ДАР СЛОВА 222
Проективный лексикон русского языка
                                                        12  ноября 2006


                                        Читательский выпуск 14

Дорогие друзья! Тематическая серия "Слова о языке" (авторские выпуски 153 - 161) еще не закончена, но я прерываю ее, чтобы дать слово читателям. Немало писем накопилось еще с лета.

Напоминаю, что "Дар слова" открыт для Ваших размышлений и однословий.  Я всегда жду Ваших идей, комментариев, наблюдений за новыми словами - и самих новых слов.  К сожалению, публикации порой запаздывают по сравнению с письмами, но все достойное внимания, требующее отклика обязательно появляется в "Даре".

В читательских выпусках публикуются отзывы на новые слова, вопросы  и мнения читателей о современном состоянии русского языка. В гостевых выпусках публикуются созданные читателями новые слова (с определениями и толкованиями).

Пишите мне по адресу russmne@emory.edu      Михаилу Наумовичу Эпштейну. Тема: dar   Кодировка КОИ8


1. Исаак ван дер Офф   Isaak van der Off <disevan@mail.ru>
Мои ответы на вопросы Исаака - внутри его письма, с отступами.

30  июня 2006
Уважаемый Михаил Наумович, здравствуйте.
Я с большим интересом слежу за вашими публикациями, в особенности по поводу словообразования и составления нового словаря. Обычный словарь - это добросовестная констатация существующего языкового материала, а ваш словарь (несуществующего еще русского) неожиданно покушается на то, что считалось преророгативой поэтов и абстрактной массы народа. Мне это кажется очень увлекательной и многообещающей задачей.

Я пишу вот почему: 1) у меня скопилось три вопроса, 2) хочу предложить несколько
своих словообразований.

Вопрос 1: Как в словаре растолковать новые словообразования введенные через другие
новые словообразования? В классическом хлебниковском "тарарахнул занзивер": если
определять оба эти слова по отдельности, то оба потеряют смысл или тот неуловимый
смысл который привнес сам Хлебников. Существо "занзивер" известно только своим
свойством "тарарахать". Или даже так: известно своим свойством один раз
"тарарахнуть". Причем так: "пинь-пинь-пинь" и ни как иначе. При этом слово
"тарарахать" выпирает во все концы от музыкального до похабного, если его не
доопределить тем самым звуком и существом о котором мы догадываемся по звучанию то
ли академического, то ли зоологического имени "занзивер". В этом смысле: безнадежен
ли словарь (с неизбежной дефрагментацией текста) для констатации такого рода
выдумок (и для такого рода поэтов)?

М.Э.  Это очень интересный пример, когда новые слова, в самом деле, имеют смысл только в сообществе друг друга и не подлежат раздельному толкованию (хотя их грамматическая форма, конечно, брезжит своим значением, как в знаменитом примере Л. Щербы: "глокая куздра кудрячит бокренка"). Мне кажется, нужно разграничить два вида словотворчества: речевое и языковое. В случае Хлебникова, как и в ваших собственных стихах (см. ниже), новые слова рождаются в потоке речи, из которого их нельзя вынуть - во всяком случае, это будет самостоятельная лексикографическая работа, которую редко совершает сам поэт.  Я не поэт, мне ближе другой тип словотворчества, когда оно рождается не в речи, а в языке, соотносится не с окружающим контекстом, а  со всеми сходными лексическими и морфологическими элементами в системе языка.  Например, когда я предлагаю слова  "звездопись", "огнепись" (из выпуска 156), я соотношу их с парадигмой всех слов русского языка, имеющих ту же второоснову "-пись" ("живопись, летопись" и др.). Я нахожу пропущенные звенья в этой парадигме и заполняю  эти пробелы, ввожу слова, которых еще нет, но которые могут быть. Разумеется, чтобы такая возможность могла быть представлена наглядно, новые слова должны встроиться в контекст, влиться в поток речи - для того и приводятся примеры употребления, как мостки, переброшенные из языка в речь. "Люблю я огнепись в темном саду,  иероглиф костра, время от времени меняющий свои очертания..." Но здесь речетворчество вторично в сравнении с языкотворчеством. Слово создается в дифференциальных отношениях с лексической системой языка, а не в отношениях с ближайшим речевым контекстом.   Надо сказать, что языковое словотворчество, осуществляемое через словарь, через систему толкований и примеров, встречается гораздо реже, чем речевое словотворчество, к которому причастны многие поэты и прозаики (А. Белый, Хлебников, Маяковский, В. Набоков, Д. Пригов, В. Сорокин и др.). Приемы языкового словотворчества не изучены, да и само оно только начинает осознаваться как самостоятельный, научно-художественный жанр словесности, сочетающий лингвистику и креативность, языковедение и языководство.
Вопрос 2:  Не формализует ли словарь стихийную творческость языка? Иногда кажется,
что отсутствие или существование того или иного слова или формы слова - не более
чем формальность. Обычный словарь как языковая норма востребован главным образом
ведущими радио передач. В конце концов нарушая правила языка "дикторов" я вовсе не
обязательно проигрываю в смысле. Даже более того, ненормативное изъяснение
выигрышно еще и новизной его преподнесения. У Довлатова деревенский мальчик на его
распросы ответил: "Поплыли муды по глыбкой воде". Если бы каждое слово было
приписано к определенному значению, то столько смысла и выражения в одну фразу не
включить. Значит  ли это, что новая формализация слов эту стихийную новизну погубит?
То есть стоит ли распрямлять эту пружину насильно? И как сделать это ненасильно?
М. Э. В основном я уже ответил на этот вопрос. Думаю, что проективный словарь ничего не формализует, поскольку он не работает с некими  заранее данными стихийными явлениями языка, но сам порождает новые слова, понятия, значения, а затем уже делает возможным их анализ и сознательное использование. Один вид словотворчества (языковой) совершенно не исключает другого (речевого).  Беда в том, что "стихийной творческости" в современном русском языке вообще очень мало, и было бы хорошо, если бы она встречно инспирировалась как как писателями, "речевщиками", так и филологами, "словарщиками"
Вопрос 3: Определения к новым словам нужны ли? Четкое или хотя бы
приблизительное определение слова необходимо для четкой или хотя бы приблизительной
передачи информации. А вот для передачи интонации или ощущения? Не потеряет ли
русский в определениях своей иероглифичности, к которой так стали стремиться в
латинских языках еще с Э.Паунда?

(Далее я поясню вопрос Исаака ван дер Оффа выдержкой из его статьи "ИЕРОГЛИФЫ, МИТЬКИ И СЛОВАРЬ", которую он мне прислал. - М. Э.)
"То что я называю иероглифами, в русском языке давно существует. Более того это уже потихоньку входит в широкое обращение. Самый яркий толчок к распространению такой манеры разговора, наверное, дали митьки. Их общение иероглифами (хотя они и называют их цитатами) по насыщенности употребления делает их первыми китайцами русской словесности. "Брат Митька помирает, ухи просит" - основополагающий митьковский иероглиф как соответствие подавленному состоянию с градациями переживания в зависимости от контекста, интонаций...
"Фителек-то притуши, коптит" (с гнусной интонацией персонажа "Адьютанта его превосходительства")п иероглиф своих низменных черт, признаваемых самим митьком..."

М. Э.  То, что вы называете иероглификой, часто называется идиоматикой, или фразеологией.  Фразеологизм - такое  устойчивое сочетание слов, которое обычно воспроизводится в речи уже "готовым" и значение которого не сводится к значению его лексических единиц (напр., "курам на смех", "смотреть сквозь пальцы" и т.п.). Обычно считается, что фразеологизмы не производятся, а только воспроизводятся в речи, т.е. определенные сочетания слов становятся фразеологизмами по мере того, как входят в привычку, начинают широко употребляться. Но вполне возможно и словесное творчество в жанре словосочетаний (неофразия), как возможно и творчество в жанре одного слова (неология, однословие). Приводимые вами примеры из митьков - это по сути такие неофразы, т.е. словосочетания, заведомо сочиненные в качестве фразеологизмов, предназначенные для идиоматического употребления. Совсем необязательно, чтобы они в этом качестве распространились, так же как необязательно для однословия войти в язык, - важно, что эти словосочетания созданы как самостоятельные произведения, они завершены в себе, а главное, их значение не сводится к значению составляющих их лексических единиц.  "Брат Митька помирает, ухи просит" - это вовсе не о смерти и не об ухе, а о скорбном, жалобном состоянии человеческого духа. В близком будущем я предполагаю расширить тематику "Дара", включив в него, наряду с неологией, и неофразию, т.е. опыты фразеологического творчества.  У меня уже накопилось немало подобных опытов, пора поделиться ими  с читателями.
В приложенном файле мои не то что бы нововедения, но так  - тексты, а в них
новописания. Мне непросто их отделить от текста, в котором они выросли, поэтому я
присылаю все вместе. Я буду очень признателен. если вы взглянете. Спасибо

Исаак

Я благодарен Исааку ван дер Оффу за "мыслебудные" (thought provoking)  вопросы. Далее привожу несколько его стихотворений, проявляющих энергию словотворчества.

        *  *  *
Уходило время в вены,
в кровь- секунды,
в лоб - будильник
Я же маятник ржавелый
Взял с собою в холодильник
Там, среди снегов таежных
я вморозил время в вечность !
И теперь, увековечный,
Проповедаю беспечно
Медленную радость. Тихо!

            *  *  *
Непонятно что.
И в этом непонятно чте:
Как будто в низменном паште-
Те тёрпкий запах миндаля,
Те тенный театр хрусталя,
Те тёткин выкрик тут течеч, текуч.
За кучей куч мне лечь.
Теть встать, теть стечь.
Стоит нетронутая печь
Мне некого стере.
И я не буду.


2. Алексей Олегович  Филимонов -  поэт, критик, литературовед, член Союза писателей, автора книги лирики "Ночное Слово" (СПб.,1999), статей о современной литературе и
художественном мире  Вл. Набокова. Живёт в С.-Петербурге.  Автор 17-го и 18-го гостевых выпусков "Дара",  участник многих других выпусков.   "Alexey Filimonov" <melosan@mail.ru>

Уважаемый Михаил Наумович!
С большой радостью прочел последний выпуск "Дара", как и все предыдущие. Действительно, как глубинно и страстно мыслят о языке и новом слове и читатели, и писатели! Я ознакомился с Вашими последними эссе, на которые Вы приводите ссылки ("Язык бытия у Андрея Платонова" и др. ), и мне кажется, что нечто хайдеггеровско-платоновское, и конечно, Ваше, лежит в формировании Вселенной новых слов, которые еще - между Бытием и Ничто. Являются ли они результатом воскрешения давно забытых и существовавших прежде в иных языках, а кто ведает, и в других измерениях, или возникают спонтанно, продолжая Дни Творения? Вопросы это, наверное, и философские, и лингвистические, и, быть может, созидающие новую религию - религию Слова, о подлинной соборности Которого Вы пишете. У меня случайно родилось стихотворение, хочу посвятить его Вам и Вашему удивительному проекту.
 

РОЖДЕНИЕ  СЛОВА

    М.Н.Эпштейну, автору проекта "Дар Слова"

Родятся новые слова,
как листья Духа в Древе жизни,
уже доступные едва
на празднестве или на тризне.
То полудрема, полуявь
еще не ведомого слова.
Неодолимый слух направь
к нему, что радостно и ново.
Уже в небесной книге книг
открыто ангельскому зренью.
И наступает долгий миг
для человечьего прозренья.

Уважаемый Алексей,
очень тронуло меня Ваше письмо и стихотворение.
То полудрема, полуявь
еще не ведомого слова.
Да, так это и происходит, хотя как именно, все-таки не могу понять, хотя много раз пытался подглядеть этот момент рождения нового слова. Либо его еще нет, либо оно уже есть. А как оно становится, откуда появляется - загадка.
    Спасибо! Всего самого доброго!
    Ваш, МНЭ



3. Алексей Олегович Филимонов

8 ноября 2006
Уважаемый Михаил Наумович!
Хочу узнать Ваше мнение, как одного из самых неравнодушных людей, по отношению к предполагаемому "Закону" о русском языке. Мне кажется, что изначальная свобода языка предопределяет свободу его пользователей, и в этой свободе выбора - эстетический и нравственный Закон. А не своеволие в изобличении и запрещении "иностранных" слов.   И, что самое страшное, сей "Закон" неминуемо повлечет за собой массу ограничений и дополнений, которые окажутся многократно разрушительней большевистских реформ.  Почему вместо творческого развития речи, выводящего развитие мысли на новый виток, нам предлагаю сужение и упрощение?
С уважением, Алексей Филимонов.
 

Уважаемый Алексей!
Мне тоже представляется, что запрещать иностранные слова бессмысленно, и политикам будет без них обойтись не легче, чем ученым, инженерам, экономистам. Кем будут считать себя и как начнут именоваться президент Путин, премьер-министр Фрадков, министры, депутаты, лидеры фракций и оппозиций, да и сама страна - Российская Федерация и ее основной закон - Конституция? Понятно, что из этой затеи ничего не выйдет. Но есть надежда, что обсуждение закона и тем более возможное его принятие (пусть и неизбежно провальное) вызовет к жизни новый интерес к языку и соответствующие усилия словотворчества на русской корневой основе. Наверняка возникнет множество мертворожденных слов в замену иностранных, но нельзя исключить  и возможность живорожденных, которые постепенно привьются и обогатят язык.  Пусть возникнет свободное соревнование между иностранцами и их русскими конкурентами (прошу прощения, соперниками). При этом главный критерий (правило) - ничего не убавлять в языке, а только прибавлять. Ничего не запрещать, а только творить и множить. Все, что не нужно языку, умрет само собой. А вот то, что ему нужно, само собой не народится. Кто-то должен первым это написать, произнести. Такая простая мысль: у слов, как и у людей, должны быть родители, но не должно быть убийц. Смерть приходит сама, а жизнь - через кого-то.
Искренне Ваш,
Михаил Эпштейн



4. Лидия Мониава, студентка журналистского факультета МГУ.

29 октября 2006
Михаил Наумович, здравствуйте!
Меня зовут Лидия Мониава, я последний год стараюсь бывать на Ваших московских лекциях, регулярно читаю "Дар словах". Хотела сказать Вам большое спасибо п мне очень важно и интересно то, что Вы делаете. Нет смысла расписывать все свои восторги, просто как факт еще одной высказанной благодарности. спа-си-бо.

Я сейчас пишу курсовую работу по неологизмам в творчестве А.Дидурова; подумала, что
некоторые его авторские неологизмы вполне в духе "Дара слова" Высылаю Вам один пример, если это интересно, могу сделать подборку по всему, что удастся найти.

Пример: "О красотах чего говорят неприлично ВОЗНИЖЕННЫМ слогом" (Алексей Дидуров,
"Меджнун инес", Москва, 1984, самиздат).

С уважением,
Лидия Мониава

Уважаемая Лидия,

Спасибо, что написали! Мне приятно слышать, что Вы бывали на московских лекциях.
По-моему, это удачный неологизм - "возниженный", по аналогии и контрасту с "возвышенный". Хотя по логике  нужно было бы "низниженный": дважды выраженное значение "низ", как в слове "возвышенный" дважды выражено значение высоты - приставкой и корнем. Но логика в языке не всегда работает.

С творчеством Дидурова я, к сожалению, не знаком.
Если Вы пришлете маленькую подборку (слов 5 с примерами), я опубликую их в разделе
"Наблюдатель" (изредка появляется в "Даре").

Всего самого доброго!
Михаил



Марта Сингапур <lainy@inbox.ru>wrote:

Здравствуйте, уважаемый Михаил! (извините, не знаю отчества)
Я прочла Вашу статью в журнале "Знамя" (2006, 1), и, хотя мой опыт не очень велик, эта была первая языковедческая статья, которая вызвала у меня такое любопытство.
Подписавшись на сетевую рассылку, я теперь тоже буду следить за словотворчеством.
Мне кажется, Ваша идея очень актуальна. Более того, придумывать новые слова - это очень интересно.

Пожалуйста, скажите, что Вы думаете по поводу таких размышлений:
Язык - живое существо, постоянно изменяющееся, движущееся, "дышащее". Сейчас наблюдается упрощение русского языка, чему была посвящена Ваша статья. Возьмем, например, слово "мама". В разговорной речи оно уже дошло до "ма". Может, когда-нибудь это будет просто "м". Но потом все опять начнется по новой: "м" превратится в "ма", "ма" в "мам" и так далее. Если язык - это нечто живое, то он будет погибать и возрождаться, и никто не сможет это предотвратить и как-то на этот процесс повлиять. Все должно идти своим чередом.

Уважаемая Марта!
Спасибо за письмо и за интерес к статье и "Дару". Я совершенно  согласен с Вами, что язык -  "живое существо, постоянно изменяющееся, движущееся, дышащее". Насчет того, что слова то удлинняются, то укорачиваются, думаю, что это не так.
Что язык погибает и возрождается, тоже вызывает сомнение, таких историч. примеров я что-то не припомню. Другое дело, что он то застывает, то снова расширяется. И мы можем, должны как-то на это влиять по мере наших сил.
Всего самого доброго!
Михаил Наумович Эпштейн


Екатерина   "Katherine Smiling" <uma_ni@rambler.ru>

Добрый день, Михаил!
не знаю, можно ли писать на этот e-mail по интересующей меня теме. :)
Меня зовут Катя, являюсь ценительницей Вашего таланта :)
Недавно задумалась над этимологией и вообще настоящим смыслом выражения "чуять попой",
конечно, словарь ничего тут не даст. Хочу спросить Вашего совета, как бы это можно было выяснить, или, может, Вам уже это известно?
Заинтересованно жду ответа.
 С уважением,
  Катя.

Уважаемая Катя,
Я полагаю, что приведенное Вами выражение означает примерно то же, что "чуять нутром" или "чуять кожей". Но поскольку попа с детства чаще всего подвергается наказанию, "чуять попой" имеет еще один оттенок: предчувствовать опасность, угрозу, тяжкие последствия. (См. В. В. Химик. Большой словарь русской разговорной экспрессивной речи, СПб., 2004,  с. 203). Вообще этим вопросом занимается лингвистическая аналология, в которой я, к сожалению,  не могу считать себя  большим специалистом.
С наилучшими пожеланиями,
МЭ



Ряд читательских откликов на последний выпуск "Дара" - о знаке ,,, (многопятии) - см. в ЖЖ, в сообществе АИСТ.



В издательстве "Высшая школа" вышла книга Михаила Эпштейна "Слово и молчание. Метафизика русской литературы" (M., 2006). С оглавлением и аннотацией можно познакомиться здесь.   В Москве она продается (по самой низкой цене, без наценки) в магазине издательства  "Высшая школа" (Трубная пл., Неглинная ул, 29/14),   а также в "Библиоглобусе" (м. Лубянка, Мясницкая ул. д.6/3),  в "Педагогической книге" (угол Б.Дмитровки и Камергерского пр.).  Книгу можно  приобрести через интернет-магазины:  здесь, здесь, здесь...

_________________________________________________________________
Сетевой проект Михаила Эпштейна "Дар слова" выходит с апреля 2000.  Каждую  неделю  подписчикам  высылается несколько новых слов, с определениями  и примерами  употребления. Этих слов нет ни в одном  словаре, а между тем они обозначают существенные явления и понятия, для которых  в языке и общественном сознании еще не нашлось места. "Дар"  проводит также дискуссии о русском языке, обсуждает письма и предложения читателей.  "Дар" может служить пособием по словотворчеству, введением в  мир языковых фантазий и мыслительных технологий. "Слово управляет мозгом, мозг -  руками, руки - царствами"  (Велимир Хлебников).

Подписывайте на "Дар" ваших друзей и знакомых
Форма для подписки - там же, где все предыдущие выпуски

PreDictionary  - собрание английских неологизмов М. Эпштейна.

Ассоциация Искателей Слов и Терминов (АИСТ) - лингвистическое сообщество в Живом Журнале.

Будущее гуманитарных наук - сообщество в ЖЖ.

Gramma. ru    -  языковой портал рунета, посвященный культуре письменной речи.
http://iling.nw.ru/confs/neology2006.html