Русский Журнал
30.10.1997
Отзывы
Архивист

Оден Уистен Хью. Собрание стихотворений
Оден Уистен Хью. Собрание стихотворений

СПб.: Евразия, 1997. - 496 с., тираж 3000 экз.; серия "Ultima Thule".

 


Судьба Одена в России по-своему парадоксальна. Его (или о нем) знают все - по крайней мере все читающие стихи. При этом круг его произведений, доступный для не читающей по-английски публики, был до последнего времени крайне ограничен. Несколько стихотворений в антологиях английской и американской поэзии, переводы Бродского, опубликованные в собрании сочинений, - вот практически и все. Это, впрочем, вполне объяснимо причинами как литературного, так и внелитературного порядка. Последователь Элиота, Оден, безусловно, не самый понятный из англоязычных поэтов двадцатого столетия. Тексты этого оксфордского эрудита, богатые аллюзиями, наслоениями смыслов, отсылками к событиям истории древней и не очень, священной и не особенно, реминисценциями из английской и не только английской литературы, к тому же формально отточенные (для Одена характерно стремление сочетать достижения классической английской поэзии с самым отчаянным экспериментом), - итак, тексты эти очевидно нелегки для перевода. Непереводимы, хочется сказать, но книга, о которой я веду речь, опровергает этот пессимистичный тезис. Переводчику и составителю Виктору Топорову, кажется, удалось создать нечто если и не столь же гениальное, как стихотворения англичанина (американца, австрийца - Оден жил везде), то по крайней мере дающее вполне ясное представление о них. Кстати, книга содержит помимо переводов параллельные оригинальные тексты, что, похоже, становится доброй традицией в российском книгоиздании.
Но кроме литературных существовали и иные причины непереводимости, полузапретности Одена. Лирика его поражает читателя тем несвойственным, вообще говоря, поэзии двадцатого века качеством, которое можно было бы назвать гражданским пафосом, когда бы не изрядная доля иронии. Это (а впрочем, и не только это) роднит Одена с Бродским. Поэзия его не ангажирована, но подчеркнуто антитоталитарна. Стремление к внутренней свободе любой ценой плюс осознание недостижимости этой цели - вот ключ к лирике Одена, трагичной и саркастичной одновременно. В контексте общего нонконформизма спокойно воспринимается и гомосексуализм поэта, придающий его стихам о любви неожиданную пикантность.
Англичане с американцами сами еще не определились, классик Оден или нет, гений или слабый подражатель Т.S. Полагаю, это не так уж важно. Просто прочтите книгу, она доставит вам пару приятных часов. Обратите внимание на изысканность формы или на неожиданность мысли, если вас привлекает в поэзии именно это. Если ищете в ней пророчеств, переводчик укажет вам в комментарии, что именно предугадал Оден в том или ином своем стихотворении. Хотя, говоря откровенно, пророчества сорокалетней давности о событиях давности тридцатилетней уже поражают. И еще о пророчествах, напоследок. Думаю, если среди читателей окажется опытный геймер, он, конечно, не обойдет вниманием строчку:
Doom is dark and deeper than any sea-dingle.
И, наверное, согласится.

Давыдов Иван


Книга на вчера:



В начало страницы
Русский Журнал. 30.10.1997. Давыдов Иван.
Оден Уистен Хью. Собрание стихотворений
http://www.russ.ru/journal/zloba_dn/97-10-30/david.htm
Пишите нам: russ@russ.ru