ДАР СЛОВА #23
Проективный лексикон Михаила Эпштейна.
19 февраля 2001

Слово недели: эля
 (электронная почта, письмо)



        В русском языке не хватает слов для краткого,  обозначения  многих реалий компьютерного
века, в том числе электронной почты.
В результате появляются  звукоподражания - исковерканные  английские слова, типа
"послать по мылу" (по е-мейлу).

Между тем у русского языка есть свои способы экономии:  длинные слова сокращаются до одного корневого слога и затем оформляются как существительные первого склонения с окончаниями на "а" или "я".  Родион - Родя, Николай - Коля, Надежда - Надя, Лариса - Лара.  В классе со мною учились Парушкин и Репницкий, которых называли Пара и Репа. То же с именами нарицательными:  "сонливец"  - "соня", "теленок" - "теля". Такие усечения не просто делают слова короче, но и придают им разговорный, непринужденный оттенок, "одомашнивают".

    На днях я получил следующее письмо:

  Уважаемый Михаил Наумович,

  Возможно вы можете мне помочь с употреблением
  компьютерных слов. В частности, животрепещущий вопрос об "электронной почте" не даёт мне покоя. Мешать русский и английский шрифт ("Надежный e-mail  для всех". Mail.ru) представляется очень неправильным. Английские слова русским шрифтом ("е-мэйл". newmail.ru)выглядит непривлекательно. Е-почта звучит неприлично, э-почта?, и-почта? (интернет -почта).
  Употреблять "электронная почта" никто не будет,
  слишком длинно.  Кстати и само слово "почта" подозрительно не-русское, а "почтальон" и
  подавно. Быть может следует употреблять "почта"
 подразумевая  "электронная почта", а другую почту    называть "бумажная почта"?

  Буду вам признателен за руководство в этом вопросе.
  Кроме "почты" существует конечно же много других компьютерных слов, таких как сайт,  чат, веб, вебстраница и т.д., которые стоило бы заменить хорошим  русским словом.

  Всего хорошего,
  Эдвард Судентас
  edward@petergof.com

----------------------------------------

 Из наилучших и наикратчайших наименований э-почты могу предложить домашнее "эля", сокращение от "эле-ктронная", оформленное как существительное женского рода 1-го склонения (тот же тип падежных окончаний, что и  "воля", "доля", "теля", "соня", "Оля").  "Эля" звучит ласково, как имя собственное, что служит дополнительным аргументом в его пользу. В контексте дружеской или интимной переписки может употребляться с уменьшительными и ласкательными  суффиксами "к" или "ечк":  "элька", "элечка".

У слова "Эля"  (с ударением на первом слоге) два взаимосвязанных значения:  "электронная почта" ("послать по эле") и "электронное письмо" ("послать элю").

Перед тем как привести ряд примеров,  хочу попросить читателей прочитывать все примеры до конца, даже если значение слова  кажется вполне понятным. Согласно Л. Витгенштейну, "значение слова - это его употребление".  Иными словами, абстрактно понимая значение слова, мы еще не научимся его употреблять. Одно дело - словарное определение, и другое - использование в речи. В этом трудность изучения иностранных языков: имея перед собой словарь и грамматику, мы тем не менее затрудняемся пускаться в свободное плавание по волнам речи.
Нельзя учиться плавать, стоя на берегу. Так и  новое слово, как элемент  нового языка, можно освоить лишь вобрав  из речи  примеры его употребления, чем больше, тем лучше, и желательно - произнося  при этом вслух, хотя бы мысленно.

Сегодня пришла длинная эля от Стаса, жалуется, что его заявку опять зарубили.

Я шлю нашему партнеру уже третью элю, а от него ни гу-гу.

Срочно запусти элю  по длинному списку с предупреждением о вирусе.

Я вышлю по эле  два стихотворения, а полный сборник придет по почте.

Вот набросок совместного заявления. Добавь свои замечания и пусти элю по кругу.

Стоимость заказа сообщи элей или факсом.

Жду элю с краткой аннотацией  проекта, а потом - полную бумажную версию экспресс-почтой

------------------------------------

Элька, Элечка -  обозначение электронной почты/письма в неформальной, дружеской или интимной  переписке.

Брось мне эльку перед работой, когда и где
встречаемся.

Перекинемся эльками после собрания, обменяемся мнениями.

От тебя уже третий час ничего, соскучился, пришли
элечку.

Я ждала звонка, а он прислала короткую элечку... Все же лучше, чем ничего.

----------------------------------------
Возможно и производное слово с увеличительным суффиксом "ищ" - Элище.

Он прислал мне элище размером чуть не с мегабайт - еле загрузилось.

-------------------------------------------

Далее от этого корня можно образовать  глаголы со значением "слать по электронной почте":
лить", "отЭлить", "заЭлить".

Не надо элить длинные тексты, лучше выведи в сеть, снимем оттуда.

Посылаю тебе полезный адресок, отэль кому сочтешь нужным.

Витя меня заэлил своими стихами.  Шлет каждый день по сонету.

-----------------------------------------

То, что "эля" может служить хорошим обозначением электронного письма, подтверждается интуицией Велимира Хлебникова, который в своей "звездной азбуке" истолковывал универсально-космические значения разных букв. Вот что он пишет про Л:

"Мы знаем Эль - остановка широкой площадью поперечно падающей точки".
"ЭЛЬ - переход количества высоты, совпадающей с осью движения, в измерение ширины, поперечной пути движения. Ось движения пересечена ею по прямым углом - лист, лодка, лапа, лыжи, лет, лед, луг."
"Л - переход движения из движения по черте в движение по площади, ему поперечное, пересекающее путь движения... Лоб, латы, лыжи, лодка, лет, лужа (движение веса), лава."
(Наталья Перцова. Словарь неологизмов Велимира Хлебникова. Wiener Slavistischer Almanach. Sonderband 40, Wien-Moskau, 1995, сс.  521-522).

Электронная почта, в полном соответствии с хлебниковским определением "эль", - это и есть движение точки, энергетического импульса, который пересекается с площадью монитора и переходит в плоскость изображения: "измерение ширины, поперечной пути движения". К хлебниковскому списку слов на "Эль" можно добавить и  слово "эля", где "движение по черте" (проводу, линии электропередачи) переходит "в движение по площади, ему поперечное", т.е. по плоскости  экрана .

Слово "эля" звучит тепло, по-домашнему.  И в самом деле, "эля", как единица сообщения, приходит прямо в дом, это не уличная и не площадная девушка, а близкое, родное существо, которое всегда под рукой,  которое не нужно относить на почту, слать самолетом. Опять же, как писал Хлебников, "Эль, это солнышко ласки и лени, любви!" (с. 522). Да, лени, потому что можно быть в переписке со всем миром, не сходя с места.

Замечу в заключение: хотя английский язык - признанный чемпион лаконизма, у русского языка есть  свои возможности  и даже преимущества в образовании кратких слов.  Английское "e-mail" длиннее, чем "эля", а главное, звучит сухо и функционально, лишено тех экспрессивных оттенков, ласковых и насмешливых, которые и составляют силу русского языка.


Слово "эля" вызвало интерес и даже маленькую дискуссию. Привожу еще несколько писем со своими ответами.

1.  Эля  - электронная почта, письмо (#23)

Subject:
         ДАР СЛОВА N 23 ("'эля")
    Date:
         Wed, 21 Feb 2001 13:09:54 +0300
   From:
         liya@decosp.spb.ru

Уважаемый Михаил Наумович!

Я не филолог, и даже не учусь, но мне интересны Ваши
размышления о развитии русского языка - просто с точки зрения относительно грамотного человека
("для общего развития"). Поэтому я и подписалась на Вашурассылку "Дар Слова".

И вот в последнем номере меня заинтересовали Ваши изыскания про"элю". Высказанные Вами предложения, на мой взгляд,весьма интересны (попробую взять их на вооружение и вовлечь, тем самым, в этот процесс
других). В связи с затронутой темой позвольте мне
предложить альтернативный вариант термина  для обозначения той же самой электронной почты - "Емеля"
(возможно, Вы его уже встречали, т. к. это не мое
изобретение, а просто услышанное когда-то словечко, пришедшееся мне по душе). Ничего не имея
против Вашей "эли", я только хочу отметить, что "емеля",хоть и не так лаконичен, но тоже вполне благозвучен, и звучит по-русски, хоть и является,
по сути, калькой с английского "e-mail". И еще одно
соображение (может, оно пригодится Вам в Вашем дальнейшем словотворчестве в
области компьютерной и околокомпьютерной терминологии): Вы и сами, должно быть,
заметили, что есть некая тенденция присваивать многим понятиям названия, созвучные человеческим
именам - Аська для ICQ, Клава для клавиатуры, теперь вот- Ваша Эля. Ну, и "мой" Емеля вписывается в этот ряд! (хотя он, в отличие от упомянутых "особ" - мужского рода).

Извините, если мои разглагольствования попусту отнялиВаше время.

С уважением, Басина Лия Юрьевна.
mailto:liya@decosp.spb.ru


Уважаемая Лия Юрьевна!
Спасибо за Вашу элю с напоминанием о сходных способах словообразования: "аська", "клава" - и о другом варианте названия электронной почты:  "емеля". Мне это слово тоже раньше попадалось - но не показалось удачным по двум причинам.

Во-первых, как заимствование из иностранного, оно делает "лишний шаг": исходит не из международного корня "эле-ктронный", а из английского "e-mail". Но почему нужно перелагать по-русски английское слово, при этом  искажая его звучание ("имейл"),  а не пользоваться тем же корнем, уже наличным в русском языке?

Во-вторых, имя "Емеля" имеет в русском языке скорее негативный смысловой оттенок: простоватый, глуповатый,  неряшливый, запечный дурачок и лодырь. Это связано и с фольклорным  образом из сказок про "Емелю-дурака" (##165-166 по сборнику  "Народных русских сказок" А. Н. Афанасьева),  и с ассоциативным рядом (паронимическими аттракциями): емеля - мелет (чушь) - мямлит...  Есть и такая поговорка, прямо относящаяся к "емеле" как акту речи:  "мели, Емеля", что значит "говорить пустое".  Употреблять "емеля" по отношению к электронному посланию - значит подразумевать его пустоту, ненужность, избыточность. Типа "каждый день мне приходит десяток емель, которые я тут же сбрасываю в мусор". "Пугачевская" ассоциация ("Емелька Пугачев") не добавляет привлекательности этому слову. Поэтому выражения "послать емелю", "получить емелю" содержат вольно или невольно несколько  глумливый оттенок (в некоторых контекстах это может быть хорошо разыграно).

    "Эля", напротив, по звучанию перекликается  с благородными словами и понятиями: "элегантный, элегия, элита, элексир" и звучит свойски, разговорно, но не глумливо, а ласково, доброжелательно.  Как ни субъективны кажутся такие ассоциации, они имеют под собой объективное основание и изучаются как важный  элемент поэтики и эстетики слова.  Могу порекомендовать книгу А. П. Журавлева "Звук и смысл" (М. "Просвещение, 1981), основанную на множестве лабораторных исследований смысловой окраски разных звуков (звукообразов, идеофонов). Значимость фонем (а не только морфем) оказывает огромное воздействие на выбор слов - и в поэзии, и в повседневной речи,  и, конечно, ее приходится учитывать при образовании новых слов.

Наконец, "эля" почти вдвое короче, чем "емеля", что при частом написании значительно сокращает время и место.

-------
 

Subject:
         Эля и Емеля
    Date:
         Thu, 1 Mar 2001 07:01:50 +0300
   From:
         "Павлов Михаил" <Dr-Mike@yandex.ru>
      To:
         <russmne@emory.edu>
 

Здравствуйте, Михаил!

Увидел в рассылке письмо с предложением использовать для обозначения  электронной почты слово "емеля" параллельно с "элей". Мне кажется, что
первое имеет несколько иную экологическую нишу, нежеливторое. Так,"емелей" можно назвать письмо "несуразного" содержания,в отличие от
элегантной "эли" - делового или просто хорошо
написанного письма с полезным содержанием. Кроме того, слово "емеля" можно использовать при
обозначении электронного ящика.

С уважением,
Михаил Павлов



Совершенно с Вами согласен: именно такое разграничение я и предполагал ввести. "Емеля" приносит оттенок небрежности, дурашливости, фамильярности, простоватости в обозначение электронной почты, тогда как "эля" звучит более нейтрально и охватывает положительные эмоционально-экспрессивные оттенки, вплоть до самых нежных и ласкательных ("элечка").


Дар слова. Заглавная страница