Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Сеть | Периодика | Литература | Кино | Выставки | Музыка | Театр | Образование | Оппозиция | Идеологии | Медиа: Россия | Юстиция и право | Политическая мысль
Тема: Поиски стиля / Обзоры / Театр < Вы здесь
О месте трагедии
"Ромео и Джульетта" в Театре имени Пушкина

Дата публикации:  29 Марта 2002

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

В Драматическом театре имени Пушкина сыграли премьеру трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта". Еще до начала спектакля бросается в глаза: под фамилиями многих исполнителей в программке значится - студент Школы-студии МХАТ.

Ухо реагирует на незнакомый текст - режиссер спектакля Роман Козак взял незатасканный, а вернее, совсем неизвестный театральной публике перевод Осии Сороки. Того самого переводчика, чей замечательный - и местами казалось, что вольный, - перевод "Короля Лира" увлек несколько лет тому назад ровесника Козака Сергея Женовача. Молодежная - своя - команда и новый перевод - конечно, не главные, но очень важные составляющие успеха или того, что имеют в виду, говоря об удаче спектакля Козака.

Сегодняшний текст, сегодняшнее - не уличное, блатное, но - естественное, разговорное слово. И актеры одеты, как одеваются нынешние подростки, - разноцветно, небрежно. В первых сценах, пока одни задираются, готовятся к драке, катая перед собою игрушечных петухов, другие, где-то на периферии сцены, пинают мяч. Можно сказать: молодежь проводит свободное время, одни - за футболом, другие - в драках, один двор против другого. И - если судить по каким-то то ли недостроенным, то ли полуразрушенным конструкциям (сценография Г.Алекси-Месхишвили читается репликой к знаменитым строительным лесам из телеспектакля Анатолия Эфроса) - на задворках. Таков порядок вещей, ничто не предвещает какого-то особого, то есть знакомого по другим переводам и спектаклям, трагического поворота событий. (На премьере в зале √ много ровесников заглавных героев. Диалог за спиной, уже во время действия: "Как ты думаешь, они поженятся или нет?" √ "Поженятся. Старая же история┘". Слушают внимательно.) Ничто не грозит трагедией. Даже нож в руках у Тибальта, которого в спектакле Козака на английский манер зовут Тибильтом, с ударением на первый слог, - этот нож кажется скорее страшилкой, средством для подъема адреналина в крови, никак не орудием для кровопролития. Все - не совсем всерьез, полувзаправду-полувшутку, петушиные бои, где больше опыта в словесных перепалках, нежели в рукопашном противостоянии.

Говорят, на репетициях Роман Козак не раз повторял, что эта история могла случиться в любом южном городе - и даже для примера называл Туапсе. Столько страстей за три дня могло вместить только южное сознание, южный темперамент - на юге ведь и речь стремительнее, что уж говорить о чувствах, тем более - о молодых.

Удача "Ромео и Джульетты" (равно и неудача) всегда складывается из удачного (или наоборот, неудачного) выбора и игры двух заглавных героев. Есть Ромео, есть Джульетта - есть спектакль. Нет - значит, не о чем и говорить. Как бы ни были хороши Няня Джульетты или родители с обеих сторон. Заметим, что Няня в исполнении Натальи Николаевой, совсем не старая, но смешная и трогательная, - действительно, удача спектакля. Николаева и еще Владимир Николенко в роли отца Капулетти - свидетельство того, что в труппе Пушкинского театра есть и свои хорошие актеры. Конечно, это было известно и прежде, но в последние годы ранние впечатления успели выветриться, а новых, подобных как раз нынешним, не было.

Козак, который поставил себе целью создание на вверенной ему территории Театра имени Пушкина театральных событий, спектаклей, интересных и массовому зрителю, готовому выложиться за дорогой билет, и ценителям, кажется, и тут не проиграл. Для всех - тинейджерс лав стори, для избранных - новый перевод и повод поговорить об истоках и смысле трагедии на современной сцене (о чем ниже). Для тех и других - несколько новых актеров, даром что сыграли по роли, - новых звезд, "обнадеживающих кумиров" (что-то из нынешних премиальных номинаций).

Красавица Джульетта - студентка Школы-студии МХАТ Александра Урсуляк, одинаково хорошая и в девическом, детском веселье, и в драматическом проживании вдруг нахлынувшего чувства, и в смятении чувств. Простодушный Ромео - тоже студент Школы-студии МХАТ Сергей Лазарев (пока, на первых спектаклях он был хорош только в своем простодушии, но, кажется, способен на большее, к тому же известно, что любовь сыграть труднее всего). Видавшие за последнее время немало студентов даже и на академических сценах, зрители отмечают мастерство этих, которым выпали главные роли.

Здесь, к слову, можно вспомнить реплику из старой пьесы Людмилы Петрушевской, где героиня - провинциальная прима, утешает молодого артиста: "Ромео - это возрастная роль!" Так вот, Козак решительно опровергает это неписаное, но в общем работающее театральное правило. И это еще более освежает, взнервляет уже не текст, но саму затертую историю, как бы вновь подключает ее к источнику тока. Возвращает к жизни.

Эта жизнь по большей части - веселая, непринужденная. "Ромео и Джульетта" в Театре имени Пушкина вообще очень долго играется как комедия. Развеселившись в начале, взяв веселый разбег, актерам и зрителям уже трудно остановиться. И даже поразительная по мастерству и красоте пластическая миниатюра, изображающая ночь любви (хореография - Аллы Сигаловой), пантомима, которую актеры исполняют почти полностью раздетыми, но, можно сказать, совершенно бестелесно, - так вот, даже эта пауза в веселье и в словах не переламывает уже сложившегося настроя.

Смерть Меркуцио, смерть Тибальта - как жизнь за окном проносящегося мимо скорого поезда, мгновенными вспышками-кадрами. Первая мысль в антракте: для трагедии недостает пауз, времени перевести дыхание. Умирающий Меркуцио, Александр Арсентьев, от самой стены не выкатывает - выбрасывает много цветных обручей. И они разбегаются в разные стороны, как выпущенные наружу кишки... Эта страшную картинку нет времени переживать, поскольку ее уже накрывает следующая, еще более яркая, а следом - еще другая... Чтобы не забыть: Арсентьев, который перешел в Театр имени Пушкина из труппы МХАТа имени Чехова, вслед за учителем (Козак был его преподавателем в Школе-студии МХАТ), играет хорошо. Но запоминается Меркуцио тем, что у него вся рука в модных татуировках, а не тем, как он молча уходит. Или - перед тем, как уйти, - то тише, то истошнее, громче, то еще и еще раз, уже на излете сил, повторяет проклятие на оба дома...

Подвергнув некоторому сокращению длинную пьесу, постановщик, по собственному его признанию, постарался освободить вполне естественную в любые времена историю любви и вражды от каких-то социальных и политических подробностей. Ушла, казалось, незначащая сцена Ромео с аптекарем, как бы параллельная монологу Джульетты, обращенному к склянке с зельем, и следующий за нею разговор брата Лоренцо с братом Джованни, из которого становится видной подоплека роковых недоразумений, после чего пьеса стремительно уже катится к трагической развязке... То есть под нож попали сцены, нужные трагедии.

В итоге осталась история любви, которая, порывая с весельем, взмывала вдруг до поэтических высот, к невозможной уже, казалось, серьезности. И зал эту серьезность принимал. Но трагедия рока, описанная Шекспиром, трагедия, которой ничто не в силах предотвратить и изменить, в этой частной истории растворилась.

"Ромео и Джульетту", наверное, нельзя назвать полной удачей, если в итоге нет хотя бы скупой, случайно навернувшейся слезы. Отсутствие в программке самого слова "трагедия", указания на жанр, - попытка уйти от ответа, но не сам ответ.

И тут мы подходим к вопросу, который наверняка стоял и перед Романом Козаком. Возможно ли сегодня сыграть трагедию? Способна ли публика воспринять всерьез трагическую историю, то есть сочувствовать, сострадать частной истории? Выдуманной, известной, к тому же - старой, где отсутствует как таковой "новостной повод", привычный сегодняшнему сознанию, которое отказывается назавтра сопереживать вчерашней трагедии. Нужны новые катастрофы, убийства, тысячи жертв... Однако сопереживать получается только одинокому горю, падающий самолет - не трагедия, трагедия - в бытовом, а не театральном, не поэтическом понимании - это крупный план матери, жены или мужа, которых приехал встречать в аэропорт и не встретил. То есть в этом отношении понимание трагедии как одиноко переживаемого горя не претерпело перемен.

За определением трагедии, конечно, я обратился, чтобы не особенно оригинальничать, к Аристотелю. А он пишет: "Итак, трагедия есть воспроизведение действия серьезного и законченного, имеющего определенный объем, речью украшенной, различными ее видами отдельно в различных частях, - воспроизведение действием, а не рассказом, совершающее посредством сострадания и страха очищение подобных чувств". Он пишет, что "трагедия есть изображение не людей, а действий и злосчастия жизни. А счастье и злосчастье проявляется в действии, и цель трагедии (изобразить) какое-нибудь действие, а не качество... Действия и фабула есть цель трагедии, а цель важнее всего... без действия трагедия невозможна, а без характеров возможна... Начало и как бы душа трагедии - это фабула, а второе - характеры. А сценическая обстановка, правда, увлекает душу, но она совершенно не относится к области нашего искусства и очень далека от поэзии. Ведь сила трагедии сохраняется и без состязаний и без актеров..." Я все это длинно цитирую для того только, чтобы понять, в чем же, если можно так сказать, ошибка Козака. До сих пор все вроде бы "по Аристотелю" идет: действие впереди, характеры - так сказать, следом... Аристотель пишет о правдоподобии характеров как условии трагедии. И это есть, правдоподобие, - едва ли не главная цель "Ромео и Джульетты" Козака.

Значит, есть что-то еще?

Прошу прощения, - еще цитата. "Что же касается определения длины трагедии по самому существу дела, то лучшей по величине всегда бывает та фабула, которая развита до надлежащей ясности, а чтобы определить просто, скажу, что тот предел величины драмы достаточен, в границах которого при последовательном развитии событий могут происходить по вероятности или по необходимости переходы от несчастья к счастью или от счастья к несчастью... Трагедия есть воспроизведение не только законченного действия, но также вызывающего страх и сострадание, а это бывает чаще всего в том случае, когда что-нибудь происходит неожиданно, и еще более, когда происходит [неожиданно] вследствие взаимодействия событий. При этом удивление будет сильнее, чем в том случае, когда что-нибудь является само собою и случайно".

В спектакле эта самая перипетия, то есть превращение делаемого в свою противоположность, происходит как раз неожиданно и случайно, но сострадания, тем более страха нет. То есть, конечно, и то, и другое имеет место, но - в небольших количествах, не в тех, на которые претендует трагедия.

"Большая ошибка" есть, а вот трагического лица, которое бы способно было вызвать сострадание, - нет.

Смерть - еще не трагедия. Для того чтобы она стала трагедией, нужно, наверное, чтобы мы успели узнать Ромео, Джульетту, осознать роковую неизбежность событий. И вот это, последнее, вероятно, самое главное, что мешает воспринимать происходящее именно как трагедию. Цепь случайностей не воспринимается как роковой поток.

Считать ли это потерей, имея, что называется, в руках хороший спектакль, вполне современную историю о любви, веселую, местами - лирическую. И немного печальную...

Но ведь речь не о недостатках спектакля, а о его свойствах. О возможности и невозможности трагедии. В принципе, вообще.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие статьи по теме 'Поиски стиля' (архив темы):
Николай Песочинский, Таблица элементов оперного стиля /27.03/
Молодежный спектакль Мариинского театра "Царь Демьян" - первая насмешка театра XXI века над новаторами столетия двадцатого.
Игорь Шевелев, Шестое письмо к виртуальному другу /26.03/
А слышал я, что Ирине Антоновой лично Зураб Церетели и вся Академия художеств подарили гигантский торт полтора на два метра в виде Музея изобразительных искусств. После чего все на него набросились и сожрали. Вот концептуализм! Не чета всем Дубосарским и Виноградовым.
Гюляра Садых-заде, От авангарда до наших дней /25.03/
Караманов - турок по происхождению, принявший православие, - пребывает в совершенно особом культурно-временном континууме, в котором причудливо переплетены христианские и индуистские мотивы.
Актуально ли сегодня понятие стиля /22.03/
РЖ обратился к своим постоянным и просто авторам с одним-единственным вопросом: актуально ли сегодня, на ваш взгляд, понятие стиля в искусстве? Отвечают Гасан Гусейнов, Александра Дагдейл, Псой Короленко, Екатерина Барабаш, Дмитрий Бавильский, Александр Дугин, Илья Смирнов, Алексей Цветков.
Игорь Шевелев, Пятое письмо к виртуальному другу /19.03/
Арт-салон в ЦДХ как навязчивый весенний невроз. Игорь Уткин в Доме фотографии показал различия между Москвой и Парижем. После Сергея Шерстюка осталась "Украденная книга".
Григорий Заславский
Григорий
ЗАСЛАВСКИЙ
zaslavski@mail.ru
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

архив темы:





Рассылка раздела 'Театр' на Subscribe.ru