![]() |
![]() |
|
![]() |
![]() |
|
|
||
![]() |
/ Круг чтения / < Вы здесь |
Михаил Гаспаров: "Не заслонять собой подлинник от читателя" Дата публикации: 26 Июня 2001 ![]() ![]() ![]()
Елена Калашникова: Чем отличается отечественный переводчик от своего зарубежного коллеги? Михаил Гаспаров: Не знаю: слишком мало соприкасался с зарубежными коллегами. Поэтому плохо знаю особенности спроса и предложения вокруг их труда. А проблемы соблюдения меры точности и вольности перевода - у них такие же, как у нас. Е.К.: Какие зарубежные литературы вам наиболее интересны? М.Г.: Китайская и японская, потому что их по переводам невозможно представить. Боюсь, что этот интерес так и не будет утолен. Е.К.: Какие, по-вашему, авторы и произведения блестяще переведены на русский язык? М.Г.: "Илиада" Гнедичем, "Божественная комедия" Лозинским, "Коринфская невеста" А.К.Толстым. Е.К.: Какой автор или произведения были сложнее всего для вашего перевода и чем? М.Г.: Басни Эзопа, потому что слишком просты, и "Поэтика" Аристотеля, потому что слишком сложна. Подробности я попробовал изложить в книге "Записки и выписки" (М.,2000, с.322-323), а здесь они вряд ли интересны. Е.К.: Кого считаете самыми талантливыми отечественными переводчиками и почему? М.Г.: Среди старших: в стихах - М.Лозинского, в прозе - С.Апта: потому что они стараются не заслонять собой подлинник от читателя. Среди младших: в стихах - Е.Витковского, в прозе - Е.Костюкович. Е.К.: Было ли что-то, что вы хотели перевести, а не получилось? М.Г.: Стихи Сапфо: для Алкея я нашел стиль, а для нее - нет. Е.К.: Самый любимый переведенный вами писатель? М.Г.: Без ответа: это мое личное дело. Е.К.: Берясь за перевод очередного автора, стараетесь ли вы узнать о нем побольше? М.Г.: Не то слово: я обязан знать все. Е.К.: Если бы вы составляли библиотеку Гаспарова (как "Библиотеку Борхеса" или "Библиотеку Гессе"), каких зарубежных авторов и произведения вы бы в нее включили? М.Г.: Это вопрос для писателя; у ученых таких персональных библиотек не бывает. А вот безличная "Библиотека античной литературы" издавалась в Худлите, и я участвовал в ее составлении.
![]() ![]()
|
![]() |
![]()
elka567@rambler.ru ![]() ![]() |
![]() |
||
![]() |
||