|
||
/ Круг чтения / < Вы здесь |
Все о Поэзии 43 Дата публикации: 29 Мая 2001 получить по E-mail версия для печати Безобразие И его культ, процветающие в авангардизме. Вытекает, как показано выше, из требования "Безмерности". Также см. в "А.С.Тер-Оганян: Жизнь, Судьба и контемпорари арт". Безумство Тоже еще одно из обязательных качеств, которое требовалось в 20-м веке от поэта. Весь 20-й век все его художественные направления - символисты, футуристы, дадаисты, сюрреалисты, обериуты - культировали Культ Безумства как могли. Даже рациональнейший Брюсов старался в стихах изображать из себя то некрофила, то скотоложца; не менее рациональные по складу ума своего Заболоцкий, Пригов, Сорокин, Немиров М., то есть я, - прикидывались изо всех сил сумасшедшими графоманами, и порою довольно успешно. Зачем это нужно было - сказать трудно. Наверно - опять же Архетип: ибо то же процветало и у греков, и у древних иудеев, и на Востоке - дервиши, на Руси - юродивые, и т.д. Ну, а против Архетипа, как уже сказано, не попрешь.
Бек, Татьяна
А вот и мой ответ: Начальнику отдела поэзии журнала "Знамя"
Латинские крепкие выражения взяты непосредственно из указанного стихотворения Катулла. Поэтому и такая дата под стихотворением, ибо так и вышло, что я его сочинял действительно полгода. Потому что пришлось потрудиться. Пришлось ехать к живущему на краю света Оганяну, убеждать его, чтобы он убедил своих питомцев, чтобы кто-нибудь из них, кто учится в университете, нашел Катулла по-латыни в университетской библиотеке, да и переписал нужное мне стихотворение, и потом дожидаться, когда они все это сделают, а я затем, сличая оригинал с переводом, выбрал те места из оригинала, где, видимо, ругательства. Так вот. 2. У Катулла, если кому неизвестно, дело в следующем. В Риме - существовали настоящие издательства, которые издавали "книги" с целью обогащения как авторов, так и самих издателей. Спрос на литературные произведения был велик, и предприимчивые люди покупали грамотных рабов (а рабы во времена Катулла, то есть во времена поздней Республики, были крайне дешевы, Рим вел беспрерывные и победоносные войны на Востоке, добычей которых было мирное - и образованное! - население тех краев), сажали их в сарай, заставляли переписывать новые стихи, а потом ими торговали на всех углах. Бизнес был выгодным и престижным, издатели вокруг писателей вились, как мухи вокруг сахара (если кто в мизантропическом расположении духа, пусть читает "вокруг говна"), любое двустишие, вышедшее из уст популярного автора, тут же расходилось по Риму и провинциям в сотнях и тысячах экземпляров восковых табличек, художественно изукрашенных. Поэтам за это издатели платили гонорар. В этом и суть Катуллового стихотворения: он дал новые свои стихи почитать одной из поклонниц - та их взяла, и с тала давать - бесплатно! - переписывать всем своим знакомым. Лишая тем самым Катулла законного заработка! Тот и написал ей стихотворное письмо, в котором попытался выразить свое недоумение ее подобным поведением. Но времена были дикие, излагать складно свои соображения - а тем более в стихах - римляне еще не имели, получился поэтому просто поток бессвязных и очень грязных ругательств, приписывающих указанной все возможные физические и нравственные пороки и уродства. Самое лучшее в этом стихотворении, конечно, цитаты из Катулла. Остальное, конечно, тоже ничего, но цитаты - ух! Именно из-за их непонятности. - Ridentem catuli ore Galicani! Ужас! Мороз по коже! Именно непонятность заставляет читателя предполагать, что тут какие-то уж настолько страшные проклятия, что автор даже не решился их перевести. Заклятия и заклинания! Что же касается Т. Бек, объявленной в заголовке - то вот именно она и была той личностью, которой дали премию вместо меня - и как раз за приведенное в заголовке стихотворение. Что сказать о нем? Да так... Ну, ничего. Можно было бы ожидать и чего по - - -. * * * Для полной полноты картины, вот стихотворение второго премированного, М. Синельникова: Воспоминание о Параджанове
Тут что сказать? Тут сказать вообще нечего: стихи-с... Т. Бек все же поудалее будет. И это, увы, все что я могу сообщить о сей. Ибо более мне неизвестно абсолютно ничего. То есть, я пишу здесь не просто правду, но ВСЮ ПРАВДУ - аболютно все, что знаю, не скрывая ничего. * * * Да! На всякий случай поясняю про Ольгу Юрьевну. Там в стихотворении написано "питая к Вам почтение" - и это полная правда: действительно питаю. В соотвествуещем месте об этом будет подробнее. А стихотворение - ни что иное как пародия на деятелей типа Лимонова, демонстративно возводящих собственную бессовестность и неблагодарность в добродетель. Ольга Юрьевна, будучи умным человеком, так его (стихотворение) и поняла и не обиделась.
поставить закладку написать отзыв
|
nemiroff@au.ru URL |
|
||