Russian Journal winkoimacdos
22.08.1998
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
Книга на завтра архивпоискотзыв

Выбор Пушкина

Закажи рецензию!

Морис Бланшо. От Кафки к Кафке. Пер. с фр. и послесл. Д. Кротовой. - М.: Логос, 1998. - 240 с.; тираж 3000 экз.; серия "Ecce homo"; ISBN 5-8163-0004-0.

Достаточно давно издательство "Ad Marginem" пообещало читателям выпустить том сочинений Мориса Бланшо, весьма обширный и позволяющий составить более или менее полное представление о его творчестве. Этого до сих пор не случилось, но отдельные работы Бланшо были опубликованы "Азбукой" (сборник "Последний человек") и Московским философским фондом ("Неописуемое сообщество").

Несколько литературно-критических работ Бланшо вошли в сборник "Последний человек". Теперь перед нами - монументальное исследование. Впрочем, книга "От Кафки к Кафке" не может быть названа исследованием в привычном смысле. Бланшо выступает здесь не столько интерпретатором, сколько соавтором Кафки, предпринимая попытку органично встроить фрагменты произведений немецкого писателя в собственный текст.


Жиль Делез. Складка. Лейбниц и барокко. Пер. с фр. Б. М. Скуратова. - М.: Логос, 1998. - 264 с.; тираж 5000 экз.; серия "Ecce homo"; ISBN 5-8163-003-2.

Перевод книги Делеза - свидетельство возросшей оперативности отечественного книгоиздания - во Франции книга вышла в 1988-м. Десять лет от оригинала до перевода - не такой уж значительный срок. "Складку" можно смело назвать одной из программных работ французского философа. В ней он применяет методологию и принципы шизоанализа к философии Лейбница. В центре внимания исследователя - язык классической метафизики (несомненно, тексты Лейбница вполне могут считаться здесь эталоном). Делез задается вопросом: может ли подобный язык противостоять давлению некоей принципиально иной системы выражения, например барокко? Для характеристики барочного языка вводится термин "pli", переводимый как "складка", который является одним из наиболее важных в структуре шизоанализа. Прояснению этого термина посвящены первая часть работы Делеза и почти целиком послесловие В. Подороги.


Жан Жене. Чудо о розе. Смертник. Пер. с фр. А. Смирновой. СПб.: ИНАПРЕСС, 1998. - 304 с.; тираж не указан.; серия "Цветы зла"; ISBN 5-871-35-061-5.

Жан Жене - человек неординарной судьбой, писатель и профессиональный вор, друг Сартра - признан теперь одним из величайших французских прозаиков ХХ века. На русском языке ранее выходили две его книги - "Дневник вора", выдержавший два издания, и "Богоматерь цветов". Его пьеса "Служанки" неоднократно ставилась у нас и попала (не вполне заслуженно) в сборник "Театр парадокса" издательства "Искусство". В новую книгу вошли не переводившийся ранее роман "Чудо о розе" и поэма "Смертник". И если проза Жене уже известна русскому читателю, то возможность познакомиться с его поэтическим творчеством представляется впервые.


Андрей Немзер. Литературное сегодня. О русской прозе. 90-е. М.: Новое литературное обозрение, 1998. - 432 с.; тираж 4000 экз.; ISBN 5-86793-034-3.

Книга представляет собой сборник рецензий известного критика, публиковавшихся в последние годы в периодических изданиях. До сих пор практически никто не пробовал осмыслить в комплексе процессы, происходящие в современной российской прозе, и потому книга, несомненно, привлечет внимание читателей. Ее очевидная слабость в том, что газетные рецензии имеют обыкновение довольно быстро устаревать, и статья, воспринимавшаяся пару лет назад как злободневная, сегодня может оказаться просто ненужной и неинтересной.

Отзыв книжные обзоры

www.russ.ru Содержание РЖ Архив Форумы Антологии Книга на завтра Пушкин Объявления Досье
Бессрочная ссылка Новости электронных библиотек Монокль Пегас Light Русский университет
© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru