Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Новости | Путешествия | Сумерки просвещения | Другие языки | экс-Пресс
/ Вне рубрик / < Вы здесь
Книги у изголовья - 4
Читаем Бурдье вместе с Михаилом Гронасом (НЛО #45)

Дата публикации:  18 Декабря 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Есть книги, которые только и можно одолеть, если долго держать их у изголовья. Однако это не всегда помогает. Лет пять назад я проделала несколько попыток прочитать разные книги и статьи Пьера Бурдье, а также пробовала пробиться к нему через тексты, так или иначе его толкующие. В то время я занималась связями между языком и ценностными структурами, и что мне нужен именно Бурдье, а не кто-то иной из столь модных у нас нынче галльских авторов, я поняла на уровне чутья. Последнее возникает как непреднамеренный результат долгой жизни внутри науки и редко обманывает.

Именно поэтому безнадежность моих усилий была - как бы это поточнее выразиться? - унизительной. В сухом остатке я получила несколько специфических для Бурдье концептов - поле, габитус, диспозиция, - которые для дальнейшей работы были вполне бесполезны. Ибо исследователь обязан недвусмысленно понимать фундаментальные для чужого текста термины. Оставив игру метафорами любителям этого (впрочем, вполне почтенного) занятия, я на некоторое время забыла о своей неудаче.

Недавняя полемика вокруг работы С.Зенкина о "Французской теории", где мне, как неспециалисту, выпала отчасти роль третейского судьи (см. ИФ #2), побудила меня вспомнить о прошлых своих "страданиях" над Бурдье. Я в очередной раз подивилась отсутствию у наших уже понявших авторов желания поделиться своими прозрениями с еще не понявшими читателями.

Вообще за последние 10-12 лет безразличие к читателю, его интенциям и интересам стало у нас общепринятым, а установка на просветительство, понимаемое - хотя бы! - как ясность задачи и слога, решительно вышла из моды. "Не все так безнадежно, - возразил мне один мой собеседник, - вот выйдет НЛО #45, там читайте NN о Бурдье". И назвал не известное мне имя.

О Бурдье, которого принято считать живым классиком социологии, написал Михаил Гронас, выпускник филфака МГУ, который ныне живет в Южной Калифорнии и работает над диссертацией "Вкус Пушкина: структура и социология индивидуального литературного вкуса". Написал замечательно - и по сути, и по выбранному методу представления читателям безусловно трудного автора.

Самыми распространенными стереотипами по отношению к классикам - а Бурдье им уже является - и по сей день остаются "оплевывание" и "облизывание", о чем писала еще Л.Я.Гинзбург. Не исключено, что М.Гронасу удалось выбрать более продуктивную позицию именно потому, что, не будучи социологом, он обладает преимуществом "вненаходимости" по отношению к принятым внутри социологии иерархиям и жаргонам. "Наш человек из Калифорнии" нашел верный путь и верный тон, следуя - не знаю, насколько осознанно, - просветительским принципам журнала, который его текст опубликовал.

С некоторых пор журнал НЛО стал весьма целеустремленно работать в горизонте гуманитарной культуры вообще, а не одной лишь литературы. Любопытствующие читатели, возможно, слишком утомлены лавиной книг и статей, которые сваливаются на нас в виде изолятов, изъятых из контекста породивших их культурных структур и конфликтов, чтобы заметить, что появился источник, по мере сил исправно снабжающий нас разумными ориентирами.

О такой установке свидетельствуют не декларации, а материалы, систематически публикуемые в НЛО, - преимущественно в разделе "Теория". (Их следовало бы проанализировать обстоятельно и профессионально, я же ограничусь заведомо меньшим - благодарным комментарием читателя.)

Подборки, в том числе и посвященная Бурдье, обычно имеют следующую структуру. Вначале дается вводная редакционная статья, заведомо адресованная несведущим, но жаждущим "приникнуть к источнику". Такое введение пишется с разной степенью подробности. В случае Бурдье - это одна страничка мелким шрифтом (однако же весьма плотная по содержанию), поскольку настоящим введением к опубликованной в том же 45-м номере большой работе самого Бурдье служит упомянутая статья Гронаса.

В других случаях - это более развернутый текст, в известной мере самодостаточный в качестве введения в проблему. Таков, например, текст С.Л.Козлова об итальянском философе Дж. Агамбене в НЛО #44. Впрочем, и здесь это "только" три страницы. "Только" я поставила в кавычки, потому что вещество этих трех страниц - сверхплотное, как и прочие якобы "только" вводки, а на деле необычайно ответственно и тщательно выделанные, прозрачные по смыслу, а притом еще и снабженные аппаратом сверхкраткие статьи С.Л.Козлова ("читайте, завидуйте" - ибо есть чему).

Далее помещаются переводы тех оригинальных текстов, которые естественно считать "репрезентативными" и/или "образцовыми". Один из этих текстов чаще всего принадлежит перу "главного героя" подборки - как правило, это автор, о котором многие слышали, но почти никто из неспециалистов не читал. Остальные сюжеты служат расширению культурного контекста, в котором "главный герой" и волнующая его проблематика существует или существовала.

Впрочем, подборка может быть организована не только вокруг автора, как в случае Бурдье, но и вокруг проблемы, как это сделано в НЛО #41, где обсуждается культурная мифологема "заговора" (масоны? сионисты? спецслужбы? "пришельцы"?), или вокруг научной школы или институции - так выстроен материал об Институте Варбурга в НЛО #39.

Таким образом, это всегда не вообще автор Х или проблема Х, а автор или проблема "для нас", но не в смысле прямой соотнесенности с современностью, а в смысле места автора (проблемы) на "карте" актуальностей своей эпохи и, как следствие, запросов эпохи нашей.

М.Гронас именно этим и озабочен, поэтому он выстроил свою статью достаточно непривычным для нашей традиции способом. Во-первых, он написал к ней маленькое, но важное введение. В нем напрямую сказано, что дальше будет не "вообще про Бурдье", а только про один из аспектов его теории, а именно - о полях культуры и еще уже - о поле литературы.

Во-вторых, автор объяснил, как его статья построена: в ней набором выделены так называемые "узкие абзацы" - как мне поведал М.Гронас в частном письме, их придумал сам Бурдье. В "узкие абзацы" выносятся уточнения, примеры и разного уровня "реплики в сторону". Их можно опустить или, наоборот, читать только их.

В основной части статьи М.Гронас не поленился на хорошем русском языке (!) и без удручающих отсылок типа "еще Фуко..." или "см. об этом у Кайюа" разъяснить "на пальцах" некоторые концепты Бурдье - поле, практика и практики, габитус, диспозиция, манифестация, виды капитала, автономные и гетерономные производители культурной продукции и т.п. Удачны и примеры, использующие заведомо известные русскому читателю имена и культурные ситуации: все-таки таможенник Руссо и "хулиган" Дюшан с его писсуаром - наши давние знакомцы, а Тынянов и Ю.Башмет - те и вовсе родня.

Весьма кстати и замечания переводчика о языке Бурдье: они задают некую планку уровня трудности, ожидающего читателя, который, перелистнув три странички, окажется лицом к лицу со статьей самого Бурдье "Поле литературы". Еще раз позволю себе процитировать частное письмо М.Гронаса: "Он (Бурдье) всегда все договаривает, поясняет, поясняет пояснения - и так до полной темноты. Это такой вид "сложности", когда всего очень много, - противоположный сложности от недосказанности и эллипсисов".

И наконец, как и положено филологу, воспитанному в лучших традициях русской школы, Гронас в примечаниях дает всю относящуюся к делу библиографию Бурдье. Далее он сообщает "кто, где, когда?", информируя нас о "Бурдье по-русски", а также приводит некоторые дефиниции ключевых для Бурдье концептов в оригинале. К этому автор добавил много важных ссылок по существу проблемы, умудрившись уместить все это на трех страничках!

Почувствовав себя в известной мере вооруженной текстом Гронаса как спасательным плотиком, я рискнула в очередной раз окунуться в темные воды самого Бурдье. Пока навигация протекает успешно.

PS. Миша! Напишите нам про "вкус Пушкина". А то народ так и будет думать, что у нас в просвещении одни сумерки. Ваша Р.Фрумкина.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Евгений Майзель, За Родину, за Ленина /15.12/
Правые опять хотят вынести левого Ленина из Мавзолея. Чего больше в этом желании: невежества, мистицизма или казуистики?
Элла Венгерова, Поток сознательности /14.12/
Четырехстопным ямбом по здравицам и дифирамбам! "Ямбы" в их исходном, классическом смысле посвящены лучезарной современности.
Ксения Зорина, Шведское ассорти #5 /08.12/
Классика славяноведения; культ личности Рузвельта; новые государства на карте Европы; первый российский самодержец.
Симон Кордонский, Циклы деятельности и идеальные объекты /16.05/
Все области науки в равной степени частичны, вследствие чего - ущербны. В книге непротиворечиво упорядочиваются области научного знания, их объекты и специализации ученых. Обсуждение: Кирилл Якимец. Автор до конца не осознал смелость собственного шага. Ревекка Фрумкина. Тезисы Кордонского, впервые высказанные им публично лет пятнадцать назад, остаются актуальными. Илья Смирнов. Издание и распространение подобной литературы в качестве научной - плохой диагностический признак.
Ревекка Фрумкина, Книги у изголовья - 3 /05.12/
Новая русская рецензия в "Новой русской книге": множество достоинств и отдельные недостатки.
предыдущая в начало следующая
Ревекка Фрумкина
Ревекка
ФРУМКИНА
frum@rinet.ru

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100