23.09.1997 |
Пер. с сербскохорватского Л. Савельевой. - СПб.: Азбука. Книжный клуб Терра, 1997 (Библиотека журнала "Иностранная литература"). |
||
На девятой странице Павич заверяет читателя, что тот не обязательно умрет, прочитав книгу до конца. На восемнадцатой странице читаем, что последний экземпляр словаря вроде бы находился в распоряжении доктора ориенталистики Исайло Сука, после смерти которого, однако, никакой книги найдено не было (доктор Сук был задушен в номере гостиницы в Стамбуле, куда он приехал для участия в медиевистской конференции). Книга была издана в 1691 году, а в 1692 году ее тираж был полностью уничтожен инквизицией. Ее издатель, решивший уйти из жизни, смазал страницы ядом и действительно умер за чтением, но не так, как делают это герои известного романа профессора из Болоньи, с проклятием на устах, а со счастливой улыбкой, причем последние слова, сорвавшиеся с его губ, были Verbum caro factum est. (Слово стало мясом.) Читатели Умберто Эко и Хорхе Луиса Борхеса!
Знание иврита и латыни, наверное, не является обязательным для понимания этой книги, но тем не менее будет отнюдь не лишним. Ведь изначально "Хазарский словарь"был написан на трех языках - греческом, арабском и латыни - и состоял соответственно из Красной книги, Зеленой книги и Желтой книги. Читать словарь можно по-разному. Можно читать все подряд, если у вас достаточно терпения и вы не боитесь упустить что-либо из соседних книг. Можно переходить от одной словарной статьи к той, название которой, выделенное курсивом, попадется в тексте первым. Не худший способ, кроме того, читать поочередно биографии схожих по деятельности героев словаря. Например, Кириллу и Мефодию Солунским (им стоит памятник у метро "Китай-город") соответствуют мусульмане Ибн Кора и Бекри, иудеи Исаак Сангари и Иегуда Халеви. Следует заметить, что привыкший к чтению словарей читатель получит дополнительное удовольствие, разбираясь в концепции построения статей в книге Павича. Действие развертывается главным образом в трех временах: в девятом веке, когда хазарский каган призвал представителей трех религий для дискуссии, наподобие того, как случилось это столетием позже на Руси; в семнадцатом веке, веке повышенного интереса к хазарам, когда "были изучены... портреты писателей, с которых прочитали все названия книг на заднем плане, голоса попугаев с берегов Черного моря, о которых считалось, что они говорят на исчезнувшем хазарском языке, и даже одна татуированная человеческая кожа"; и the last but not the least в конце двадцатого века. Своеобразный сад сходящихся тропок, созданный Павичем, заставит читателя проделать нелегкий (и небезопасный) путь, дойдя до конца которого действительно можно увидеть конечную цель книги, к которой вас вели. Впрочем, понять, что представляет из себя "Словарь", согласно автору, можно лишь сравнив Мужскую и Женскую версии романа. Развязка действия в "Словаре"- такое вообще трудно себе представить. Скажем, однако, что Павич припас фантастический трюк. Пожертвовав одним из своих любимых героев, он превращает читателя в действующее лицо книги. Точно в один момент понимаешь, что ты частичка снов давно умерших людей, которые составляют Адама Рухани. Впрочем, не только это и не обязательно это. Взаимоотношения автор-читатель столь необычны, что позволяют Павичу сделать своей аудитории необычный подарок - приобщение к древу мироздания гностической мудрости посредством художественной литературы. Если же читатель не настроен исследовать далекие высоты, с которых недолго и сорваться, то он может спокойно пройти часть дистанции, озирая открывающиеся со всех сторон красоты Балкан. Первое издание на русском языке: Книга на вчера: |
В начало страницы Русский Журнал. 23.09.1997. Андрей Лотменцев. Милорад Павич. Хазарский словарь: Роман-лексикон в 100 000 слов. Мужская версия. http://www.russ.ru/journal/zloba_dn/97-09-23/lotmen.htm Пишите нам: russ@russ.ru |