Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Все о Поэзии 38
Дата публикации:  23 Апреля 2001

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Басня

Путники и платан

Путники шли дорогою в летнюю пору, в полдень, изнемогая от жары. Увидели они платан, подошли и легли под ним отдохнуть. Глядя вверх на платан, стали они между собою говорить: "А ведь бесплодное это дерево и бесполезное для людей!" Ответил им платан: "Неблагодарные вы! Сами пользуетесь моей сенью и тут же обзываете бесплодным и бесполезным!"

Так не везет и некоторым людям: они делают ближним добро, а благодарности за это не видят.

Старик и смерть

Старик нарубил однажды дров и потащил их на себе; дорога была дальняя, устал он идти, сбросил ношу и стал молить о кончине. Явилась Смерть и спросила, зачем он ее звал. "Чтобы ты подняла мне эту ношу", - ответил Старик.

Басня показывает, что всякий человек любит жизнь, как бы он ни был несчастен.

Разум и мера

Зевс сотворил людей и приказал Гермесу влить в них разум. Гермес сделал себе мерку и в каждого вливал поровну. Но получилось, что людей малого роста эта мерка наполнила до краев, и они стали разумными, а людям рослым питья на все тело не хватило, а хватило разве что до колен, и они оказались глупые.

Против человека, могучего телом, но неразумного духом.

Растоптанная зиея

Змея, которую люди топтали один за другим, стала жаловаться Зевсу. Но Зевс ей ответил: "Укусила бы ты первого, кто на тебя наступил, тогда второй бы уже не посмел".

Басня показывает: кто дает отпор первым обидчикам, того боятся и остальные.

Лисица и виноград

Голодная лисица увидела виноградную лозу со свисающими гроздями и хотела до них добраться, да не смогла; и, уходя прочь, сказала сама себе: "Они еще зеленые!"

Так и у людей: иные не могут добиться успеха по причине того, что сил нет, а винят в этом обстоятельства.

Или:

Ворон и лисица

Негде Ворону унесть сыра часть случилось;
На дерево с тем взлетел, кое полюбилось.
Оного Лисице захотелось вот поесть;
Для того, домочься б, вздумала такую лесть:
Воронову красоту, перья цвет почтивши,
И его вещбу еще также похваливши,
"Прямо, - говорила, - птицею почту тебя
Зевсовою в предки, буде глас твой для себя,
И услышу песнь, доброт всех твоих достойну".
Ворон похвалой надмен, мня себе пристойну,
Начал, сколько можно громче, каркать и кричать,
Чтоб похвал последню получить себе печать;
Но тем самым из его носа растворенна
Выпал на землю тот сыр. Лиска, ободренна
Оною корыстью, говорит тому на смех:
"Всем ты добр, мой Ворон; только ты без сердца мех".

Все это были басни. Сначала, в прозе - Эзопа, потом, стихотворное - Василия Тредиаковского.

Тураев 1988: "Басня. Краткий рассказ, более всего в стихах, главным образом сатирического характера. Цель Б. - осмеяние человеческих пороков, недостатков общественной жизни. В иносказательном сюжете Б. действующими лицами чаще всего являются условные басенные звери.

Возникновение Б. связывают с легендарным древнегреческим баснописцем Эзопом; его Б. написаны в прозе. Большой популярностью пользовались Б. французского поэта 17 века Лафонтена. В России 18 века к басенному жанру охотно обращались В.Тредиаковский, А. Кантемир, М. Ломоносов, А. Сумароков и мн. др., но наибольшим мастерством отличаются басни И. Крылова. В советской поэзии заслужили известность басни Д. Бедного, С. Михалкова."

Кроме того, Мурашковский Ю. С. и Флореску Р. С. в трактате "Биография Искусств" (Основы Теории Развития Художественных Систем) - сообщают, что "Как и следовало ожидать, изобретатель или изобретатели жанра басни неизвестны. Самой ранней басней, дошедшей до нас, является принадлежащая перу Гесиода (VIII в. до н.э.) басня о соловье и ястребе. [С.И.Радциг. История древнегреческой литературы. М., Высшая школа. 1977. с.33]. Басня в то время представляла собой короткое прозаическое произведение, содержащее аллегорию на темы людских пороков. (Сейчас аналогичный жанр называется анекдотом.)"

Тут они ошибаются.

То есть, что первое - может быть, и скорее всего, наверняка, правда но вот что прозаическое - это не так.

Вот она, эта басня, фрагмент из эпической поэмы Гесиода "Труды и дни":

Басню теперь расскажу я царям, как они ни разумны.
Вот что однажды сказал соловью пестрогласному ястреб,
Когти вонзивши в него и неся его в тучах высоких.
Жалко пищал соловей, пронзенный кривыми когтями,
Тот же властительно с речью такою к нему обратился:
"Что ты, несчастный, пищишь? Ведь намного тебя я сильнее!
Как ты ни пой, а тебя унесу я, куда мне угодно,
И пообедать могу я тобой, и пустить на свободу.
Разума тот не имеет, кто мериться хочет с сильнейшим:
Не победит он его - к униженью лишь горе прибавит!"
Вот что стремительный ястреб сказал, длиннокрылая птица.

Как и вся поэма, она написана вовсе не прозой, а гекзаметром, то есть вполне стихами.

Впрочем, Эзоп писал басни действительно прозой. И многочисленные последователи Эзопа тоже. А первые, кто снова вернул дело баснописания на стихотворные рельсы - это были

Федр и Бабрий. Парадоксально, что Федр был греком, пишущим по-латыни, а Бабрий - римлянином, пишущим по-гречески. Оба занимались не только переложением эзоповых басен, но и писали собственные оригинальные. Федр, например, (ок. 15 г. до н.э. - ок. 50 г. н.э.) был современником римских императоров Августа, Тиберия, Калигулы. Написал пять сборников басен, в которых есть не только эзоповские сюжеты, но и собственные оригинальные басни. О себе автор сообщал, что он "Федр, вольноотпущенник Августа", учился в Риме и пишет свои басни для того, чтобы Рим и в этой области мог соперничать с Грецией. Есть у Федра намеки на несчастья, которые он перенес из-за своих басен...

Вот например:

- Vulpes et Corvus

Qui se laudari gaudet verbis subdolis
Fere dat poenas turpi paenitentia.

Cum de fenestra corvus raptum caseum
Comesse vellet, celsa residens arbore,
Vulpes hunc vidit, deinde sic coepit loqui:
"O qui tuarum, corve, pennarum est nitor!
Quantum decoris corpore et vultu geris!
Si vocem haberes, nulla prior ales foret".
At ille stultus, dum vult vocem ostendere,
Emisit ore caseum, quem celeriter
Dolosa vulpes avidis rapuit dentibus.
Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor.

Перевод Гаспарова:

Кто любит слышать похвалы коварных уст,
Позорно тот, наказанный, раскается.

Когда похитил ворон сыр с оконницы
И съесть его хотел, присев на дерево,
Лиса, подкравшись, завела такую речь:
"Ах, ворон, как твои сияют перышки,
Как ты лицом прекрасен и осанкою!
Будь голос у тебя - всех птиц затмил бы ты!"
Тот, сдуру вздумав отличиться пением,
Из клюва выпускает сыр, который вмиг
Лисы коварной пасть хватает жадная.
И лишь тогда воронья дурь раскаялась.

Так-то.

А вот, например, современные басни, сочиненные питерским поэтом Владиславом Гаврильчиком

Военный и петух

Военный чистил сапоги,
Ибо военному под стать
Красою сапогов блистать.
Петух, у ихней став ноги,
Когда военный в щетку плюнул,
В суконный зад обширный клюнул.

На сей поступок петуха
Военный произнес "ха-ха",
Да кулаком по птице бух -
Погиб предерзостный петух.

Отныне всем, надеюсь, ясно:
Военных в зад клевать опасно.

1975

Вошь и павлин

Однажды вошь увидела павлина.
Раздухарилась серая скотина:
"Ну надо ж до такого докатиться -
Хвост, перья, пестрая окраска,
Когда приятна серая лишь краска!
Какая вы упадочная птица"

Известно всем: Павлин хорош.
А вошь?

Мораль сей басни, о читатель, ты поймешь.

1975

Также можно сообщить, что в ранней юности известный художник А.С.Тер-Оганян пробовал свои силы и в литературе, и он сочинял басни - классического толка басни, как у Эзопа, то есть не в стихах, а в прозе. Вот, например, одна из них, вполне на мой взгляд, удачная:

"Один козел переходил улицу на красный свет - и его задавила машина.

Мораль: козлы! Не переходите улицу на красный свет!"

См. о жизни и творчестве А. С. Тер-Оганяна книгу автора этих строк. А о нынешней жизни Ога - Бюллетень Оппозиции.

Кроме того, ходят из уст в уста и народные - фольклорные басни, как в прозе (про сидишь в дерьме - не чирикай), так и в стихах (про то, например, как заяц на пиру зверей выпил лишка и сказал обличительную речь о том, что

...............
...................
.....................,

и о том, что из этого получилось дальше), но мы их привести не можем по причние уж совсем чрезвычайного наличия в них самых разнообразных запрещенных слов и выражений.

Ну, и в заключение все-таки дедушка Крылов:

Мышь и крыса

"Соседка, слышала ль ты добрую молву? -
Вбежавши, Крысе Мышь сказала. -
Ведь кошка, говорят, попалась в когти льву?
Вот отдохнуть и нам пора настала!" -
"Не радуйся, мой свет, -
Ей Крыса говорит в ответ. -
И не надейся по-пустому!
Коль до когтей у них дойдет,
То, верно, льву не быть живому;
Сильнее кошки зверя нет!"
Я сколько раз видал, приметьте это сами:
Когда боится трус кого,
То думает, что на того
Весь свет глядит его глазами.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Андрей Левкин, Кухонная герменевтика 8 /19.04/
Сборник Окуджавы в серии "Новая библиотека поэта": в случае О. интереснее всего его востребованность средой, называемой "интеллигенцией" - ее пристрастие к О. определяет и некоторые параметры самой среды. О., по сути, и предложил ей пространство для жизни: узнаваемое и удобное для потребления, дал интонацию, которой можно верить.
Лиза Новикова, Книги за неделю от 18.04. /18.04/
"Записки незаговорщика. Барселонская проза" Ефима Эткинда, "История Англии для юных" Чарльза Диккенса, "Нужная вещь" Тома Вулфа, "Звездная мантия" Милорада Павича. "Коммерсантъ": избранное.
Александр Агеев, Голод 27 /17.04/
"Угодило зернышко промеж двух жерновов": тонны самой страстной, самой запальчивой полемики во все стороны света - жизнь, борьба, молодость. Этому - вне всякой оценки правоты или неправоты Солженицына - поневоле завидуешь.
Елена Калашникова, Наталья Трауберг: "У нас немыслимо много людей без ремесла" /17.04/
"Меня уговаривают почитать Пелевина и Сорокина - не могу. Душа у меня слишком слабая". Интервью с переводчиком прозы П.Г.Вудхауза, Г.К.Честертона, К.С.Льюиса.
Мирослав Немиров, Все о Поэзии 37 /16.04/
Баррикада на Никитской.
предыдущая в начало следующая
Мирослав Немиров
Мирослав
НЕМИРОВ
nemiroff@au.ru
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100