Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Сеть | Периодика | Литература | Кино | Выставки | Музыка | Театр | Образование | Оппозиция | Идеологии | Медиа: Россия | Юстиция и право | Политическая мысль
/ Обзоры / Театр < Вы здесь
В Москву едут служанки. Жана Жене
Альфредо Ариас считает, что Жене избегал всяческого реализма и бытоподобия

Дата публикации:  5 Апреля 2002

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

15 и 16 апреля на сцене Московского драматического театра имени Пушкина выступит французская труппа "Groupe TSE". Сыграют "Служанок" Жана Жене, известного и даже знаменитого в России с конца 80-х годов, когда в "Сатириконе" вышел спектакль Романа Виктюка. Потом Виктюк еще раз (и кажется, и еще) ставил эту пьесу - и в том же переводе Елены Наумовой, но слава пришла именно к первому спектаклю, где играли Константин Райкин, Сергей Виноградов... Жене, как известно, выразил пожелание, чтобы роли служанок в его пьесе сыграли актеры-мужчины. В спектакле, который поставил француз аргентинского происхождения Альфредо Ариас, женщин играют женщины, но сам режиссер выходит на сцену в роли Мадам. Это - довольно свежая постановка, премьеру сыграли в Париже год назад, пресса была хорошая. Альфредо Ариас приехал в Москву на один день, чтобы посмотреть площадку и дать пресс-конференцию, но перед возвращением в Париж дал интервью корреспонденту РЖ.

Спектакль Ариаса интересен прежде всего потому, что режиссер в свое время был знаком с Жене - и рассказывает о нем восторженно. Однажды, например, после одного из спектаклей Ариаса, Жене остался посидеть с актерами в кафе. Гарсон долго их не обслуживал, а когда подошел к столику, дежурно извинился: "Прошу прощения, дамы-господа". Потом заметил, что за столом сидят только "господа", и извинился. Жене тут же парировал: "Нет, не извиняйтесь. Надо договаривать свои мысли до конца".

Разговор, естественно, начался с вопроса о Жене.

Русский Журнал: Жене кажется уже далеким классиком, и невозможно поверить, что с ним можно было быть запросто знакомым...

Альфредо Ариас: Тем не менее, это - чистая правда. Он хотел ставить фильм, это было в районе 75 года, "Ночь пришла" - должен был называться этот фильм. В нем речь шла об одном арабском парне, который вдруг оказался где-то в Перпиньяне, во французской глубинке, он хотел возвратиться домой, но ошибается поездом и оказывается в Париже. В определенной степени фильм этот должен был рассказать о том, как герой открывает для себя Францию. С другой стороны, фильм должен был стать рассказом о том, как эмигрантов, представителей других культур, завлекала магия Парижа. Конечно же, Жене не хотел ставить реалистический фильм, и он хотел пригласить в свою картину сниматься настоящую театральную труппу. Он хотел и чтобы в картине присутствовала некая социальная значимость, но документальности он, конечно, не искал. Чтобы это не превратилось в документальное кино. Жене хотел поэтического отображения действительности добиться. И в этом сценарии скорее были эстетические ремарки, которые рассказывали о видении художника этого мира. И Жене решил, что моя труппа может сниматься в его фильме. И в течение некоторого времени он за нами наблюдал, смотрел наши спектакли. А мы наблюдали за ним. Наблюдая за ним ежедневно, я понял одно: он постоянно жил в юморе и с юмором. Вот что мне и позволило сегодня самому сыграть роль Мадам в пьесе Жене "Служанки".

РЖ: Так часто бывает, что люди, взрослея, становятся моралистами. И с некоторым недоверием и даже осуждением относятся к тому, что делали в молодости. Вы познакомились с Жене, когда он был уже не в самом молодом возрасте. Не стал ли Жене моралистом?

А.А.: Нет. Я, наоборот, нашел в нем ребенка. Наоборот, это был человек, который постоянно ждал открытий, какой-то новой игры. Чего-то интересного от мира. Он совершенно не был культурным монументом, наоборот, он находился в постоянном контакте с действительностью, с жизнью, из которой черпал постоянно что-то новое. Когда мы встречались, разговаривали, я не видел в нем известного и важного персонажа, каким он, конечно, был. Он вел себя настолько естественно, что контакт с ним всегда был невероятно живым. И с ним было просто.

РЖ: Но вы-то относились к нему как классику?

А.А.: Да, конечно. Он и был классиком. Но поскольку все, что он делал, было чистой поэзией, его нельзя было воспринимать заматеревшим и забронзовевшим. Он был настолько открыт для постижения какого-то нового поэтического языка, что скорее он смотрел в будущее, чем в свое великое прошлое. Он в любой момент был готов открыться чему-то новому, постичь это новое и броситься в это новое.

РЖ: Вряд ли вы говорили Жене, что когда-нибудь соберетесь ставить "Служанок". Тем не менее, знакомство с классиками, с драматургом - как это было со Станиславским и Чеховым или с Леонидом Андреевым - часто провоцирует режиссера на переделывание пьесы. Не было ли у вас такого искушения?

А.А.: Наоборот, я настолько сроднился с этим текстом и он мне кажется таким совершенным, все кажется мне в нем увязанным и логически, и поэтически. Я чувствовал себя в нем как рыба в воде и вовсе не хотел что-либо менять.

РЖ: А замена исполнителей-мужчин на актрис, вопреки пожеланию автора? Или вам это не кажется большой переделкой?

А.А.: Он был провокатором. Только этим можно объяснить слова Жене, что в его пьесах могут играть и цветные, и мужчины, и даже дети. Жене просто увидел постановку Луи Жуве, в которой играли актрисы, ему спектакль не понравился. Он написал, что служанок должны играть актеры-мужчины, думаю, из-за нежелания видеть "Служанок" как что-то реалистическое, чтобы пьесу играли как социальную драму или как некую детективную историю. Он даже вообще хотел изъять пьесу из театрального обихода, как известно. Как я сказал уже, язык Жене - глубоко поэтический, какие-то вещи должны только угадываться. Нельзя ставить его и играть реалистично, как что-то укорененное в почве.

РЖ: Но ведь авторское пожелание - чтобы женщин играли мужчины - как раз и можно прочесть как доведение театра до такой предельной степени, театр в театре и еще раз в театре... Такая элюаровская метафора в квадрате.

А.А.: Я понимаю, о чем вы говорите. Жене, действительно, стремился к такой супертеатральности, к маскам даже. Тем не менее, хотя я и позволил роли сыграть женщинам, я старался сделать так, чтобы реализма в спектакле не было. Ни капли! Это такое чередование очень игровых сцен. В бесконечных угрозах сестер-служанок, в их самоистязании есть момент игры. Реализма там все равно нет при этом. В моем спектакле нет уступок реализму, так можно сказать.

РЖ: В мировой литературе есть какое-то количество произведений, которые, будучи детективами, почти никогда не прочитываются как детектив. "Преступление и наказание", "Служанки" - тоже, хотя и там, и тут - речь о чисто детективной истории. Для вас детектив тоже не важен?

А.А.: Нет, я совсем не думал о детективности. Жене сам, к слову, очень любил читать полицейскую хронику, но эта хроника вдохновляла его на игровые сюжеты, ему было интересно проигрывание всех этих ситуаций. Мне кажется, что "Служанки" - это рассказ о поиске индивидуальности, собственной личности. И вообще - что эту пьесу Жене написал, думая о себе: он искал собственную индивидуальность. В Жене - зная его жизнь, в этом можно не сомневаться - жили и писатель, и преступник. И мне кажется, он искал в себе частицы того и другого, корни того и другого. В пьесе есть фраза: убийца и святая. Грань между убийцей и святостью его и интересовала, он, прежде всего, в себе самом разбирался.

РЖ: Часто "Служанки" на театре превращаются в своего рода гомосексуальный манифест, пьеса дает возможность выразить те или иные гомосексуальные тенденции. Для вас такая возможность интересна?

А.А.: Для меня в данном случае это не имело никакого значения. Сам я играю женскую роль. Гомосексуализм как в той или иной мере социальная проблема меня совсем не интересовал. Может быть, то, что сам Жене был гомосексуалистом, это и интересно, но в данной пьесе это, как говорится, вне контекста. Если и интересно об этом говорить, то следует затронуть тему маргинальности: с одной стороны, есть буржуазное и благополучное общество - и есть преступники, гомосексуалисты, - ну, так, как это всегда раньше представлялось и говорилось. И интересны тогда это сочинение и его интерпретация с точки зрения революционности, - как только что описанные представления менялись со временем.

РЖ: Для вас важно присутствие на сцене? Вы актер, но вы же еще и режиссер, и ваше присутствие - это еще и пригляд такой режиссерский за спектаклем?

А.А.: Вообще-то, я в жизни своей играл не так уж и много. И в данном случае это для меня - скорее такое поэтическое выражение, поэтическая акция, если угодно. Я воспринимаю себя не совсем актером.

РЖ: Как дань памяти Жене?

А.А.: Скорее - такая рефлексия. Мой способ выражать свои мысли о нем. Я просто выбрал свое тело, чтобы рассказать об этом.

Беседовал Григорий Заславский


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Наталия Исаева, Амфитрион и Анатолий Васильев /02.04/
Французская культура неизмеримо более вербальна и рациональна, чем наша, но есть и одна особенность, которую, пожалуй, объединяет русских и французов в их глубинном отношении к языку.
Григорий Заславский, О месте трагедии /29.03/
Смерть - еще не трагедия. Для того чтобы она стала трагедией, нужно, наверное, чтобы мы успели узнать Ромео, Джульетту, осознать роковую неизбежность событий.
Николай Песочинский, Таблица элементов оперного стиля /27.03/
Молодежный спектакль Мариинского театра "Царь Демьян" - первая насмешка театра XXI века над новаторами столетия двадцатого.
Татьяна Рыбакина, Куда уходит детство /22.03/
Еще великий Корш, опытный антрепренер, понимая необходимость "взращивания" из подростков взрослой публики, ввел в своем театре утренники. Туда и билеты стоили дешевле, и репертуар был там построже по сравнению с вечерним.
Николай Песочинский, "Мышеловка" для царя Эдипа /19.03/
Может быть, входить в театральную жизнь нужно именно так экстравагантно, как Андрей Прикотенко, - чтобы сразу быть замеченным. Молодой режиссер для своего петербургского дебюта выбрал ни много, ни мало - трагедию Софокла.
предыдущая в начало следующая
Альфредо Ариас
Альфредо
АРИАС

Поиск
 
 искать:

архив колонки:





Рассылка раздела 'Театр' на Subscribe.ru