Русский Журнал
Win Mac
Unix
dos
02.02.1998
Отзывы
Архивист

Стихотворения. Проза. Письма
Георг Тракль. Стихотворения. Проза. Письма.

Пер. с немецкого. Сост., коммент., ред. пер. Александра Белобратова. Предисл. Вальтера Метлагля. - СПб.: Симпозиум, 1996. - 640 с.; тираж 1000 экз.; ISBN 5-89091-008-6.

Полный список книжных обзоров


Судьба Георга Тракля довольно стандартна. Непризнанный и почти нищий при жизни (от полной нищеты его спас Витгенштейн, хотя личность благотворителя стала известной не так давно), посмертно он был признан одним из крупнейших поэтов двадцатого века. Впрочем, имелся в его жизни трагический и уникальный опыт, который в немалой степени повлиял на творчество, - пристрастие к наркотикам и участие в первой мировой войне. Первое может показаться не имеющим особого значения, но надо иметь в виду, что в начале века наркомания среди богемы не была столь распространена, как сейчас, - несмотря на все, что еще в девятнадцатом столетии писали Бодлер, Де Куинси и Готье. Кстати, полагаю, сама наркомания Тракля уже способна привлечь к нему внимание, учитывая интерес современной литературной и окололитературной публики к разнообразным аспектам проблемы. Поэт некоторое время был учеником аптекаря, изучал фармакологию в университете. Все это, безусловно, располагает к наркотикам. Стоит отметить, что работу Тракль в конце концов бросил и сознательно обрек себя на социальную неустроенность, ощущая настоящей своей работой поэзию.

Поэт родился в 1887 году. Творческий путь его продолжался менее десятилетия - с первых гимназических опытов до смерти при невыясненных обстоятельствах в 1914-м (по официальной версии - "суицид вследствие интоксикации кокаином"). За столь короткий период Тракль превратился из подражателя Гофмансталя и Рильке в оригинального поэта, создавшего собственную неподражаемую манеру письма, - однако, несмотря на неподражаемость, подражателей у него и сейчас немало. Тракля часто и небезосновательно причисляют к экспрессионистам, при том что многое в его творчестве не позволяет говорить о включенности в определенную школу. Впрочем, это верно по отношению к любому достаточно одаренному литератору. Мало кто из поэтов последующих поколений называл Тракля в числе своих учителей, но следы его литературных открытий можно обнаружить у многих, и не только у тех, кто писал на немецком. Немало примеров можно было бы извлечь, скажем, из Бродского, но в такого рода изысканиях не обойтись без натяжек...

Сжатый, но интересный анализ творчества поэта содержится во вступительной статье Вальтера Метлагля "Жизнь и поэзия Георга Тракля". Стоит только отметить связь парадоксальной семантики траклевских образов с пристрастием к кокаину. Не столь очевидна музыкальность его поэтики, которую переводчики, как правило, стремятся сохранить. С этим связана основная сложность переводов Тракля, что не раз отмечалось самими переводчиками (смотрите, например, примечания к сборнику Тракля и Гейма в переводах А. Николаева. М.: Аллегро-Пресс, 1995). Николаев справедливо пишет, что трудность переводов Тракля на русский связана и с тем, что среди отечественных поэтов нет в целом близкого ему по стилю письма, хотя отдельные родственные черты можно найти у самых разных авторов - Николаев начинает их ряд с Баратынского, хотя мне это кажется преувеличением.

Сборник издательства "Симпозиум" интересен не только как еще одно издание Тракля - за последние несколько лет их было немало. Эта книга - своего рода попытка подведения итогов. Первые переводы появились еще в начале двадцатых, и теперь у нас есть возможность увидеть, что было сделано переводчиками Тракля на протяжении более чем семи десятилетий. Прежде такие масштабные задачи ставились только в связи с признанными классиками вроде Шекспира. С одной стороны, идея издания "итоговых" сборников переводов более современных авторов может оказаться вполне плодотворной, но, с другой стороны, время ли уже подводить итоги? Несмотря на долгую историю переводов Тракля, не стоит забывать о почти сорокалетнем периоде, когда его стихи на русском не публиковались. Книга включает в себя не только лучшие, на взгляд составителей, переводы Тракля, но и несколько вариантов переводов некоторых стихотворений, а также прозаические отрывки и письма поэта. Немаловажным дополнением к текстам Тракля (параллельно - оригинальным и переводам) являются комментарии и исчерпывающий библиографический указатель переводов поэта на русский язык.

Иван Давыдов

Книга на вчера:




В начало страницы
Русский Журнал. 02.02.1998. Иван Давыдов.
Георг Тракль. Стихотворения. Проза. Письма.
http://www.russ.ru/journal/kniga/98-02-02/david.htm
Пишите нам: russ@russ.ru