Russian Journal winkoimacdos
30.07.98
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
Книга на завтра архивпоискотзыв

Н. Н. Зуев
Константин Батюшков: В помощь преподавателям, старшеклассникам и абитуриентам

М.: Изд-во МГУ, 1997. - 112 с.; серия "Перечитывая классику".

Недавно издательство Московского университета бросилось перечитывать классику. Приятно узнать, что университет поддержал всеобщий почин по сближению школы с наукой: согласно редакторско-издательской формулировке серия "Перечитывая классику" "предлагается как база современных знаний по русской литературе, необходимая для сдачи школьных экзаменов и поступления в любой вуз". Не все книги новой серии равноценны, однако работа Н. Н. Зуева о Батюшкове явно выделяется среди прочих крайней небрежностью и непрофессионализмом. По правде говоря, о ней вообще не стоило бы писать, если б не опасение, что абитуриенты, доверившись рекомендациям авторитетной редколлегии, и впрямь начнут "перечитывать" Батюшкова глазами Зуева.

Начнем с элементарного - с исторических дат. Вот минимум, который необходим экзаменуемому: 1805 (первое выступление Батюшкова в печати) - 1809 (поэтическая зрелость) - 1812 (идеологический перелом) - 1817 ("Опыты в стихах и прозе") - середина 1820-х (душевная болезнь, изоляция). Какие же события происходили в эти годы? Заглянем в учебное пособие.

Автор сообщает, что в 1805 году Батюшков "был принят" в "Вольное общество любителей словесности, наук и художеств" (с. 10). Да, долгое время так и считалось - пока не выяснилось, что поэт вступил в общество только перед началом Отечественной войны 1812 года. Всю жизнь Батюшков переделывал свое первое стихотворение - элегию "Мечта". На примере разных ее версий можно проследить эволюцию поэта. Теперь спросим у Зуева: когда появилась расширенная редакция "скандинавского" фрагмента "Мечты"? - В 1817 году (с. 22). В действительности этот отрывок датируется 1810 годом, но что прикажете делать экзаменатору, когда в доказательство своей правоты незадачливый студиозус сунет ему под нос книжку с грифом Московского университета?

Понятно, что хронологическая путаница должна неминуемо привести к смешению историко-литературных реалий. И вот, пожалуйста: оказывается, Иван Андреевич Крылов фигурирует в батюшковской сатире "Видение на берегах Леты" как член шишковской "Беседы любителей русского слова" (с. 45). О времени создания сатиры автор пособия не вспоминает. Напрасно: "Беседа" была основана в 1811 году, а "Видение" написано в 1809, когда никому (в том числе Батюшкову) не пришло бы в голову связывать имена Крылова и Шишкова.

Казус с великим баснописцем показателен: исторический фон в рецензируемой книге искажен до неузнаваемости. Не приведи Господь, если будущий студент выучит, что Батюшков был "автором главного сценария праздника", посвященного победе Александра I над французами (с. 63)! Организатором торжества был Ю. А. Нелединский-Мелецкий, тогда как Батюшков (и не один, а в соавторстве с Державиным и П. А. Корсаковым) написал для этого праздника небольшую драматическую аллегорию. Умолчу о сомнительных датировках и непроверенных фактах - и без того ясно, что источником биобиблиографических сведений книжка Зуева служить не может.

Памятуя о требованиях школьной и университетской программы, Н. Н. Зуев неоднократно возвращается к вопросу о роли, которую произведения Батюшкова играли "в литературном процессе... XVIII и XIX веков" (с. 4). Из "предшественников" удостоились внимания Муравьев и Карамзин (Державин почему-то оказался не у дел), из "продолжателей" - Пушкин и Баратынский.

У Баратынского Зуев разбирает элегию "Финляндия": на ней отразилось влияние прозы Батюшкова, а также двух стихотворений - "созданы под прямым влиянием исторической элегии Батюшкова „Переход через Рейн" (ритм, строфика, многие образы - все оттуда)" (с. 32). Другими словами, источниками элегии Баратынского стали произведения не Пушкина и Батюшкова, а Батюшкова и Пушкина. "О логика, несть без тебя спасения!" - воскликнул однажды Батюшков, переиначив Княжнина.

Не повезло Пушкину. Зуев утверждает, что "Воспоминания в Царском Селе" были "созданы под прямым влиянием исторической элегии Батюшкова „Переход через Рейн" (ритм, строфика, многие образы - все оттуда)" (с. 100). Даже искушенным стиховедам не удастся объяснить, какое значение обретает в этом пассаже термин "ритм". Ну а строфика и образность пушкинских "Воспоминаний" действительно восходят к Батюшкову - только не к "Рейну", а всё к тем же "Развалинам замка в Швеции". Это доказал выдающийся пушкинист Б. В. Томашевский, на чью работу со спокойной совестью ссылается сам Зуев (с. 103).

Но, может быть, поверхностное знакомство автора с академическими проблемами восполняется интуитивным пониманием смысла художественных текстов? Оговоримся сразу: такое бывает редко. Чтение любого текста требует предварительной подготовки. Подобно тому как филолог должен быть прежде всего читателем (тезис Яусса), каждый мало-мальски вдумчивый читатель должен быть немножко филологом. Иначе нелепостей не оберешься.

Примеры под рукой. Последнюю строчку своего послания "Батюшкову" Пушкин выделяет курсивом: "Бреду своим путем: // Будь всякий при своем". По мнению Зуева, это выделение "лишь подчеркивает решимость юного поэта идти своим путем" (с. 103). То есть Пушкин подчеркнул фразу, потому что хотел ее подчеркнуть. Абсурд - а ведь достаточно было вспомнить, что в XIX веке курсивом отмечали цитаты. Знает же Зуев, что выделенное Пушкиным выражение гений чистой красоты - это цитата из Жуковского (с. 97). Так почему бы не заглянуть в стандартный комментарий и не прочесть, что стих Будь всякий при своем - тоже цитата и тоже из Жуковского ("К Батюшкову")?

Возникает впечатление, что сочинитель впервые прочел русских классиков незадолго до того, как отправил свою книгу в печать: чуть ли не на каждом шагу он попадает впросак. Под лучшим батюшковским переводом из Тибулла (III элегия I книги) Пушкин записывает: "Прекрасный перевод". Зуев снисходительно "поправляет": "Конечно же, элегия эта - оригинальное стихотворение Батюшкова" (с. 97). Даже не верится, что подобную чепуху (простите за резкость) МГУ рекомендует в помощь "учителям школ, лицеев и гимназий, студентам, абитуриентам, а также специалистам-филологам".

Пора, наконец, сообщить о достоинствах рецензируемого издания. На них недвусмысленно указывает аннотация: "Впервые в книге раскрываются религиозные основы философской лирики" Батюшкова. Действительно, о религии автор твердит неустанно, но к его теме эти медитации не имеют ни малейшего отношения. Дело доходит до крайностей: в книге, из которой "в целях экономии места" (с. 109) исключена тематическая библиография, нашлись-таки лишние страницы для обширных выписок из сочинения св. архиепископа Луки "Дух, душа и тело". Оно, видите ли, необходимо будущим литературоведам, поскольку в нем дается "научное (!) обоснование положению о том, что сердце является органом высшего познания" (с. 13). Зуев не преминул поделиться с читателем и собственными теологическими откровениями: "Церковь - это не правительственная организация, созданная безбожником Петром I, а все верующие во Христа" (с. 110) - и т. п. Как учит пословица, не заставляй кого ни попадя Богу молиться...

Стиль мышления Н. Н. Зуева ярко характеризует одна фраза. Восхитившись великолепным отрывком из батюшковской прозы, он восклицает: "И, наверное, не стоит говорить о мастерстве художника слова, если картина, созданная им, живет и говорит сама за себя" (с. 36). Спору нет, такой подход к искусству тоже имеет свои права. Но говорить о литературном мастерстве всё-таки стоит. Если, конечно, есть что сказать.

Игорь Алексеев

книга на вчера Отзыв книжные обзоры

www.russ.ru Содержание РЖ Архив Форумы Антологии Книга на завтра Пушкин Объявления Досье
Бессрочная ссылка Новости электронных библиотек Монокль Пегас Light Русский университет
© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru