| Русский Журнал
/ Обзоры / Литература www.russ.ru/culture/literature/20040608.html |
|
Отсюда и в вечность Михаил Эдельштейн Дата публикации: 8 Июня 2004 Поговори со мной о пустяках, О вечности поговори со мной. Георгий Иванов В прошлый раз наш разговор шел о разных способах выражения актуальности - настал черед поговорить о вечном. В начале 1950-х годов американский писатель Джеймс Джонс написал роман From Here to Eternity, который лет двадцать спустя перевели на русский под названием "Отсюда и в вечность" - одна из самых смешных глупостей за всю историю советской переводческой школы, следовало бы, конечно, "Ныне и присно и во веки веков", но религиозные коннотации были не в чести. Зато русский язык обогатился слегка неуклюжей, но очень емкой формулой, которая постоянно приходит на ум, в том числе и при взгляде на книжные развалы, - осталось ли в быстротекущей современности хоть что-то, что движется по предложенному переводчиком Джонса маршруту? Когда несколько лет назад словарь Ожегова превратился в словарь Ожегова-Шведовой, начался скандал. Наследники Ожегова попытались оспорить право многолетнего редактора словаря Натальи Шведовой числиться соавтором знаменитого лексикографа.
Легендарный указатель Тарасенкова в первый и единственный раз вышел в 1966 году, спустя 11 лет после смерти самого библиографа, "известного коллекционера рифмованных строчек, автора гнусных статеек о поэзии", по, увы, справедливой характеристике Надежды Мандельштам. Как критик и редактор Тарасенков боролся с теми поэтами, перед которыми тайно преклонялся и стихи которых собирал. Делом его жизни стало коллекционирование поэтических сборников первой половины ХХ века и их описание. Через полтора десятилетия после выхода тарасенковской библиографии пополнением его картотеки занялся московский книголюб Лев Турчинский. В результате двадцатилетней собирательской и исследовательской работы количество "уловленных" поэтических книг увеличилось почти вдвое - не в последнюю очередь за счет сборников стихотворцев русского зарубежья, при собирании которых Тарасенков сталкивался с понятными сложностями. В "Прологе к каталогу" замечательный филолог и один из лучших знатоков русской поэзии минувшего века Роман Тименчик справедливо отмечает, что "незаурядные достоинства "проекта Турчинского" делают его перепись образчиком не просто библиотечной регистрации, а скорее литературоведческой библиографии" и что "список Тарасенкова-Турчинского не может претендовать на титул всеисчерпывающего, но цена любого дополнения к нему отныне заведомо высока". "И мы, плохие поэты, - тоже нужны. По нашим следам, по нашим неудачам проходит великий к свободе. Нужны сотни Василиев Гиппиусов, Поярковых и Стражевых для одного только Блока", - утверждал в конце 1930-х годов Эммануил Райс. Теперь эффектное mot эмигрантского литератора может быть переведено на строгий язык математических формул - читателю предоставлена счастливая возможность узнать, сколько именно Поярковых и Стражевых составляют необходимый минимум для появления гения. А я - спасибо Льву Турчинскому - наконец понял, кем я хочу родиться в следующей жизни. Библиографом и только библиографом. Представить только: американцы по уши вляпались в Ираке, Европа захлебывается своей праведной истерикой, самовлюбленные леваки награждают друг друга нобелевскими премиями и прочими пальмовыми ветвями, лучшего ведущего выгоняют с телевидения, лучшую аналитическую программу закрывают, лучшую компанию самозабвенно банкротят, а лучшему бизнесмену вот-вот намотают срок - а ты мотаешься по библиотекам и антикварным лавкам, перебираешь раритеты, сверяешь экземпляры. Счастье, покой и воля, три в одном.
Ученые описывают быт, нравы и обычаи современных потомков тех русских переселенцев, что появились в Сибири 350-200 лет назад. Описывают, разумеется, тщательно и любовно, как Леви-Стросс своих индейцев: как выглядят, на ком женятся, чем питаются, во что верят. Этническое самосознание старожилов рассматривается в основном на материале трех репрезентативных групп: жителей поселка Русское Устье на Индигирке, поселка Походска на Колыме и поселка Марково на Анадыре (первые два населенных пункта расположены на территории Якутии, третий относится к Чукотке). Для обозначения старожилов и дистанцирования от них приезжие с "материка" придумали в свое время специальный термин "местнорусские". Хотя точность этого наименования под вопросом - за несколько столетий потомки первых русских колонизаторов Сибири смешались с юкагирами, эвенками, чукчами и другими коренными народами, - а его уничижительный характер очевиден, этноним "местнорусские" сегодня принят старожилами как самоназвание. Другой вариант самоназвания - географический: русскоустьинцы, колымчане, марковцы. Главный вывод исследователей, собственно, и состоит в том, что каждая из исследуемых групп считает себя особой этнической общностью. Факт рождения и проживания на определенной территории оказывается для жителей гораздо важнее абстрактных представлений о своей национальности. Поэтому большинство респондентов самоопределяются через понятие "местные", опознавая "своих" по языку, внешнему виду, привычкам, одежде.
Самое симпатичное в книге А.Игнатенко то, что автор не церемонится с читателем и не делает ему никаких поблажек. Монография написана концентрированным научным языком - настоящий наваристый бульон, а не магги научпопа. Зато, перелистнув последнюю страницу, начинаешь ощущать себя квалифицированным специалистом по исламу. По одной из трактовок, весь мир, к котором пребывает человек, есть не что иное как зеркало. Не в силах постигнуть сущность вещей и явлений, человек довольствуется созерцанием их отражений. Это версия исламских неоплатоников - ишракитов. По-иному понимают природу этого символа исламские мистики, последователи Ибн-Араби и школы единства бытия. Согласно их подходу, в начале Бог сотворил зеркало, и Его отражение в нем стало совершенным человеком. Тварный мир, в свою очередь, воспроизвел черты этого вселенского Адама. Таким образом, Бог постоянно присутствует в мире, оставаясь в то же время трансцендентным по отношению к нему. Исключительное значение для исламской теологии образа зеркала А.Игнатенко связывает с тем, что ислам - религия завершившегося откровения. Коран и Сунна даны раз и навсегда, и на долю богословов остаются лишь разной степени успешности экзегетические опыты. Одним из основных способов толкования богоданного текста становится символизм, предполагающий, что мир - это зеркало откровения и через дешифровку информации, содержащейся в животных, камнях, травах, людях, можно проникнуть в суть сказанного Богом и Его пророком. Кроме того, зеркало, отображающее человека, не могло не наделяться особым смыслом в культуре, накладывающей запрет на искусство портрета. "Зеркало, - пишет исследователь, - разрешало коллизию между потребностью образности и запретом на образы". Не случайно шариатское право не позволяет использовать зеркала в сакральном пространстве-времени. Впрочем, в быту пользоваться зеркалом не только дозволяется, но и рекомендуется - согласно одному из хадисов, пророк Мухаммад, отправляясь в путешествие, всегда брал его с собой. Заключает книгу блестящее эссе "Маджнун и Дон-Кихот - архетипические сумасшедшие. Чем отличается исламская культура от европейской". В образе Маджнуна, утверждает автор, воплощена характерная для мусульманского мира имагинативно-дискурсивная парадигма, его мышление движется от образа к слову: Маджнун увидел Лейлу и затем всю жизнь воспевал ее в своих стихах. Дон-Кихот же, напротив, вымечтал свою Дульсинею и спроецировал продукт воображения на реальность, которая, таким образом, оказалась подчинена тексту; таков путь дискурсивно-имагинативной европейской культуры.
Именно эпистолярные публикации составляют наиболее любопытную часть нового выпуска сборника "Диаспора: Новые материалы", продолжающего традицию легендарных альманахов "Память" и "Минувшее". Непериодическое издание, посвященное исключительно истории и культуре русской эмиграции, собственно, и было задумано еще главным редактором "Памяти" и "Минувшего" Владимиром Аллоем. После смерти В.Аллоя реализацией идеи занялась группа литературоведов из Москвы и Санкт-Петербурга. Очередной, пятый том под редакцией Олега Коростелева вышел недавно в основанном В.Аллоем издательстве "Феникс". Издания "Феникса" всегда отличал высокий уровень научной подготовки печатаемых материалов. Не стал исключением и новый выпуск "Диаспоры". Естественно, что некоторые публикации здесь развивают темы, намеченные в последних томах "Минувшего". Так, Фарида Черкасова публикует 40 писем Георгия Адамовича к Ирине Одоевцевой за 1958-1965 годы, а письма Адамовича к Одоевцевой и ее мужу Георгию Иванову за предшествующий период (то есть до момента смерти Иванова) были напечатаны Олегом Коростелевым в 21-м выпуске "Минувшего". Продолжаются и начатые в предыдущих выпусках "Диаспоры" исследования Рашита Янгирова о российских кинематографистах за рубежом и Олега Будницкого о судьбе так называемого колчаковского золота. Но центральное место в альманахе занимает еще одна публикация из эпистолярного наследия Адамовича - 100 его писем к Юрию Иваску помещены здесь с предисловием и комментарием Николая Богомолова. Центральный сюжет этих писем - судьба издававшегося в Нью-Йорке в 1953-1958 годах журнала "Опыты", где Иваск был сначала одним из ближайших сотрудников, а затем и главным редактором, а Адамович - его "советником", высказывавшим предложения по превращению журнала в центральное издание русской эмиграции той поры. Впрочем, все эти рекомендации не помогли, и "Опыты" прекратились по самой банальной причине: издательница отказалась продолжать их финансирование. (Замечу попутно, что "Опытам" посвящен чрезвычайно информативный 17-й выпуск "Литературоведческого журнала", издаваемого ИНИОНом.) Елена Осьминина восстанавливает историю взаимоотношений супругов Мережковских с революционером (народным социалистом) и общественным деятелем Николаем Чайковским, показывая, как их кратковременное сближение обернулось фактическим разрывом. Е.Осьминина приводит очень любопытные подробности борьбы за право называться единомышленниками Чайковского, развернувшейся после смерти последнего между Мережковскими и Павлом Милюковым. По той же схеме - дружба и последующее взаимное отчуждение - развивались и отношения Дмитрия Святополк-Мирского с Алексеем Ремизовым (письма критика прозаику публикует Роберт Хьюз). Известно, что Мирский считал Ремизова одним из крупнейших русских писателей начала ХХ века, с интересом относился к его играм и мистификациям. В 1926-1928 годах Мирский и Ремизов вместе сотрудничали в журнале "Версты". Мирский даже пытался заняться продвижением произведений Ремизова на западный рынок, но его попытки привлечь к писателю внимание влиятельных английских и французских издателей и переводчиков особого успеха не имели. Разочарование Ремизова в деловых способностях и связях Мирского, а также резкое полевение последнего стали причиной охлаждения, наступившего к концу 1920-х годов в отношениях между двумя литераторами. Прочие напечатанные в пятой "Диаспоре" материалы не менее интересны: Сергей Шумихин публикует автобиографию графа Дмитрия Толстого, до октябрьского переворота руководившего Русским музеем и Эрмитажем, Борис Фрезинский - фрагменты воспоминаний вдовы писателя Овадия Савича Али Савич, Андрей Корляков - записки Николая Триполитова, танцора труппы полковника В. де Базиля, а Д.В.Карпов - стенограмму выступления Давида Бурлюка в музее Маяковского, состоявшегося во время первого после многолетнего перерыва визита поэта в СССР в 1956 году. Отметим также исследование Виктора Юзефовича, посвященное истории Российского музыкального издательства и его руководителю Сергею Кусевицкому, и библиографию исследований русской печати за рубежом, составленную Олегом Коростелевым. О вечности написано много - поэты, эссеисты, философы старались вовсю. Но лишь Георгий Иванов угадал главное - неразрывную связь вечности с преходящим, мимолетным, нефункциональным, бессмысленным с обыденной точки зрения. Остается лишь то, что не имеет ответа на вопрос "зачем?", - многомесячные архивные поиски ради прояснения строчки в чужом письме, изучение семантики зеркала в далекой культуре, попытка установить этническую идентичность людей, которые сами не знают, кто они такие, коллекционирование рифмованных строчек, в конце концов. |
| Сегодня
/ Культура
/ Колонки
/ Антологии
/ Новости электронных библиотек
/ ВИФ
/ Архив / Авторы / Подписка
/ Карта / О нас / Поиск
|
||
|
© Содержание - Русский Журнал, 1997-2012.
|