Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Новости | Путешествия | Сумерки просвещения | Другие языки | экс-Пресс
/ Вне рубрик / Сумерки просвещения < Вы здесь
Свобода приходит нагая (часть третья)
Дата публикации:  3 Мая 2001

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Как я уже говорила, представление об учебном процессе у меня формировалось только в собственные школьные годы, и я наивно полагала, что в принципе он не изменился. В те времена вся работа на уроке и дома крутилась вокруг довольно большого отрывка текста, как правило, литературного. Плохо это или хорошо, но мы выходили из школы с отчетливым представлением о том, кто такие Диккенс, О.Генри, Сароян, Оскар Уайльд.

Нефункциональный Диккенс

Попав в школу, как в известном романе, "двадцать лет спустя", я с растерянностью обнаружила во многих учебниках почти полное отсутствие литературных текстов. Правда, в некоторых так называемых "УМК" - учебно-методических комплексах - существуют книги для чтения, называемые в обиходе "ридерами" (reader). Я кинулась к ним, как к животворному источнику, но и там страницы пестреют крошечными - на 50 строк, не больше, - отрывками, которые опять-таки перемежаются приглашениями к дискуссиям.

Со своим недоумением я обратилась к более опытным коллегам. Наша завуч, которая, правда, преподает французский, объяснила мне, что таковы новые требования. Тексты должны быть функциональными. Мы должны готовить детей к международным экзаменам, а там художественных текстов не предлагают.

Что же такое функциональный текст? Для любого учителя, готовящего экзаменационные материалы, это - вопрос вопросов. Действительно, художественный отрывок не утвердят в округе - сочтут признаком вопиющей отсталости. По последним методическим требованиям, воззрениям и веяниям функциональный текст - это газетная статья, реклама, деловое письмо - все что угодно, вплоть до граффити в подъезде. Какой-то чиновник от обучения иностранному языку решил, что сонет Шекспира или юмореска Марка Твена - абсолютно нефункциональны, то есть не выполняют они никаких функций, просто что-то вроде пятой ноги у собаки.

Возможно, черствые буржуазные составители международных тестов типа TOEFL забыли об эстетической функции языка. Но стоит ли так уж идти у них на поводу и лишать наших детей хотя бы поверхностного, хотя бы принудительного знакомства с образцами англоязычной литературы? Или современные подростки в массе своей настолько начитаны, что давать им художественные тесты на языке излишне? Или к литературе заведомо невосприимчивы?

Завуч, на мнение которой я так часто ссылаюсь, всегда с жаром отстаивает разумность спускаемых свыше указаний. По ее мнению, художественные тексты не развивают навыков разговорной речи (опять этот непререкаемый приоритет разговорной речи!). С точки зрения преподавателя французского языка, она во многом права. Во французском существует довольно резкий разрыв между книжным и разговорным языком. В английском, так же как и в русском, его практически нет. Англичанин, решивший выучить русский по произведениям Радищева, конечно, рискует показаться отставшим от жизни, но едва ли то же самое можно подумать о человеке, выучившим русский по прозе Пушкина или Чехова. Сходная ситуация и в английском. Ни Диккенса, ни Марка Твена, не говоря уже об Апдайке или Грэме Грине, ни в коей мере нельзя считать языковыми анахронизмами. Если вы заговорите с собеседником в манере Эркюля Пуаро, вас просто сочтут начитанным человеком.

Помимо культурной, развивающей ценности (функции!) художественных текстов, они имеют, на мой взгляд, неоспоримые преимущества при обучении. Во-первых, такие тексты легко пересказывать, так как в них есть сюжетная основа; заложенные в них ситуации можно обсудить, ненавязчиво выйдя на столь милые нашим авторам дискуссии. Во-вторых, интересный текст хочется прочитать и понять, догадываясь о значении незнакомых слов и, таким образом, легко запоминая их; слова в художественном тексте начинают играть неожиданными гранями. В конце концов, такое чтение просто увлекает.

Самый эффективный тест

Мое ворчание по поводу современных российских школьных учебников уже переходит границу разумного и начинает настораживать: полно, да так ли уж все плохо? Может, если проанализировать поглубже, откроется иная истина...

Можно засадить за анализ учебников какое-нибудь педагогическое НИИ в полном составе, истратив на это десяток грантов. Но есть более простой и, главное, дешевый тест: обратитесь к нескольким учителям, практикующим частное репетиторство, с вопросом о том, пользуются ли они школьными учебниками. Математики, физики, химики, "русисты" и проч. ответят, что подтягивают отстающих по школьным учебникам, а для занятий с "продвинутыми" привлекают какой-нибудь дополнительный, опять же рекомендованный для школ, материал. Теперь спросите то же самое на голубом глазу у "англичан": "Вы даете частные уроки по школьным учебникам?" Десять из десяти, утерев слезы, скажут, что давно уже так не смеялись.

Чем же они пользуются? Есть две основные категории репетиторов: одни занимаются по Бонку, другие по английским учебникам типа Headway. Третья категория успешно совмещает эти две системы.

Я умышленно не ставлю слово "Бонк" в кавычки, хотя его нет ни в одном языке и оно, собственно, не является названием. Просто звучная фамилия этого автора - Натальи Александровны Бонк - оказалась на первом месте и с тех пор давно уже перестала быть просто фамилией, да еще и несклоняемой в силу женской природы ее обладательницы. Феномен Бонка, то есть самого востребованного учебника, вошел в нашу жизнь как культурный факт, и с этим ничего не поделаешь.

Недавно я получила уникальное наследство: от тетки мне досталось несколько сотен учебников английского языка, начиная с 1947 года издания, года ее поступления в Иняз. Эти первые учебники, созданные еще за железным занавесом, далеки от совершенства, но уже способны согнать со студента семь потов. Постепенно они становятся все изощреннее, пока не достигают вершины в Бонке.

Мне представляется, что именно некоторая изолированность от мировой практики преподавания английского языка породила систему обучения, нацеленную как раз на русскоязычного студента, на преодоление тех трудностей, которые возникают при переходе с одного стиля мышления на другой. Это почти безупречная система тренинга, выжимающая все соки, доводящая все процессы до автоматизма, преисполненная моего излюбленного challenge до самой последней страницы.

В 70-х - 80-х годах была создана целая армия учебников, которые можно назвать "бонкообразными". По ним до сих пор занимаются в вузах, но в школе введение Бонка в учебный процесс лучше не афишировать. У методистов одно лишь упоминание этого учебника вызывает ядовитый смех, у завуча - нервный тик. Хотя я-то знаю, как преображаются разболтанные девятиклассники, когда я велю принести к следующему уроку Бонка: это означает, что вместо вялых дискуссий, где легко схалтурить, будет настоящая, жесткая тренировка.

Всем хороши оригинальные английские и американские учебники. Увлекательные и очень выразительные упражнения, интересные тексты и, самое главное, живой современный язык. Отсутствует в них только то, что есть в Бонке и ему подобных: ориентация на русскоязычное мышление. Занятия по этим пособиям дают быстрые результаты в тех случаях, когда студент уже находится в стране изучаемого языка и постепенно проникается этим языком, который он слышит отовсюду. Учебник лишь объясняет, как систематизировать уже почти усвоенную информацию.

Здесь, в России, люди часто удивляются, что дорогой иностранный учебник не дал желаемого эффекта, хотя ребенок с видимой легкостью освоил его в школе или с репетитором. Действительно, задания в этих глянцевых книгах, как ни странно, довольно просты, словно авторы озабочены этакой политкорректностью: не дай Бог туповатый или ленивый студент почувствует себя туповатым или ленивым. Поэтому многим при переходе от Headway к Бонку небо кажется с овчинку.

До сих пор бывшие внешторговцы стонут по ночам, когда им снится кошмар их молодости - бонковские переводы с русского на английский. Но большинство из них после мясорубки ведомственных курсов, где отчисление за неуспеваемость грозило выговором по партийной линии, действительно осваивали язык, проводили переговоры и писали деловые письма на хорошем языке страны пребывания. Причем достигался такой уровень за три года без отрыва от работы. Так зачем отметать хороший опыт, дававший в прошлом неоспоримые результаты?

Помнится, я начала свои заметки с жалоб на то, что современные школьные учебники не только не облегчают жизнь низкооплачиваемым учителям английского, но как раз старательно ее усложняют, понуждая их все чаще заглядываться на объявления о поиске сотрудников, владеющих английским языком, в престижную фирму... Так вот "бонкообразные" учебники, ко всем их прочим достоинствам, освобождают учителя от массы технической работы, предоставляя ему настоящую свободу творчества - без ехидных кавычек.

Но пока, подобно гоголевской героине, учительницам остается разложить перед собой все многообразные учебники и причитать: вот если бы к системе упражнений Бонка добавить современные темы для дискуссий, да игровые задания из оксфордских и лонгмановских книг, да тексты из старых школьных учебников - этак у нас все на иностранных языках заговорят.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Илья Смирнов, Министерство будущего - от Прокофьева до Филиппова /26.04/
Мы многое потеряли в области образования за последнее десятилетие. Но простого восстановления уже недостаточно.
Елена Голубева, Свобода приходит нагая (часть вторая) /25.04/
Иной раз учебники языка предлагают обсудить тему "Каким образом СМИ помогают подросткам выработать широкое понимание окружающего мира?" Возможно, если бы учитель обладал способностями В.В.Познера, урок достигал бы своей цели. Но подросткам обычно интересны другие вещи, и если в классе не получилась дискуссия - спрос с меня, как с "Познера".
Владимир Соколенко, Вуз: социальная база тоталитарного дискурса? /04.04/
К вопросу о реформе образования. "Господа первокурсники, представьте себе: распахивается дверь аудитории, входит Ректор и говорит: "Дорогие мои! Нет более сил смотреть на ваши страдания! Вот вам ВСЕМ дипломы "красные", и - гуляйте!" А дальше я со злорадством наблюдаю остановившиеся глаза, открытые рты и впервые в жизни осознание того, что идти-то некуда.
Татьяна Базжина, Ловля средств для человеческого капитала /02.04/
Где, как не в "Русском журнале" люди рассказывают о том, что они прочитали книжку. Я тоже прочитала книжку. Толстую. Из нее ясно ровно одно: чиновники понимают, что в России должно быть образованное население, но как это сделать реально - им неведомо.
Ревекка Фрумкина, Реформа образования как проблема социального партнерства /27.03/
Армии от выпускников нужна численность призыва. Родителям нужно спасти мальчиков от армии - в частности, путем отправки детей в вуз. Министру Филиппову нужно сохранить лицо - хотя денег он не печатает и работоспособной команды явно не имеет. Учителям нужно - а кстати, отчего принято думать, что у нас есть учителя?
предыдущая в начало следующая
Елена Голубева
Елена
ГОЛУБЕВА

Поиск
 
 искать:

архив колонки:





Рассылка раздела 'Сумерки просвещения' на Subscribe.ru