Все темы | Информация о проекте | Новости сервера | Форум | Карта | Поиск | Архив | Подписка | Анонсы | Реклама | Журнальный Зал | |
Список всех авторов < Вы здесь |
Список публикаций: Поэтика сплетни. 23.07.1998 Левый маршрут. 4.03.1998 С. Лурье. Разговоры в пользу мертвых. 27.03.1998 Инга Петкевич. Плач по красной суке. 27.01.1998 Ленинградские сепаратисты. 4.05.1998 Протоколы питерских простецов. 31.07.1998 Коктебель как писательская Каносса. 15.09.1997 Родился в 1946 году в Ленинграде, всю жизнь прожил там же. Отец и мать - юристы (оба деда тоже) в профессиональном смысле; по национальности же - паспортный русский, то есть обрусевший еврей. Закончил университет в 1969 году (филолог-германист); в том же году отказался вступить в КПСС. Больше никуда и никогда не предлагали. Живого кагэбешника если и видывал, то не знал, что он кагэбешник. Бог миловал разнообразно, в том числе и этим. Впрочем, остаюсь агностиком. Из филологии и поэзии в отсутствие службы и карьеры получился поэтический перевод на двадцать лет с лишним. Из немцев не переводил разве что Шиллера, из англичан - Шекспира и Дилана Томаса, из американцев - Лонгфелло. Издавали и издают до сих пор; лишь в последние несколько лет, когда перестали платить за вдохновение, перевожу всякую чушь, чтобы не идти на литературно-публицистическую панель в ином смысле. До 1987 года ничего, кроме поэтических переводов (и статей о них; изредка), не печатая по принципиальным соображениям, полагая себя во внутренней эмиграции. Потом начал печататься, а чуть позже, проникнувшись "комплексом отца Варлаама" (при виде петли вспомнить, что и сам грамоте разумеешь), и заниматься публицистикой, вмешиваться в судьбы страны и мира. Пару раз удалось вмешаться по-крупному, хотя, разумеется, и без видимых результатов. Читать меня, кроме "Пушкина", стоит в журналах "Новая Россия" и "Постскриптум", в "Независимой газете", в "Культуре" и в "Дне литературы" у патриотов, а также - в питерской периодике. Поэтические переводы есть во всех антологиях, а также в авторских книгах Готфрида Бенна, Уистена Хью Одена, Сильвии Платт, полуавторском (?) 1982 года и в авторской антологии "Сумерки человечества" (лирика немецкого экспрессионизма). Из прозаических переводов рекомендую "Американскую мечту" Нормана Мейлера. Еще я лауреат и академик; правда, лауреат зарубежной, а академик, хуже того, самопальный. Член полусуществующего Союза писателей. Семейное положение перманентно запутанное. Есть дочь 1974 года рождения. Внуков нет. Друзей с годами поубавилось, врагов и недоброжелателей - хренова туча. |
Список авторов Русского Журнала А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z |