ДАР СЛОВА 176 (241)
Проективный лексикон русского языка
                                                          25  марта 2007


                          В этом выпуске: о положении русского языка в мире

Как известно, 2007 г. объявлен президентом России Годом русского языка, а председателем оргкомитета по его проведению назначен первый вице-премьер Дмитрий Медведев.
Журнал "Новое время" обратился ко мне с вопросами о смысле этой государственной акции. Ниже привожу свои ответы. Публикация: "Новое время", #5, 12 марта 2007. [1]

1. Как вы думаете, почему именно 2007 объявлен годом русского языка? Что такого произошло со страной и языком в этом году?

Может быть, власть наконец осознала, что поиск национальной идеи, сам по себе малоуспешный,  в конце концов приводит к национальному языку. Вряд ли какая-нибудь политическая, или философская, или религиозная идеология  может в наши дни объединить общество. Скорее, она может его расколоть. Смыслообразующее единство народа дано не в  идее, а в  языке. Не в лозунках, а в корнях, приставках и суффиксах. Не в политических программах, а в грамматике, которая определяет ментальность общества. Уже на фразах мы расходимся, a на уровне текстов начинаются непонимание, подозрение, общественные битвы. Язык может выражать самые разные идеи, но ментальность при этом остается  все та же, присущая самому языку. Один говорит " у меня сила", другой "у меня деньги", но оба они используют одну и ту же конструкцию, которая в других европейских языках практически отсутствует. Там говорят не "у меня есть", а "я имею". И в этом глубокая разница: является ли субъект собственности подлежащим, как в английском или французском, или косвенным дополнением, как в русском. Если мы хотим  глубоких общественных преобразований, то они должны проходить через язык, через   новые навыки мышления, через творческое развитие лексики и грамматики.

2. Какова должна быть роль русского языка?

Состояние русского языка по итогам  20-ого века вызывает тревогу. Кажется, что наряду с депопуляцией страны происходит делексикация ее языка, обеднение словарного запаса. В конце 19-го века лексические запасы русского и английского языков, если судить по самым полным словарям той эпохи,  были примерно одинаковы, причем темп их роста в русском был выше. К концу 20 в.  словарный состав английского примерно в 5 раз превышает состав русского (соответственно 750 тыс. - 150 тыс. слов, если судить по самым большим словарям).  Трагедия в том, что мы прошли через эпоху лингвоцида, коммунистического новояза. По словам Дж. Оруэлла, новояз - это "единственный  на свете язык, чей словарь с каждым годом сокращается" ("1984"). [2]  Так что русский язык утратил многие из своих прежних сокровищ и не смог выработать в себе множество понятий, которыми цивилизованное человечество успело обзавестись за 20-ое столетие. И теперь он лихорадочно пытается наверстать упущенное, захлебываясь варваризмами, англицизмами. Пора уделить внимание творческому развитию русского языка, его произрастанию из собственных корней,  динамичному обновлению его лексического состава и грамматического строя,  расширению его концептуальных и коммуникативных возможностей и его более активному включению во всемирную лингвосферу и ноосферу 21-го века.

 Русскому языку еще предстоит борьба за то, чтобы стать полезным, работающим языком современной  цивилизации. Возьмем хотя бы лексику. Какие русские слова вошли  в мировой обиход? "Водка,  царь, большевик, КГБ, гулаг, погром, борщ, самовар". Еще слово "спутник", которым, в самом деле, можно гордиться, хотя в мире оно уже почти не употребляется.  Вот почти весь наш лингвистический экспорт. Это все, что мир повторяет за нами.  Сравните с мировым экспортом английских слов, в том числе в русский язык: тысячи, десятки тысяч, причем наиважнейших по смыслу!  Они чуть ли не целиком  покрывают нашу потребность в обозначении всего нового, модного, передового. Сколько слов и какие смыслы  экспортируются - это более важный показатель участия народа в мировой цивилизации, чем экспорт газа или нефти. Речь идет о конкурентоспособности русского языка в масштабе мировой  информационной системы.  Государству приходится считаться с тем, что  язык - это главный капитал  информационного века, сосредотачивающий в себе большую долю национального богатства, чем  все полезные ископаемые, вместе взятые.

Вот свежие данные по языковым сегментам интернета. На долю английского языка приходится 30% пользователей  всемирной сети, на долю китайского - 14%, испанского - 8%. Португальский и корейский делят 7-8 места, по 3,1%. А русский даже не входит в первую десятку, он представлен меньшим количеством сетеходов, чем итальянский или арабский.

3. Как вы относитесь к реформе орфографии?

Орфография, правописание  -  не такой уж важный  вопрос в сравнении с  критическим положением русского языка в современной лингвосфере. Загипнотизированные изречениями Ломоносова и Тургенева о величии и могуществе русского языка, мы почиваем на лаврах 19-го века, предпочитая не замечать, как скукоживается наш язык на лингвистической карте 21-го века, впадая в провинциальную зависимость и подражательство. Неужели для обозначения каждодневной деятельности миллионов  образованных людей, посылающих электронную почту, в русском языке не нашлось более удобного выражения, чем  дурацкое, лингвистически унизительное  "посылать  по мылу" - искаженное до бессмыслицы звукоподражание английскому email? Между тем масштабные общественные дискуссии о языке вспыхивают в России, как правило,  только в связи с проектами орфографических реформ, затрагивающими самые второстепенные и формальные аспекты в жизни языка.  Как будто судьба языка зависит от правописания "цы" или "ци" или от использования дефиса в наречиях, а не от того, насколько богат понятиями и смыслами этот язык и способен ли он расти и ветвиться из собственных корней.  Не орфографические реформы должны заботить российское общество, а  перспективы  творческой эволюции русского языка, его лексическое богатство и грамматическая гибкость, способность вбирать и множить тончайшие оттенки мысли.

 Недавно при С.-Петербургском университете создан Центр творческого развития русского языка, который как раз и ставит перед собой такие задачи.  Главная из них -  расширение вклада русского языка и российской лингвосферы в развитие глобальных интеллектуальных ресурсов, опережающее воздействие русского языка на формирование новых понятий и терминов, которые могут быть усвоены международным сообществом. Русский язык призван обнаружить не только свою жизнеспособность, но и привлекательность как орудие творческого мышления, производства тех идей и смыслов, которые становятся актуальными для всего мира, воздействуют на общественное сознание развитых стран. Конечно, для осуществления столь масштабных задач нужно участие всего общества и государства. Нужно содружество филологов, писателей, журналистов, преподавателей, которые осознали бы простую вешь: если язык не творит из себя новых слов, он погибает, он становится мертвым языком, а его пространство захватывают другие, динамически развивающиеся языки, которые переносят в него и свой алфавит.

Если настанет такой момент, когда большинство слов в русском языке будут заимствованы из европейских, тогда естественно встанет вопрос о переходе с кириллицы на латиницу, поскольку алфавит служит наиболее ясному представлению словарного состава языка. Такие слова, как "спичрайтер" или "бодибилдинг",  "апгрейдить" и "ньювейвщик", даже и уже привычные "менеджер" и "маркетинг",  выглядят гораздо вразумительнее, прозрачнее на латинице.  Увы, какая-то догматическая косность висит над темой языка в России. В спорах о  двоеперстном или троеперстном крестном знамении Россия в 20-ом атеистическом веке дожила до угрозы вообще перестать быть  христианской страной.  Так же вот в спорах о правописании "и" и "ы" после щипящих Россия  может в 21-ом веке дожить до того, что кириллица за ненадобностью будет сдана в архив и забыта через одно-два поколения, так что Пушкина, Достоевского и Толстого нашим правнукам уже придется читать на латинице. Хорошо еще если не в английском переводе.  Или на "руслише" ("рус-ский инг-лиш"), который станет одной из провинциальных версий английского, с малым вкраплением туземных словечек,  вроде "toska" и "bespredel".
 

---------------------------------------------------------------
1. Заглавие статьи принадлежит редакторам: "Pushkina, Dostoevskogo i Tolstogo nashim pravnukam pridetsa chitat na latinitse". Причем выведены эти буквы на берестяной грамоте, откуда до нас дошли образцы древнерусской письменности. Таков sarkazm.

2. Говорит Сайм,  филолог,  составитель словаря новояза: "Вы, вероятно, полагаете,  что  главная  наша работа - придумывать новые слова. Ничуть не бывало. Мы уничтожаем слова  -  десятками,  сотнями ежедневно. Если угодно, оставляем от языка скелет. /.../ Знаете ли вы, что  новояз  -  единственный  на  свете  язык, чей словарь с каждым годом сокращается?"  (Дж. Оруэлл, "1984", ч. 1, 5).

___________________________________________________________________

Далее мы приведем ряд статистических таблиц, свидетельствующих о положении русского языка в мире.

Число говорящих на языках мира
На каких языках говорят в США
Какие иностранные языки изучают в США
Языки в Интернете
 

                     Число говорящих на языках мира
                        (как на родных и приобретенных), 1997 г., в миллионах

                                                  1. Китайский (1120)
                                                  2. Английский (480)
                                                  3. Испанский (320)
                                                  4. Русский (285)
                                                  5. Французский (265)
                                                  6. Хинди/Урду (250)
                                                  7. Арабский (221)
                                                  8.Португальский (188)
                                                  9. Бенгальский (185)
                                                 10. Японский (133)
                                                 11. Немецкий (109)

http://www2.ignatius.edu/faculty/turner/languages.htm
___________________________________________________________________

На каких языках говорят в США (2000 г.)

Население: 5 лет и старше - 262 млн.
Говорят только по-английски 215 млн
Говорят на других языках 47 млн
            В тысячах
Испанский 28 101
Китайский  2 022
Французский 1 643 плюс 453 франко-креольский
Немецкий  1 383
Тагалогский (Филиппинский) 1 224
Вьетнамский 1 009
Итальянский 1 008
Корейский 894
Русский 706
Польский  667
Арабский  614
Португальский 565
Японский 477
Греческий 365
Хинди 317
Персидский 312
Урду 262
Сербско-хорватский 233
Армянский 202
Иврит 195
Идиш 179

http://www.infoplease.com/ipa/A0762163.html

_________________________________________________________________

                    Какие иностранные языки изучают в США?

2002 г., в тыс. студентов университетов и колледжей

Испанский  746
Французский 202
Немецкий 91
Итальянский 64
Американский язык жестов (Sign Language) 61
Японский 52
Китайский 34
Латинский 30
Русский 24
Древнегреческий 20

Если сложить библейский и современный иврит, они займут 10 место, 22 тыс.

Tенденции: за 4 года, с 1998 по 2002, число изучающих испанский возросло на 13%, итальянский на 30%, японский 21%, китайский 20%, латинский 14%, древнегреческий 24%, иврит 44%, русский -  на 0,5% (наименьший показатель в таблице).

http://www.infoplease.com/ipa/A0905275.html

___________________________________________________________________

                                 Языки в Интернете (2006)

В млн. пользователей
Первая десятка:
Английский 30%  327
Китайский   14%  153
Испанский   8%    87
Японский 7,9%  86
Немецкий  5,4%    59
Французский 5%  55
Португальский 3,1%  34
Корейский  3,1%       34
Итальянский 2,8%     31
Арабский  2,6%         28,5

Русский                   23,7

http://www.internetworldstats.com/stats4.htm

____________________________________________________________
Афоризм

"...Язык наш хотя и богат, однако же не так обработан, как другие, и по сие время еще весьма немногие философические и физические книги переведены на русский. Надобно будет составлять или выдумывать новые слова, подобно как составляли и выдумывали их немцы, начав писать на собственном языке своем; но, отдавая всю справедливость сему последнему, которого богатство и сила мне известны, скажу, что наш язык сам по себе гораздо приятнее".
    Н. М. Карамзин. Письма русского путешественника.  Письмо Боннету, Женева, января 23, 1789,  пер. с франц., в кн. Н. М. Карамзин. Соч. в 2 тт., т. 1, Л., Худ. лит., 1984, С.250.
---------------------------------------------------------------------
Памятка

чИткий -  то, что хорошо читается, располагает к быстрому, приятному чтению.

То, что можно топить, что хорошо топится, мы называем топким. То, что хорошо ломается, - ломким. То, что хорошо плавится и куется, - плавким и ковким. Так как же назвать то, что хорошо читается?

Ну как тебе мой рассказец? - Очень читкий. Но не более того.

Вышло очередное читкое изделие господина П.. Но мы вправе ожидать от одаренного писателя не только читкости, но какого-то более  осмысленного  проникновения в суть вещей.

Читкое произведение - не обязательно художественно убедительное. Вряд ли "Фауста" можно считать читким. И все же для большинства "негениальных" сочинений читкость является не только  достоинством, но и необходимым требованием. Зачем писать то, что не читается?

См. в "Независимой газете" (8 дек. 2005)  статью М. Эпштейна Чуткие люди, читкие книги.  О заслугах читателей перед литературой.
                                                                                            (вып.141)

_________________________________________________________________
В "Русском журнале" (24 марта 2007) вышла рецензия  Ольги Балла "Соматодицея и судьбы рационализма" на книгу М. Эпштейна "Философия тела" и Г. Тульчинского "Тело свободы" - две монографии, изданные по одной обложкой  (СПб, Алетейя, 2006).  Тема книги - новая концепция тела в условиях информационного века, когда специфика человека все более определяется как "отелесненный разум" (в отличие от разума, действующего в инфосистемах и вычислительных машинах).

В "Независимой газете" (22 марта 2007) вышло интервью Алексея Нилогова с Михаилом Эпштейном:
Умножение сущностей и пустот. Михаил Эпштейн расширяет возможности русского языка.

_________________________________________________________________
Сетевой проект "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  Современный русский (и любой) язык  - это  только один срез языкового континуума, который распространяется в прошлое и будущее, и в нем виртуально присутствуют тысячи слов, еще не опознанных, не выговоренных, но призываемых в речь  по мере того, как расширяется историческое сознание народа, и в свою очередь его расширяющих. "Дар слова" может служить пособием по словотворчеству, введением в лингвосферу и концептосферу 21-го века.  Все предыдущие выпуски.

Подписывайте на "Дар" ваших друзей  (нужно вставить в эту форму свой эл. адрес)

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале. Открытая площадка для обсуждения новых слов и идей.

Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.