, играющая корнями и основами слов, кот. обнажатся в быстр. записи.

Как видно из вышеприведенного примера, основные знаки скорояза - черточка и точка, т.е. сокращения внутри и в конце слов. Нужно хорошо знать язык, чтобы сокращать слова в меру их узнаваемости, избегая путаницы. Приходится все время предугадывать, какие альтернативные, ложные прочтения возможны у данного сокращения, чтобы оно не было понято превратно. Например, если слово "определение" сократить до "опр.", можно в некоторых контекстах понять его как "оправдание"; таким образом, сокращение должно быть контекстно ориентированным. А также частотно мотивированным. Чем реже встречается производное с данным корнем, тем полнее оно должно быть передано. Если "определение" можно сократить до "опред." или даже "опр.", то более редкое "определенность" стоит сократить до "опред-ть", чтобы отличить его от "определения".

Выработка норм скорояза, особенно для таких синтетических языков, как русский  - большое, трудоемкое предприятие. Но именно для таких языков практика сокращения, сжатия буквенного и звукового ряда оказывается особенно эффективной.

"Скорояз" - русское слово, но для него можно предложить и международный эквивалент: минилингва, или, в соответствии с его собственной задачей сокращения, - минили.

минилИнгва минилИ  minilingva - минимальный язык, т.е. форма записи или произношения, минимально необходимая для взаимопонимания между собеседниками.

_________________________________________________________________
Афоризм

Нетерпимость к неясности - знак авторитарной личности.
      Теодор Адорно (1903-1969), философ, музыковед.

-----------------------------------------------------------------------
Памятка (из прошлых выпусков)
сОлночь (соединение основ  "сол-нце" и "пол-ночь", с ударением на первом слоге) - яркая тьма, черное солнце, сияние мрака.

  "Солночь" стягивает в одно слово те образы, которыми изобилует и поэзия, и философия, и апокалиптическая традиция.  "Ночь - это тоже солнце," - так говорил ницшевский Заратустра. Жорж Батай взял этот афоризм эпиграфом к книге  "Внутренний опыт".  Образ солночи  встречается у Гюго:  "Ужасное черное солнце,  излучающее ночь"  ("Недоступный воображению,  этот негатив прекрасен",  -  замечает Поль Валери).  У О.  Мандельштама: "Я проснулся в колыбели, / Черным солнцем осиян".

    Эмблемой Солночи служит черный лохматый диск, испускающий черные лучи, а девизом - "Свет из Тьмы". Следует признать, что это слово звучит очень выразительно, возглашаемое нараспев одним слитным миллионноустым хором. "Солночь! Солночь! Солночь!" - несется в двенадцать часов ночи из главного Громкоговорителя, размноженного тысячами усилителей по всей стране, и говорят, что очень чуткие совичи умеют различать свой собственный голос,  возвращаемый им по слуховоду в тот самый момент,  когда они голосуют за Солночь. Некоторые чуть не плачут от умиления, жалея о том, что их железы лишены слез, другие твердеют лицевыми дисками, но никого этот личный слышимый вклад в общий голос не оставляет равнодушным.

    Раз в год по всей Великой Сови проводится праздник полдневного голосования, чтобы к нему могли прислушаться зарубежные поденщики, которые спят по ночам. Совичи заранее готовятся к этому торжеству и отсыпаются несколько дней подряд, чтобы в назначенный день уже не сомкнуть глаз. Ровно в полдень, под клики "Солночь! Солночь!", траурные процессии с черными погашенными факелами отправляются в самые дальние уголки страны, чтобы оттуда начать свое шествие вдоль границы...
                                        Из книги "Великая Совь"      (вып. 3)



Этим летом вышло первое российское издание  книги Михаила Эпштейна "Великая Совь. Советская мифология" (Самара: Бахрах-М, 2006).  Это второй том  авторской серии "Радуга мысли. Собрание работ в семи цветах" (соответственно  в семи дисциплинах, от лингвистики и литературоведения до философии и религиеведения).

Аннотация:
В этот том "Радуги мысли" вошли работы филолога и философа Михаила Эпштейна по мифологии советского общества: книга "Великая Совь" и три эссеистических цикла.   Как отмечал  французский мыслитель Ролан Барт, "лучшее оружие против мифа - это, в свою очередь, подвергнуть его мифологизации и создать искусственный миф...". Книга  Михаила Эпштейна представляет собой "экспериментальный миф", созданный  на основе советской мифологии, которую автор впитывал с детства, как индеец впитывает предания о Вороне. Задача книги -  исследовать законы советского мифосложения в контексте древних  сказаний о птицах - первопредках людей. Племя "совков" -  плод тотемической фантазии, внедряющейся в генетические клетки и производящей химерические образования: людей-сов. Об их религиозных, эротических, политических обычаях  повествует книга - исследование одной сумрачной страны и вместе с тем множества странностей,  определяющих судьбу утопий в новейшее время.  Это философская фэнтези на темы советской жизни, которая заново поэтизируется и мифологизируется как фрагмент какого-то более обширного, космического мифа, которому суждено разрушаться и возрождаться на самых разных этапах истории.

Для читателей "Дара" эта книга, написанная в 1980-е гг.,  может представлять неологический интерес тем, что в ней впервые появляются слова "солночь" и "совки" (как обозначение особого класса великосовского общества, наряду с "совцами", "совейцами" и др.). Книгу можно  приобрести  через интернет, а также в московских  магазинах  Библиоглобус" (м. Лубянка) и "Дом книги" (Новый Арбат) и др. - в отделах философии и религии.

_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.