ДАР СЛОВА 211
Проективный лексикон русского языка
                                                            30 апреля 2006



Новости
За последний месяц вышло несколько новых работ М. Эпштейна:

Язык бытия у Андрея Платонова. "Вопросы литературы", 2, 2006.

К философии возраста. Фрактальность жизни и периодическая таблица возрастов. "Звезда", 4, 2006.

Четыре слагаемых любви. "Человек", 2, 2006 г.

Интервью. Культура - это переселение душ... Слово/Word, 50, апрель 2006.



                                         ЧИТАТЕЛЬСКИЙ ВЫПУСК 13

Этот выпуск составлен из писем читателей "Дара" и моих ответов. Сюда вошли соображения моих корреспондентов по всем вопросам нынешнего состояния и  творческого обновления русского языка. Собственно предложения новых слов публикуются отдельно - в гостевых выпусках.

Начну с писем,  отталкивающихся от  недавних выпусков "Дара", особенно последнего (152) и его полемической части. А дальше пойдут письма, охватывающие более общие вопросы: настоящее и будущее русского языка, его соотношение с английским, необходимость реформы правописания и т.д.

В этом выпуске: Михаил Карадагский, Анатолий Ильиных, Анатолий Ухандеев, Дометий Завольский,  Анатолий Дианов, Михаил Гиголашвили, Алексей Филимонов.



Михаил Карадагский

Sun, 16 Apr 2006

Уважаемый Михаил Наумович!
В дополнение к Вашим ответам на безДарные выпадки в адрес проекта "Дар
слова", хочется заметить, что, вряд ли стоит дискутировать с людьми, в
принципе не понимающими о чем идет речь. Неожиданно наткнувшись на Ваш
проект в Интернете, был порадован тем фактом, что есть еще единочаятели,
которых волнуют те же проблемы. То что вы делаете, вне зависимости от
результатов, создает новое, пока еще, быть может, маловещественное
Пространство словообразования и словотворчества. Появившаяся в нашей
стране в последние 7-10 лет тенденция к словоглумию и игре слов не может не
радовать. Все больше людей (что видно по Интернет-статистике) просто
получают удовольствие от этой игры. Ведь именно Игра материализует все
больше и больше Пространство языка, где слова начинают лепиться и жить
самостоятельной жизнью. (В названии продуктового магазина "Колбасыр"
гораздо больше пользы, чем в большинстве проектов Госдумы). К сожалению,
пока еще в очень малой степени, этот процесс вошел в художественную!
  литературу. Будем надеяться, что это вопрос времени и созревания того
самого зерна, что нами закладывается. Сейчас мы с моим другом и коллегой
готовим к изданию бестолковый словарь русского языка, насчитывающий на
данный момент порядка 7000 лексических единиц. Помимо получаемого от сего
процесса удовольствия, надеемся, что это внесет свою небольшую лепту в
развитие русского языка.

С уважением,
Михаил Карадагский.
Творческих Вам успехов!

---
Уважаемый Михаил!
Спасибо за письмо и поддержку! Был бы рад познакомиться с Вашим проектом -
существует ли он в сети? - и предоставить гостевой выпуск "Дара" для Вашего
"бестолковия". Словотворцам надо объединяться.
Всего доброго!
Михаил

---
Большое спасибо, Михаил!
Пока проект находится в состоянии тематической проработки накопленного
массива. Но я с удовольствием подумаю над Вашим предложением.
Михаил Карадагский.



Анатолий Ильиных

Уважаемый Михаил Наумович!
Хочу просто (без ответа) выразить свое безоговорочное одобрение Вашей интеллигентной отповеди К. Анкудинову. Из его отзыва я читал только два цитируемых Вами абзаца, но и по ним видно, что это человек недалекого ума и заскорузлой души, к которому - ирония судьбы! - как раз очень подходит критикуемое им слово "своеправие"!
своепрАвие - неизменная и непоколебимая уверенность в своей правоте; одержимость и ослепленность своей правотой.

Это как раз про него!  В точку!
 А.М.Ильиных

---
Уважаемый Анатолий Михайлович,
спасибо за поддержку! И за соображение, что слово "своеправие" работает как бы вдвойне: и вопреки критику, и о нем самом.
Всего самого доброго!
МНЭ

---
В архиве "Дара" мне попалось еще одно письмо Анатолия Ильиных (октябрь 2004 г.), ранее не опубликованное:

   Уважаемый (уже давненько) Михаил!
Делюсь своим графоманским "перлом", возникшим по дороге домой с работы после
прочтения "памятки" из Вашего выпуска 95 - авось, когда-нибудь пригодится для
иллюстрации к слову "счастица". Или просто так - как реакция читателя.
          Осень дождливая... Время унылое...
          Валится всё...Настроенье постылое...
          Вдруг, беспричинно - откуда, неясно -
          всё-таки, жизнь - безусловно - прекрасна!
          Кажется, в душу влетела счастица,
          квант удовольствия, счастья частица!
  Анатолий Ильиных



Анатолий Ухандеев

Здравствуйте, Михаил.
Я прoчитал последний выпуск Дара и не удержался, стал поверять ваши
данные о частотности словоупотребления.
Первое из-за чего я начал это делать - отсутствие слова "самолёт",
изобретённого В. Каменским в списке самых удачливых новообразований.
Результат поиска: страниц - 13 422 283, сайтов - не менее 9 657, в каталоге - 137.
Запросов за месяц: самолёт - 109 580.
Ещё одно слово, отсутствующее в рейтинге однословий
Слово "лётчик",  придуманное В. Хлебниковым, по яндексу 1 770 000
употреблений.

А потом я проверил ваши данные (тем же яндексом) и мои результаты
отличаются от ваших очень сильно. И это непонятно. Например, слово
"совок, совки" в сумме не более 1.300.000, у вас более двух миллионов.
Объясните вашу методику подсчёта словоупотребления, чтобы не возникало
впредь подобных неясностей.
Анатолий Ухандеев

---
Уважаемый Анатолий,

за напоминание о "самолете" Василия Каменского - спасибо!
А вот якобы хлебниковское слово "летчик" -  это миф. См. "Словарь неологизмов В. Хлебникова", составленный Натальей Перцовой. Этого слова там нет.

Статистика составлялась по Яндексу ровно год назад. К сожалению, все поисковые системы дают сильные флуктуации, даже в промежутке 2-3 недель. Лучшее, что можно сделать, - произвести замер всех слов в один день, тогда соотношение их частот будет показательным. Но абсолютные числа меняются (англоязычный Гугль, увы, не исключение).
Всего доброго!
МЭ



Дометий Завольский
историк, переводчик

Браво, Михаил Наумович!
    Признаться, Ваши эксперименты мне не всегда понятны, но "легкочувствие",
"суечувствие", "суесердие", "амбипатия" и, конечно, "своеправие" -
элементарно до блеска и на диво насущно. И ещё размышления о словарном
примере как особом, с детства всем знакомом, совершенно необходимом и едва
ли развитом жанре.
Благодарю Вас
                                за Ваш дар слова,
Завольский Дометий (Дмитрий) Валерьевич
р. 1980 (Москва)
Окончил ИАИ РГГУ по специальности "историк-архивист" (аудиовизуальные и
научно-технические архивы и документы).

Однословия Д. Завольского уже выходили в "Дарe" (гостевой выпуск-19) и будут опубликованы в одном из следующих гостевых выпусков)



Анатолий Дианов

Уважаемый Анатолий,
спасибо за Ваше письмо  и предложенные темы для размышления. Я сейчас отвечу Вам в тексте Вашего письма, а потом в еженед. рассылке "Дар слова", если Вы не возражаете против публикации своего письма. Буду рад, если Вы будете получать рассылку. М. Н. Э.

Уважаемый Михаил Наумович,

Прочел с любопытством Вашу статью "Русский язык в свете творческой филологии". Будучи профессиональным переводчиком с английским, французским и русским языками (последний - родной), могу судить о том же предмете и не думаю, что сравнение между английским и русским дает такую простую картину, как у Вас. Как минимум надо учитывать следующее:

1. Русский язык синтетический, с развитой морфологией (Вы об этом пишете), и это в значительной мере компенсирует сравнительную бедность словаря. В английском приходится использовать лексические средства там, где в русском в ход идут грамматические.

---М.Э. Не могли бы Вы привести 2-3 примера, где русский грамматическими средствами покрывает лексическую недостачу?

2. Этим языкам свойствен разный уровень абстракции. В результате картина обратная - в русском различаются и обозначаются различными словами понятия, которые в английском коалесцируют, сливаются. Самый простой пример - вечная трудность для изучающих русский язык как неродной сказать "я приду" или "я приеду" - в английском и французском нет этого различия в самой простой фразе, если важно только сообщить, что я буду там, где меня ждут. По-русски различие есть всегда, даже ненужное по смыслу. Соответственно, в русском два слова на их одно. Это просто соображения на ходу, без длительного обдумывания.

---М. Э. Да, в лексическом поле "глаголы движения" русский, мб., даже богаче английского. Но в к-то мере этоt реликтовый слой "конкретной лексики" - избыточное богатство, поскольку сообщается то, что, как Вы сами отмечаете, "ненужно по смыслу" ("приду, приеду, прилечу" - уточнять средство передвижения необязательно).  По-английски  же в случае необходиммости легко уточнить:  "I'll come by car, train, air, on foot..." (прибуду на машине, самолетом, поездом, пешком...).

3. Интересен вопрос о заполнении смысловых пустот (вы их зовете лакунами в лучших традициях латинизации). Вы применили один возможный инструмент -- через иноязычные слова, вызывающие трудности при переводе. Каждый переводчик с этим сталкивается ежедневно и может Вам дать материал для такого словника в изобилии. Первый мой вклад - eligible, eligibility. Анализировали с носителями обоих языков многократно, но удовлетворительного решения не нашли. Самое близкое - "имеющий право" подходит очень слабо.

---М.Э. Я бы предложил: правоимный, правоимец (имеющий право).

    ...are eligible for membership in this community   - ...правоимны  для вступления в это сообщество.

The list of eligible persons is enclosed. - Список правоимцев прилагается...

eligibility - правоимство (оба слова - 11 букв)

Terms of eligibility -  условия правоимства.
 

4. Еще один пример из недавних споров с американцами, изучающими русский язык. У них мужчина говорит о девушке girlfriend, имея в виду любовное чувство или интимную связь, но friend, если она просто очень хорошая знакомая. В русском языке нет ясности. Большинство считает, что "подруга" всегда girlfriend. Для friend употребляется "приятельница", но только среди пожилой интеллигенции. Похоже, что тут тоже лакуна в русском.

---М.Э. Этот вопрос отдельно рассматривается в Даре-85.
http://www.emory.edu/INTELNET/dar85.html

Всего доброго!
М. Н. Э.

С уважением,
Анатолий



Михаил  Гиголашвили
писатель, автор романа "Толмач", живет и преподает в Германии.

М. Н.  Эпштейну
Дорогой Михаил!

Слышал о Вас много добрых слов от моих друзей - Дины Рубиной и Миши Шишкина, читал Ваши статьи. Меня заинтересовала Ваша очень правильная со стратегической точки зрения статья в "Знамени" сего года (Русский язык в свете творческой филологии. "Знамя", 1, 2006, С. 192-207). Я преподаю русский язык и литературу лет 30 (вначале в Тбилисском университете, потом - в университете земли Саар/Германия, с 1991 года). И абсолютно убежден, что без реформы правописания русский язык просто не выживет физически (во всяком случае - за рубежом) - мои студенты мучаются даже не столько от сложности правил, сколько от отсутствия самих этих правил, как, например, с ударениями - ты студентов исправляешь, а им это не нравится, они (немцы-перфекционисты особенно) просят дать правила, как бы сложны они ни были. А ясных правил нет не только для ударения, но и для многих других разделов.

Некоторые свои мысли по этому поводу я изложил в повести "Голая проза" (которая должна пойти в "Неве") и решил послать Вам цитату для того, чтобы продемонстрировать мою солидарность с этим пунктом Вашей статьи:

"По пути в магазин мы продолжали разговор о шопингах и лизингах. Академик возмущался засоренностью современной русской речи, я - её орфографической нелепостью. За годы в вузах мне стало абсолютно ясно, что чудовищная, как бы начатая и брошенная на полуслове русская орфография, постоянный разрыв фонетики и письма отпугивают от языка не только иностранцев, но и самих носителей. Орфографию было бы неплохо реформировать, чтобы язык мог свободно дышать и жить дальше. Когда академик язвительно спросил, как я это себе представляю, я ответил по пунктам. Привести в соответствие правописание шипящих (говорим "мышы", "крышы", а пишем почему-то "мыши", "крыши"). Убрать Ъ-знак - явный атавизм и пережиток прошлого (между "подъездом" и "свиньей" нет никакой фонетической разницы). Начать опять ставить точки над "Ё": почему эта буква лишилась своих точек - непонятно (иностранцы уверены, что русские типографщики эти точки просто пропили). Привести к общему знаменателю всю корневую дурость вроде "гар-гор", "рас-рос", "зар-зор" и т.д., которые, кроме проблем, не только иностранцам, но и самим носителям языка ничего не приносят. Ликвидировать абсурдистское правило о словах типа "безынтересный" и "безыдейный" (писать по-человечески: "безинтересный", "безидейный"). Убрать всех "цыц", "цыплят", "цыган на цыпочках" и тому подобные охвостья неизвестно каких явлений. Что-то надо делать с числительными, такими рогатыми и ветвистыми, что сам черт ногу сломит.

Вопрос ударений тоже надо как-то решать, а то немец или француз, изучающий русский язык, не хочет, чтоб его исправляли, он хочет знать правила, а их просто нет (а те, что есть, не поддаются изучению). Вот они и ворчат: "Если правил нет, то русским краски жалко - ударение поставить? Иди ударения тоже пропили, как точки от "ё"?" Конечно, можно сказать: "Плевать на лягушатников, колбасников и макаронников!" - но вряд ли это будет конструктивно.
- Всё, что вы говорите - утопия, - выслушав меня, сказал Ксава.
- Почему? Была же в 1918 году реформа? Стало после неё легче писать или нет?.. Почему бы не облегчить этот процесс и дальше? Чем древнее язык, тем он проще, его обтесывает время. Я же не говорю о корневых явлениях, а только о шелухе, набежавшей за века... Немцы, кстати, решились на такую реформу и проводят её сейчас в жизнь.
- Так то немцы, организованные людии Им прикажут - они и будут писать, как приказано! А у нас!  - он махнул рукой. - Вы, я вижу, на Западе стали прагматиком и рассуждаете с позиции социального дарвинизма: у вас работы уменьшилось, вот вы и хотите всё реформировать! - усмехнулся Ксава.
- Но логика в моих крамольных словах есть?
- Несомненно. Но я лично панически боюсь любых реформ, на опыте зная, что всякие т.н. улучшения ведут только к ухудшениям, если не сказать бедствиям, - признался он. - Я всякое повидал на своем веку. Лучше ничего не трогать, а то завалит с головой. Да и квасные патриоты не дадут ничего сделать, вой поднимут.
- Не спорю - в первом поколении реформа может вызвать хаос, но последующие будут благодарны, - сказал я. п Надо мыслить глобально!
- Хаос сейчас в России во всем, не только в языке. Только реформы языка нам еще не хватало! - не на шутку всполошился он, но я успокоил его:
- Это только разговоры на похмелье.

Также меня заинтересовал главный вопрос Вашей статьи - о новообразованиях, без которых ни один язык не может обойтись. У меня тоже за годы работы с языком собралось немало слов и словоформ, которые подходят под эту категорию. Не всегда они продуктивны, часто возникали просто из описок, иногда - сознательно. Решил послать Вам пару страничек п может быть, что-нибудь покажется Вам интересным. Несколько из них я уже опробовал в своем романе "Толмач", вышедшем в Лимбус-Прессе в 2003 году:

Он выращивал бычков на своем ланчо.

У антиквара Софья Павловна купила чудесный морской пейлаж.

В этом фильме Ник Джеколсон играет просто потрясающе.

Сколько у вас на базаре стоит виноград "дамские палочки"?

Теннисист отправился в международное турно.

Эту ерунду я прочел в разделке новостей.

Все иностранты должны в 24 часа покинуть Буркино Фасо.

Клинт Билтон имел любовную связь с своей практиканткой.

Этот депутат никогода не соблюдает регламентета.

В последнее время много пишут об эмигранцах из Анголы.

В декоративной жидописи есть свое очарование.

Гости из ГДР приехали на своем брабанте.

Грызи графит науки, мой сын!

На вечере будет петь Косе Харерас.

После института она сразу поступила в апсирантуру.

Мой любимый певец Эрос Рамацони.

Родители - темные, а дети у них - брысобелые, бособрилые.

В библиотеке я взял третий том "Современной жовописи".

"Гнездо кукушки" снял режиссер Миклон Формаш.

Он всегда была такая сисьнительная.

Надоели эти иносранцы

Она была моя апсирантка

Коровы перешли на подкожный корм.

Отелло постоянно мучился от мук верности.

Главный оппозиционер - Яблинский из "Явлока".

Роженачальник этого направления - Клод Моне.

После приговора надо сразу подать на эпиляцию.

На базаре купили разные врукты-фрукты.

Ты не прав, это твое глубокое забляждение.

Какие блюди!

Из "Советов бизнесмену": "Будьте расчетливы и острожны!"

Ты всегда хочешь всё сделать на свой ляд.

На кой лад тебе это сдалось?

Я этому человеку по горб жизни благодарен.

Главный смысл демократии  - в рваных правах всех граждан.

Томик китайской любовной клирики я прочел за одну ночь.

Что ты мне голову заморочил со своим Морокко?

На премьере оперы "Лючия де Лямурмур" случился конфуз.

На Кваквазе люди горячие.

Состоялось совместное подписание проктокола

Мы ошизели от "Шизели".

Он был рад такому радужному приему

Оставка президента

Всё смешалось в доме Обломовских.

ипредполагается подписание никаких документов

народ и пария едины!

чтоб Кафку сделать пылью

дорогое ожирелье

проктокол

хренология событий

охрена природы

Монсерат  Кобылье

гостиница гХулидей Иннх

город Срасбург

гафть (газ+нефть)

вечная мерзота

вгладывался в лицо

Человек из подколья

Уркопись

Написал эпус (эпос+опус)

Сидит в своей ныре (нора+дыра)

Любливая люблядь

Но у меня остается впечатление, что большинство новых слов может скорее найти себе место в текстах сатирических (таких, как своеправие, мало). Наверное, это потому, что большинство новых форм  возникают в процессе письма, как разного рода опечатки / ляпсусы / оговорки, а такие серьезные термины как своеправие возникают в процессе работы над серьезными текстами, которых становится все меньше, чему виной не только компьютер, но и низкий уровень наглой коммерческой литературы, заполонившей все постсоветское пространство вслед за кока-колой и прочими радостями западной масс-культуры.

Я был бы рад стать Вашим подписчиком и получать новые поступления. Мой электронный адрес Вы уже знаете. С удовольствием послал бы вам свою книгу, но не знаю Вашего почтового адреса. Если дадите п пошлю обязательно.

С уважением - Михаил Гиголашвили
Саарбрюккен, 17.04.2006

---
Дорогой Михаил,
спасибо за Ваше письмо и сочувствие "стратегической точке зрения". Да, русский язык нуждается в новой энергии языкотворчества. Орфографическая реформа тоже была бы не лишней, но боюсь, в современном хаосе она приведет к отмене всех правил, к сплошному "преведу" (="привету"   - знаете эту новую игру в вольную орфографию?).  Что касается приводимых Вами каламбурных новообразований, можно было бы
поместить их в сообществе АИСТ, в ЖЖ, как раз для этого предназначенном.
 http://community.livejournal.com/ru_words/

Сам я, честно говоря, каламбурами не очень увлекаюсь, и из более 1000 слов, опубликованных мною в "Даре слова", таких, наверно, и десятка не наберется (вот 2: отравоядные и настомящее).
http://www.emory.edu/INTELNET/dar75.html

Все выпуски (их уже 210, в т.ч. моих авторских 152) можно найти и прочитать здесь:
http://old.russ.ru/antolog/intelnet/dar0.html
Начать можно с последнего, юбилейного - "Дару" исполнилось 6 лет.
http://old.russ.ru/antolog/intelnet/dar152.html

Я подписал Вас на "Дар". Вам уже, наверно, выслано письмо от  subscribe.ru  с просьбой подтвердить подписку. Как только Вы это сделаете, по Вашему адресу начнут поступать еженедельные воскресные выпуски. Rассылка, разумеется, бесплатная, и было бы хорошо, чтобы как можно больше людей ее получали, так что при удобном случае рекомендуйте ее своим друзьям и коллегам. Сейчас у нее 2770 подписчиков, для изменения языковой ситуации, конечно, недостаточно.

Я буду очень рад, если Вы будете участвовать в Даре - своими однословиями, откликами, размышлениями о языке.

Не возражаете ли Вы, если я приведу Ваше письмо в одном из выпусков "Дара"?

Всего Вам самого доброго,
Михаил Эпштейн

---
17.04.06

Дорогой Михаил!
Конечно, я не возражаю по поводу того, чтобы опубликовать мое письмо в одном из выпусков "Дара".
Спасибо за подписку, только я не совсем понял, как я должен подтвердить её. Ну, посмотрим до воскресенья.
Всего доброго! С уважением - Ваш Михаил Гиголашвили.



Алексей Филимонов,
поэт,  литературовед, член Союза писателей, автор книги лирики "Ночное Слово" (СПб.,1999), статей о современной литературе и художественном
мире В. Набокова. Живёт в Санкт-Петербурге. Автор 17-го и 18-го гостевых выпусков "Дара".

1. Первое письмо - по поводу 136-го выпуска "Дара", где обсуждалась возможность превращения некоторых корней в самостоятельные слова (например, "мёт").

Уважаемый Михаил Наумович!

Мне кажется, Вы опять попали в самую болевую точку развития русской речи. Действительно, почему органичный метод корнесловия ещё со времён Пушкина и Даля сознавался многими как некий заморский, что ли, эксперимент? Набоков писал о корявых записях Чернышевского - "слабь" и "глупь" вместо слабость и глупость. Но у Есенина эти вкрапления не только органичны, но и являются словами-символами, расширяющими границы стиха и как бы компенсирующие врождённую "истеричность" есенинской и может быть цветаевской интонации. Я хотел спросить у Вас - а возможно ли в русском языке создавать слова, где гласных нет на письме, но они подразумеваются в звучании - допустим, слово "льдь", которое может значить наледь, процесс объединения, своего рода герундий? Вы очень точно написали о поэзии жанра однословия - это и музыка, и жест, и философия, но поэзия синтезирует все эти начала, оставляя читателя и создателя на грани чуда.
Ваш, Алексей

---
Уважаемый Алексей,
льдь...  Почти непроизносимо, но что-то в этом есть,  угадка какой-то свернутой формы слова, хотя еще и трудно расслышать.. У меня  в статье "Анализ и синтез в словотворчестве" есть понятие "неопределенной формы слова", "лексического инфинитива". Мб, это оно?
Хороших праздников Вам!
Всего доброго!
МЭ

2. Второе письмо - по поводу предыдущего Читательского выпуска-12.

Уважаемый Михаил Наумович! Хочу признаться Вам, что пережил редкое чувство Счастья, читая отклики людей на "Дар Слова", единых в животворящем Логосе.Мне кажется, что Ваш духовный, интеллектуальный и подлинно нравственный труд с "другого берега" обращен ко всем нам, независимо от социальной прослойки и образования, так же, как произведения Пушкина. Странно, что академические круги считают современную русскую речь благополучной - в каком мире они живут, на каком языке пишут и общаются? Или здесь проблема слуха, который дается великому языку, но сходит, увы, не ко всем (о чем вы писале в двухтомнике "Все  эссе)? Не хочу проводить прямых аналогий, но ведь и Слово казалось его "современникам" несуществующим, обманным или кощунственным.
А может, свет новых слов слишком ярок?
С уважением и благодарностью, Алексей Филимонов

---
Дорогой Алексей,
спасибо за Ваше письмо, как всегда, несущее ободрение и духовную поддержку. Как
видно из Читательского выпуска-12, для меня необычайно дорого всякое соучастие в этом
замысле творческого обновления русского языка, всякий живой отклик, потому нет ничего
более соборного, чем язык.  Если церковь соборна, то язык как орудие Духа и средство
его воплощения еще более соборен, поскольку распространяет Его действие на всех
мыслящих и говорящих.

Письма поддержки приходят нечасто, но все-таки приходят.
Всего самого доброго! Удачи во всех Ваших начинаниях!
Михаил

_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с 17 апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

Будущее гуманитарных наук - новое сообщество в ЖЖ.