Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Все о Поэзии 9
Обсуждение

Дата публикации:  15 Декабря 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Аллитерация

Б.Гончаров: "(от лат. al - к, при, litera - буква) - повторение в стихотворной речи (реже - в прозе) одинаковых согласных звуков, один из видов звукописи (см. - М.Н.).

А. выделяет отдельные слова и строки, которые становятся поэтому особенно выразительными:

Город грабил, греб, грабастал...
(В.Маяковский. Владимир Ильич Ленин)

(В новейшей терминологии здесь уже не аллитерация, а парономазия - см. - М.Н.)

или:

Грохочет эхо по горам,
Как гром, гремящий по громам.
(Г.Державин. Водопад)

В этих примерах А. строится на повторении звуков гр" (Тураев 1988).

Насчет "выделяет" я не согласен. По-моему, как раз наоборот: основное назначение аллитерации - не выделять отдельные слова, а наоборот, сплавливать их в строке или в строфе в некое более тесное единство.

* * *

В двадцатом веке, примерно с футуристов, а может, и раньше (дополнительно исследовать), аллитерация как таковая вытесняется более сильной формой звукового нагнетания - паронимической аттракцией (см.); термин введен В.Григорьевым (см.), он же этот вопрос подробнейше и исследовал.

Также см. звуковые повторы, парономазия.

Аллюзия

К.Вишневский: "(от лат. allusio - намек) - одна из форм иносказания, употребление какого-либо слова, фразы, цитаты в качестве намека на общеизвестный факт - литературный, бытовой или общественно-политический:

Такого отечества такой дым
Разве уж настолько приятен?
(В.Маяковский. Хорошо)

Строка перекликается с репликой Чацкого

И дым отечества нам сладок и приятен
(А.Грибоедов. Горе от ума),

в свою очередь восходящей к строке Г.Державина из стихотворения "Арфа":

Мила нам добра весть о нашей стороне;
Отечества и дым и сладок и приятен...

а также к латинской пословице "И дым отечества сладок" (Тураев 1988).

Аллюзии в постмодернизме

Первоначально - в конце 1980-х, когда термин "постмодернизм" только входил в силу и моду, считалось, что вся его суть - в цитатах. Чем больше чего процитируешь и на что намекнешь, - тем лучше. Вплоть да распространения центонов (см.).

Довольно скоро выяснилось, что не в этом.

Что цитаты и аллюзии - не более чем только одно из художественных средств П.М. и что, во-вторых, изобилие цитат в ПМ-сочинениях - следствие такого устройства современного мира, когда "симулякры", объекты искусства, телеизображения, романы, рекламы, фото-, видео- и прочие "образы" составляют настолько густую ткань бытия, которая для человека даже заслоняет бытие обычное. Синди Кроуфорд в результате гораздо реальнее - и понятнее, и доступнее, и ближе - девчонки с соседнего двора. Родион Раскольников - гораздо более реальное, понятное, знакомое и проч. лицо, нежели сосед по очереди. Бог из стихотворения Державина куда - - -, нежели реальный Бог, который - - -

Тотальное наполнение жизни объектами искусства (считая за искусство и продукты поп-культуры, рекламы, масс-медиа - вот причина изобилия отблесков этого искусства в П.М. произведениях, - ибо, как и (почти) любое искусство, П.М. отражает жизнь как она есть.

Но, впрочем, и не только в этом дело.

И цитатность П.М. - из-за этого, но не только, да и суть П.М. вообще не в цитатах.

Так один журнал лишь глупый пишет "Ом"!
Так один Гладильщиков лишь, коий Ю., считает,
Потому что он является гондон!

А как на самом деле - об этом см. сообщ. Постмодернизм.

Алфавит

Есть такая версия, что я на алфавитном порядке свихнулся, все свои сочинения издавая в расположенном по алфавиту виде.

Объясняю.

На самом деле алфавитный порядок есть, конечно, пародия на порядок. Потому что, с одной стороны, - порядок просто железный и притом стихийный, автоматически действующий, сам собой расставляющий все явления по местам своей невидимой рукой без совершенно какого-либо вмешательства автора, без какого-либо субъективного, понимаешь, произвола - заклинание хаоса, елки-палки, действующее со стопроцентной гарантией, - а с другой стороны, алфавит есть, как известно, вещь настолько случайная, внешняя, условная и "конвенциональная", что это, конечно, никакое не "заклинание хаоса", а именно псевдозаклинание; такое псевдозаклинание, которое тем самым под видом упорядочивания демонстрирует именно полный отказ от поисков какого-нибудь порядка вещей, ибо он, конечно, невозможен в принципе.

Вот почему я его - за эти его оба свойства - и люблю.

Амелин, Максим

Зверь огнедышащий с пышною гривой,
серпокогтистый, твой норов игривый
не понаслышке знаком
всем, кто, вдыхая гниения запах,
некогда мызган в чешуйчатых лапах,
лизан стальным языком,

дважды раздвоенным, всем, кто копытом
бит по зубам и пером ядовитым
колот и глажен не раз
больно и нежно, кто чувствовал близко
испепеляющего Василиска
взгляд немигающих глаз,

взгляд на себе. - Никаких предисловий,
лишь заохотится мяса и крови,
зев отверзается твой
и наполняется плотью утроба
плотно с причмоком - навыкате оба,
только не сыты жратвой

ока. Бывает: ни рылом, ни ухом
не поведет, расстилается пухом,
кротко виляет хвостом. -
О Государство! не ты ли? Повадки
взлет ли стремя, пребывая ль в упадке,
те же, что в изверге том, -

разницы нет никакой. Поневоле
тыщами слизью набитых: "Доколе!" -
во всеуслышанье ртов
жертвы б во чреве твоем провещали.
(- Если тебе не хватает печали,
я поделиться готов.)

Стихотворение Амелина Максима, одного из самых успешных из нынешних новых поэтов.

Род. 1970, Курск. Закончил Литинститут. Сейчас живет в Москве. Публиковался в "Новом мире" - 1997, # 11, 1998, # 6, 1998, # 11 (это я читал); сделал новые переводы почти всего Катулла, и перевод опубликован (СПб.: Алетейя, 1997); подготовил и добился, чтобы она была издана, книгу стихов знаменитого графомана времен Пушкина графа Хвостова; в 1998-м (или 1999-м?) получил "Антибукера".

Согласно разъяснениям Вл.Славецкого ("Новый мир", 1998, # 9), Амелин (и еще некоторые примыкающие к нему поэты - О.Иванова, Дм.Полищук и др.) - занимаются тем, что ищут вдохновения в самом глухом плюсквамперфекте - в додержавинском восемнадцатом веке. И в этом их главная прелесть и заслуга.

Ну, что восемнадцатый, оно видно.

Но что-то как-то...

Как-то чего-то...

Меня, короче, что-то как-то не поражает.

Америка,

точнее, ее Соединенные Штаты.

Так подумать, главная тема мыслей и разговоров советского - и постсоветского - интеллигентного человека начиная с 1950-х. То, что непрерывно стоит перед его умом и по отношению к чему он занят непрерывной самоидентификацией.

В 1950-1960-е - Америка как рай земной, в котором Мерилин Монро, Серенада Солнечной Долины, Хемингуэй, Элла Фицджеральд, "Великолепная семерка", "двойной бурбон", рок на костях, битники, стиляги, Коктейль-Холл на улице Горького, - Аксенов, Бродский, Довлатов, Вайль и Генис, прочие, прочие и прочие, которое столько раз все это описано, что - - -

1970-е - новый вопрос: "Ехать или не ехать".

1980-е: да как же заставить проклятых коммунистов согласиться на все хорошее - на то, чтобы и у нас все стало как в Америке?

1990-е: и опять Америка - самое главное, к чему прикованы все помыслы и суждения русского мыслящего тростника. Только теперь уже как к Большой Сатане, Главному Источнику Мирового Зла и проч. и проч. - КПРФ, газета "Завтра", Лимонов, Дугин, Вербицкий, прочие, прочие и прочие, а к концу 1990-х все это становится чуть ли не общенародным мнением и официальной точкой зрения.

Далее эти вопросы будут потихоньку рассмотрены.

Например, см. сообщения Америколюбство, Америкофобия, Ехать или нет, Даллес, Джексон, Жевачка, Кеннеди, Монро и проч. и проч.

Американская культурная экспансия

Ну, не сейчас она началась, и даже не сейчас она победила.

То, что у нас происходило по этой части в 1990-е, - это была только легализация того положения, которое уже фиг знает когда сложилось в умах людей: "американское - значит единственное, которое - - -". В столичных высших классах - уже в 1950-1960-е. В массовом сознании всего населения СССР - в течение 1970-х. Когда - ну, не Америка еще, а некие обобщенные "Запад" и "фирма" (ударение на последний слог) победили в советской культуре полностью и окончательно, во всех ее проявлениях - от бытовой музыки, под которую протекает жизнедеятельность ("Бони М", "АББА" и прочее диско), до... Да до пустой банки из-под кока-колы, которую ставили на сервант в качестве украшения жилища! ("Западом" при этом были все, кто пишет латиницей, вплоть до Румынии и Прибалтики.)

Так что - - -

* * *

Сейчас по этой части положение, может, даже и лучше.

То хотя бы, что кока-кола или зажигалка перестала быть объектом мечтаний: вожделенным - ибо на ней написаны разные слова заграничными буквами, - но недоступным, ибо - - -, и от этого еще более вожделенным. Сейчас хотя бы всем понятно - кока-кола, действительно, просто газировка, а зажигалка - просто зажигалка, и не более того, и наличие на ней заграничных надписей не делает ее предметом роскоши и объектом восхищения.

Хотя - хрен там лучше. Ибо - что, обстоят ли теперь дела так, что, перекормленные заграничным, русские люди полюбили все родное, отечественное? Куда там!

На словах - да. На словах повсюду только и слышно: все это заграничное - дешевка и говно, а зато какие у нас фильмы были, какие мультики, какие конфеты и какое то и се.

Но, во-первых, фильмы и мультики, конфеты и то и се были, в общем, все-таки говно, хотя и другое, нежели американское, во-вторых - все эти рассуждения остаются словами: если есть возможность выбирать между нашим и американским - сигареты, тряпье, кинофильмы и проч. и проч., - выбирается все равно практически всегда американское и все равно юные футбольные фанаты пишут на заборе название своей команды не как-нибудь, а CSKA: заграничными буквами все равно им кажется шикарней.

(Кстати, странно - ну и болели бы тогда уж за действительно заграничную "Барселону", которая к тому же и действительно играет уж куда лучше, чем "CSKA".)

Теоретически это можно, конечно, запретить, но практически - ничего не изменится: американское станет еще более желанным, ибо недоступным.

И как быть?

И что делать?

Не знаю.

Не знаю! Нам, авторам стихотворений, легко: мы-то как раз чуть ли не единственные, кто защищен от американской конкуренции языковым барьером. Но все остальное, которое - все! - американское все-таки действительно именно лучше, чем наше, как с этим быть? Не ведаю.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Линор Горалик, e2-e8: выпуск третий /13.12/
Минус три пирожка; неброский мозгоправ Тимур; тревога сердце гложет; Варибобу Акакиевич; предложный падеж от "полутора"; дуем на Аксенова, обжегшись на Кальпиди.
Мирослав Немиров, Все о Поэзии 8 /12.12/
Алексиевич, Светлана. Алехина, Ксения. Алешковский, Юз. Алкоголизм.
"Книжное обозрение" # 50: избранное /12.12/
Разворот рецензий на стихотворные сборники: "Вид на жительство" Александры Петровой, "Тьма дневная" Сергея Стратановского, "Другие и прежние вещи" Михаила Айзенберга, "С особым цинизмом" Елены Фанайловой, "Четвертый сон" и "Линия отрыва" Веры Павловой, "Из семи книг" Бахыта Кенжеева.
Андрей Левкин, Восемь московских ловушек /09.12/
В этом городе есть что-то, что всякий день стирает память. Но вот, по старикам-старухам в метро видно, какими детьми они были - а от них-детей уже видно движение по их всей жизни. Это и есть та петля, которая позволит войти в этот город. Здесь ты станешь свой, когда принял здешнее небытие.
Александр Агеев, Голод 2 /08.12/
Букеровский сюжет; "Свидетельствовать до конца" Виктора Клемперера; "Пермь как текст" Владимира Абашева; "Битлз" в "Итогах" и Yer Блюз. Практическая гастроэнтерология чтения.
предыдущая в начало следующая
Мирослав Немиров
Мирослав
НЕМИРОВ
nemiroff@au.ru
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100