Russian Journal winkoimacdos
14.08.98
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
Книга на завтра архивпоискотзыв

Анни Эрно
Обыкновенная страсть. Стыд

Пер. с фр. Н. Поповой, И. Попова. - М.: "Кстати", 1998. - 208 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-88113-005-7.

Расхожая рекламная конструкция "Если хотите больше узнать о себе, читайте книги Анни Эрно" вкупе с желтой латкой Бестселлер представляют читателю творения сей французской романистки как послеобеденное чтение или книгу в дорогу, иначе говоря - чтиво. Вышеприведенная цитата принадлежит еженедельнику "Монд".

Как ни относись к ее творчеству, Анни Эрно создала убедительные образцы мифологии. Мифологии обывательской, или, как характеризовал ее Барт, "буржуазной". В том смысле, что оба ее произведения - "Стыд" и "Обыкновенная страсть" - в должной мере соотнесены с чаяниями и упованиями потребительски-утилитарного характера, которые, к примеру, требуют от писателя "развернуть перед нами жизненную драму", показать "истинные чувства".

Романы Эрно написаны в жанре исповедальной прозы, лишены четкой фабулы и - как бы это сказать... - слегка истеричны, что ли. История под названием "Обыкновенная страсть" - это предклимактерические воспоминания одинокой француженки о ее любовнике, эмигранте из Восточной Европы: серьезная, тяжелая, жизненная книга для читательниц "женских романов", в которой пассажи, подобные следующему, - не редкость:

"Как-то ночью меня пронзила мысль, а что если пройти тест на СПИД: может, хоть это осталось мне от него".

"Обыкновенная страсть" - характерный пример так называемой сублимативной прозы, авторами которой почему-то (почему?) обычно являются особы женского пола, этакий олитературенный pillow book. (Что-то похожее уже было - веке в десятом. Но тогда предметом записок автора являлись не только - и не столько - любовные переживания.)

"Но я не знала, что его влечет ко мне. Первое время мне достаточно было видеть, как он молча, счастливыми глазами, смотрит на меня, или говорит "я мчался к тебе как сумасшедший", или рассказывает о своем детстве, и я верила, что он испытывает такую же страсть, что и я". Расчет сделан на то, что зрительная аккомодация реципиента направляет его взгляд на идейно-эмоциональную подкладку сквозь никуда не годное текстуальное полотно; расчет этот действительно верен в отношении читателя неискушенного, который не сразу замечает (если замечает вообще) отсутствие главного родового признака сего жанра - сюжетной интриги. Ничто не прерывает плавное, мерное течение повествования; периодически проскальзывают упоминания о вещах, к любовной драме вовсе не относящихся (покупка новых туалетов, падение Берлинской стены, приезд Горбачева в Париж etc). Однако подобные детали - только фон, не отвлекающий от пристального изучения душевных мук героини, с эксгибиционистским наслаждением предающейся скрупулезному описанию собственных страданий.

Излюбленный прием Эрно - ретроспектива, к которой она прибегает и во втором романе, "Стыд", где рассказчица "воскрешает мир своего детства", повествуя о вещах самых сокровенных, дабы наконец-то преодолеть и навсегда изжить вечно преследующий ее стыд за принадлежность к "вульгарному" классу - мелкопоместным буржуа:

"...В нашей среде халат и пеньюар считались признаками роскоши - смешными и ненужными предметами для женщин, которые, встав с постели, тут же берутся за работу. Унаследовав свое миропонимание от среды, где не знают, что такое халат, могла ли я прожить, не изведав чувства стыда?"

В целом издание Эрно под эгидой "Кстати" производит впечатление неутешительное. Переводчики, чета Поповых, явно не в ладах с родным языком: "Даже когда, целуясь, он пошатывался и не мог сдержать отрыжки...". Оформление писаний такого рода графикой Анри Матисса выглядит не слишком уместно.

Григорий Петухов

книга на вчера Отзыв книжные обзоры

www.russ.ru Содержание РЖ Архив Форумы Антологии Книга на завтра Пушкин Объявления Досье
Бессрочная ссылка Новости электронных библиотек Монокль Пегас Light Русский университет
© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru