Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Новости | Путешествия | Сумерки просвещения | Другие языки | экс-Пресс
/ Вне рубрик / Другие языки < Вы здесь
Самая страшная тайна Эдгара По (Poe's greatest mystery)
За эту статью было подано наибольшее количество читательских голосов

Дата публикации:  27 Декабря 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Для неискушенного читателя все это напоминает какой-то буквенный винегрет √ беспорядочное чередование заглавных и прописных букв, иногда перевернутых задом наперед или даже с ног на голову. Но для энтузиастов разгадывательного дела и взломщиков таинственных шифров этот бессмысленный набор значков √ не что иное, как величайшая загадка, не поддававшаяся решению на протяжении 159 лет.

Зашифрованный отрывок текста, о котором пойдет речь, √ одна из двух криптограмм, предложенных в 1841 году журналу Graham▓s Magazine американским поэтом и писателем Эдгаром Алланом По. С тех самых пор, как По прислал задачки в редакцию журнала, никто, даже самые прожженные спецы в области криптографии, не смогли проникнуть в тайну придуманной им головоломки. Разгадывание этой криптограммы превратилось для фанатов дешифровки в нечто вроде поисков святого Грааля. Между тем, поклонники творчества По все больше убеждались в том, что шифр таит сокровенное послание, направленное автором "Ворона" прямо из могилы.

И вот в Торонто появился программист, который разгадал роковую загадку, -- немало разочаровав, впрочем, любителей детективных историй, за много лет убедивших себя, что По наверняка устроил вокруг шифровки какую-нибудь изощренную мистификацию.

Начать с того, что, переслав редактору журнала криптограммы, По представил их как произведения некого У.Б. Тайлера, "джентльмена, чьи таланты заслуживают глубокого уважения". Однако в 1985 году Луис Ренза, профессор английской словесности из Дартмутского университета, высказал предположение, что Тайлер √ не кто иной, как сам По, и что, расшифровав криптограммы, мы сможем прочесть посмертное послание классика американской литературы.

Хотя приведенные профессором доказательства носили косвенный характер, многим они все же показались убедительными, поскольку анаграммы и разного рода кодирование нашли достойное место в творчестве Эдгара По. Сам писатель опубликовал несколько статей о криптографии, а один из его самых известных рассказов √ "Золотой жук" - построен вокруг разгадки шифра. Кроме того, предпринятые профессором Ренза попытки отыскать У.Б. Тайлера в старых городских реестрах Бостона, Нью-Йорка, Вашингтона, Ричмонда, Филадельфии и Балтимора √ то есть тех городов, где в разное время бывал или жил По, √ не увенчались успехом.

Тем временем студент-литературовед из Йельского университета и любитель криптографии по имени Шон Розенхайм, охваченный честолюбивым желанием открыть миру загадочное послание великого писателя, принялся за работу по расшифровке. Однако найти первый ответ довелось не ему, а другому филологу-американисту √ Теренцу Уолену. В 1992 году Уолен прочитал первую из двух криптограмм, зашифрованную при помощи пунктуационных знаков. Уолен был уверен, что разгаданный им стихотворный отрывок, в котором говорилось что-то про "бессмертную молодость, неуязвимую средь войны стихий, разрушения материи и крушения миров", принадлежат перу самого По. Вскоре выяснилось, однако, что это отрывок из пьесы английского драматурга Джозефа Эддисона, написанной в 1713 году. Но Розенхайм (впоследствии написавший книгу под названием "Криптографическое воображение: история тайнописи от Эдгара По до наших дней" и защитивший по этой теме докторскую диссертацию) упорно верил, что автор шифра √Эдгар По.

"Это был настоящий игрок, одержимый тайнописью и шифрованными посланиями. В своей работе я посвятил доказательствам того, что именно он является автором шифра, около ста страниц, - говорит теперь уже ставший профессором Розенхайм, - Сперва я пытался сам расшифровать криптограмму. Но скоро понял, что мне это не по зубам". В надежде получить наконец ответ на мучавший его вопрос, Розенхайм посылал шифрованный отрывок в редакцию "Криптографического журнала" и даже профессионалам-криптографам из компании Bell. Но разгадать составленную По головоломку не смог никто.

Тем не менее, Розенхайм не отчаивался. 23 февраля 1998 года, заручившись поддержкой своего университета, неутомимый профессор объявил конкурс: победителю, которому посчастливится расшифровать криптограмму, полагалось вознаграждение в размере $2 500. Для этого в интернете был открыт сайт, где излагались условия конкурса.

Весной нынешнего года, то есть почти через два года после объявления о начале конкурса, на сайт наткнулся любитель головоломных задачек и профессиональный программист Джил Броза. Броза родился в Израиле в 1973 году. Он свободно изъясняется на пяти языках и может читать еще на трех или четырех. Помимо такой впечатляющей языковой эрудиции, Броза имеет и соответствующее образование: несколько лет назад он получил в Иерусалимском университете степень магистра по специальности "компьютерная лингвистика".

Расшифровка криптограммы заняла у него около двух месяцев. Причем, по словам Броза, ему было совершенно все равно, что в ней зашифровано: "Если вы любите криптографию, вам важно не узнать, что именно зашифровано, а понять, как устроен шифр".

Начав работать над шифром, Броза первым делом предположил, что текст написан по-английски √ ведь Эдгар По, как ему было известно, - американский писатель. Кроме того, рассудил Броза, это тем более вероятно, поскольку первая криптограмма содержала английский текст. Следующим шагом было предположение, что чем чаще встречается та или иная буква в английском языке, тем чаще должно попадаться в криптограмме ее шифрованное соответствие. Броза принялся отыскивать в тексте часто встречающиеся трехбуквенные слова, которые скорее всего должны были соответствовать английским "the", "and" или "not". Не тут-то было. Как выяснилось впоследствии, для того, чтобы разгадывающие шифр не смогли легко распознать буквы по их частотности, шифровальщик (то есть, по всей видимости, сам По) использовал по нескольку разных знаков для обозначения одной и той же буквы. Более того, для более частотных букв По подбирал наибольшее количество символов. Например, букве "е" в шифре соответствовало 14 различных знаков, а букве "z" √ только два.

Тогда Броза написал компьютерную программу, подставлявшую реальные слова на место соответствующих "слов" шифра. Не сработало и это. Броза стал искать в интернете последовательность слов с заданным в криптограмме количеством букв. Поиски оказались бесплодными.

По прошествии семи недель, уже почти готовый сдаться, Броза предпринял последнюю попытку. Она состояла в подстановке на место всех повторяющихся трехбуквенных сочетаний шифра английских слов "the", "and" и "not". Затем оставалось только, как выразился сам Броза, "дать волю своему воображению". Парадоксальным образом именно этот путь √ расшифровки "по наитию" - и помог Джилу ухватиться за кончик нитки, которая привела его к разгадке криптограммы.

Решение было готово 23 июня. Еще несколько месяцев ушло у жюри (в составе которого был Розенхайм) на его проверку. Фактически дело было окончательно решено, когда, через три месяца после письма от Броза, устроителям конкурса пришел еще один, идентичный, ответ. "Это окончательно убедило нас в правоте Броза", √ говорит Розенхайм.

К сожалению, расшифрованное послание не таило в себе никаких холодящих душу откровений. Несколько зашифрованных предложений представляют собой откровенно графоманский прозаический отрывок. Но Розенхайм, хотя и сильно разочарованный результатом, продолжает верить, что составителем шифра был все же великий мистификатор Эдгар Аллан По. "Я думаю, он ведет с нами какую-то игру, - говорит профессор. - Непонятно только, что он хотел сказать, послав нам этот бред про какую-то девушку у окна под лучами какого-то дурацкого солнца". Но эту тайну, по всей видимости, предстоит разгадывать грядущим поколениям.

Решение задачи:

Предложенная Джилом Броза расшифровка предполагает наличие в тексте около двух десятков ошибок (или, может быть, типографских опечаток). Однако даже после их исправления текст местами выглядит довольно туманно. Вот он:

"Была ранняя весна. Полдень пылал зноем и жаром. Казалось, даже легкий ветерок приносил с собой сладкое томление природы, был переполнен разнообразными перемешанными между собой запахами √ розы и [┘?], жимолости и ее диких цветов. Эти благоухания проникали сквозь отворенное окно в комнату, где сидели возлюбленные. Горячий солнечный луч падал на ее зардевшееся лицо, нежная прелесть которого казалась более созданием романтического воображения или плодом вдохновенного сна, нежели земной реальностью. С нежностью во взоре глядел на нее возлюбленный, а локоны ее струились, развеваемые дыханием свежего зефира [┘?], и почувствовав (?) грубое вторжение солнечного света, устремился, чтобы задернуть занавесь. Но она мягко остановила его. "Нет-нет, дорогой Чарльз, - мягко возразила она, - уж лучше пусть будет немного солнца, чем совсем никакого воздуха".

The Globe and Mail

Сокращенный перевод Ильи Куна


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Майкл Проуз, Остановка для размышления (Pause for thought) /20.12/
Французы уже вовсю поглощают джанк-фуд, дружно ходят в кино на "Титаника" и часами просиживают в американском Интернете. Тем временем в академической среде рыночная экономика и неодарвинизм - оба детища англосаксонской мысли - похоже, с успехом вытесняют постмодернизм и прочие галльские философские достижения.
Другие языки #18 /20.12/
Самая страшная тайна Эдгара По; мыслящий пролетариат Америки; любить животных не вредно, но опасно; Брут был запрограммирован; медвежьи услуги вегетарианцам-гетеросексуалам; слушайте сумбур вместо музыки; торчки и алкоголики возглавляют нацию пессимистов.
Последняя беседа с Яном Карским /18.12/
Польский патриот, родившийся в Польше и умерший в Америке, рассказывает о евреях, о Холокосте, о Миколайчике и Циранкевиче, о польских границах и исторических датах.
Другие языки #17 /13.12/
Деррида стал дедушкой; лучший из миров машет бритвой Оккама; кому пришел Game over; 10 способов написать философский роман; Рембрандт и Ко; Россия продала душу; Кун сменил парадигму Эл Гору.
Эндрю Карри, Деклассированные классики? /09.12/
Политкорректно ли, например, кастрировать Аристофана?
предыдущая в начало следующая
Ким Хани
Ким
ХАНИ

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100




Рассылка раздела 'Другие языки' на Subscribe.ru