Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Все о поэзии 53
Дата публикации:  24 Июля 2001

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Богомяков, Владимир

Часть 2

5. - Что у меня за жизнь? - недоумевал В.Богомяков в декабре 1991 года. - То оздоровляюсь изо всех сил, на голове стою месяцами по всем правилам, - В.Богомяков опрокидывал ладонь со сжатыми пальцами вниз, дабы наглядно показать, как он ровно, солдатиком, стоит на голове, - то ну и тут же, сразу, без перехода - рогами в землю! - и снова показывал той же рукой, двумя растопыренными и согнутыми пальцами, как он резко и глубоко втыкается в указанную землю указанными рогами.

Говорил он это в Москве, будучи снова в гостях у автора этих строк, только теперь уже не на Петрозаводской улице, а на Алтуфьевском шоссе, где я теперь уже жил, там, в доме прямо напротив нынешней станции метро Алтуфьево, которой, впрочем, тогда еще не было. Кроме В.Богомякова, обитали у меня тогда опять и Гофлин А., и Попов Д., и еще впридачу и Гагаринов В., требующий, чтобы его называли Канадец. Все они - хотя и каждый сам по себе, не сговариваясь, приехали в Москву встречать Новый год - и встречать мы его начали числа так с 8 декабря.

Каждое утро, естественно, начиналось с похода в ближайший огромный и стеклянно-алюминиевый универсам, больше похожий на самолетный ангар, нежели на продуктовую лавку. Поход осуществлялся с целью покупки известно чего - понятно, что это был тот самый период, когда именно рогами - и именно в землю.

Нужно признать: водка в универсаме в продаже, как ни удивительно, но была (см. Антиалкогольная кампания, где объясняется, что именно удивительного в этом). Во всяком случае, по утрам. Но очередь была тоже, и такая, что е-мое!

Поэтому В.Богомяков поступал так: большой, грузный, бородатый, с важным и серьезным, хоть и опухшим, но явно профессорским лицом, он подходил к началу очереди, прокашливался и объявлял:

- Песня! Стихи - Николая Клепикова, музыка - Владимира Богомякова. Моя! - после чего начинал а-капелла на самодельный, заунывный и удивительно антимузыкальный мотив песню следующего содержания:

Жизень моя,
Ты удалася,
Нитка судьбы
Не порвался;

В кресле сижу,
Зырю картинки,
А на ногах
Кайфны ботинки;

Мимо жена,
Лазит красотка,
Только чуть-чуть
Хочется водки, -

И дальше в таком духе.

И пел он настолько сурово, серьезно, старательно, что люди проникались и разрешали В.Богомякову купить водку без очереди.

6. Как-то взялся я почитать стихи В.Богомякова прославленному деятелю искусств и большому ценителю рифмованного слова А.С.Тер-Оганяну.

Если, кучер, вот ты
Не в болоте удавыш,
Если, кучер, вот ты
В киселе не утопыш, -

бодро начал я. Реакция Оганяна была следующей: после этих четырех строк он сперва захохотал безумным хохотом. После чего спросил:

- Это что, на удмуртском?

И я думаю, А.С.Тер-Оганян этой фразой нечаянно высказал В.Богомякову комплимент. Поясняю: я думаю, В.Богомяков именно этого и добивался - чтобы стихотворение, оставаясь обладающим вполне понимаемым смыслом, звучало бы при этом неким заклинанием, которое, как и положено заклинанию, есть глоссолалия на неизвестном, но древнем, диком и варварском языке.

7. По части поэтики Богомякова В. следует отметить, что он является, в общем, одним из наследников обэриутской традиции, ее - в основном - Заболоцкого варианта времен поэм начала 1930-х годов. Это хорошая традиция, я ее очень ценю и саму по себе, и, во-вторых, Бога в лучших своих стихотворениях отнюдь не эпигон, а именно продолжатель и развиватель в значительно более современном духе.

Подобно Заболоцкому, В.Богомякову свойственен сильный натурфилософский уклон. Так, ему ничего не стоит написать, например, совершенно серьезное длинное стихотворение, в котором он гневно обличает такие виды пищи, как картошка, репа, редька, турнепс, помидоры и т.д., обвиняя их в разных грехах, и он его написал. Или - об истинной природе нефти, которая есть на самом деле ведь органическое вещество, то есть тела - трупы душ! - миллиардов существ, сотни миллионов лет становившиеся тем, чем они стали теперь, отчего и столь жарко горят:

К концу двенадцатой недели
Земля Дагмары и Адели
Сквозь сон, сквозь череду мытарств,
Сквозь сто Эфирных государств,
Сквозь день, где в небе чертит знак
Параболический кутак;
К концу двенадцатой недели,
В земле Дагмары и Адели,
Мы, наконец, находим твердь.
Там, все тела свои нахохлив
На берегу стояла Нефть.

И еще куча строк, где развивается указанный выше тезис. Не знаю, кому как, а мне - нравится.

8. Необходимо отметить и - и это тоже нравится мне - сильный местный, тюменский и сибирский колорит: обилие реалий именно здешней, тюменской жизни, топографических объектов, слов, выражений и понятий, свойственных именно западносибирскому, а не какому-либо еще образу жизни; автор этих строк, склонный, в общем, к романтизму, склонен и к такой его составляющей, как большое почтение к "местному колориту". У Богомякова В. он наличествует в очень правильном (но не таком, чтобы это превращалось в просто этнографический феномен) количестве. Например:

Вот и осень. Другие чалдоны вернулись. (...)
И в коноплянике голом
Сели играть в цимбергу.

Цимберга, как объяснил сам В.Богомяков - это старинная сибирская игра на пиво. Играют одни мужчины. Каждому к залупе привязывают нить. Нити идут под столом, чтобы не видно, как идут нити. Потом выбирают ведущего, и ведущий на определенный счет вытаскивает какую-нибудь нить и начинает за нее тянуть, пока кто-нибудь из играющих не соглашается пойти за пивом.

9. Из недостатков поэзии Б. следует указать на то, что он чересчур привержен принципу спонтанности. Сев с утра за стол, открыв большую черную тетрадь, он с ходу в нее прямо набело пишет стихотворение, и более переработкой его и т.д. никогда, насколько мне известно, не занимается. В результате замечательные и офигительные куски перемежаются длиннотами, которые без ущерба для целого следовало бы просто выкинуть.

10. Еще следовало бы написать об особенностях образной системы В.Богомякова и о том, как моя Птичка Гузель в свое время издала его "Книгу грусти русско-азиатских песен" (стихи 1988-1991) безумным тиражом 2000 экземпляров, из которых 19 шт. было в течение года продано в книжном магазине "19 Октября", пару десятков экземпляров В.Богомяков увез в Тюмень, а все остальное несколько лет кочевало с нами по в среднем 4 раза в год меняемым квартирам, пока по ошибке не было уничтожено; и о журнале "Знамя", куда попал один из купленных за год в Москве экземпляров книги В.Богомякова и был там внимательно прочитан, и начальник тамошнего отдела поэзии Ольга Юрьевна к большому моему изумлению отозвалась о поэзии Б. с большим почтением, а когда я предположил, что это только из вежливости, она тут же процитировала несколько строк на память; и об особой манере чтения стихов Б., впрочем, на самом деле ему гораздо более нравится та скандирующе-завывающая манера, в которой читаю стихи я, в том числе и стихи его самого, Богомякова В., но он сам на такое все никак не решается; и еще о мн. другом - но я уже и так вышел в этой статье за все количественнобуквенные лимиты.

Единственное, что сообщу сейчас - дал я почитать все-таки сохранившийся у меня последний экземпляр книги стихов В.Богомякова Хасанову М., человеку, являющемся профессиональным филологом, специалистом по русскому футуризму и обэриутству и даже автором - опубликованных! - статей и книг по этим вопросам, - он пришел в дикий восторг и включил тебя, Бога, в десятку не просто ныне живущих поэтов, а всех вообще русских поэтов ХХ века.

(Кроме того, у Хасанова в ней Крученых, Хлебников, Введенский, Хармс, Заболоцкий, Вагинов, кто-то еще, уже не помню, кто, но нет ни Бродского, ни Маяковского, ни Пастернака, ни - кстати, - Олейникова, ни уж тем более меня: этих всех он считает просто попсней. Правда, при этом на самое первое место - и как он говорит, на порядок выше всех и вне всяких категорий, Хасанов ставит почему-то А.Блока.)

***

А вот образцы поэзии В. Богомякова нынешнего этапа его развития.

Беседа Сергея и Зиновия

СЕРГЕЙ: Мне с женщинами не везет...

ЗИНОВИЙ: А мне везет.
Поскольку мне секрет известен.
У женщин дыроки помимо зримой
Незримая есть дырочка.
От первой в полуметре
Незримо в воздухе она висит.
И требует гармония кутак в нее совать...

СЕРГЕЙ (бормочет): Невидимый половой орган - вот в чем дело...

ЗИНОВИЙ: Невидимость - она большая сила.
На ней Россия-матушка стоит.
И царь ли, кто красуется на троне?
Одну зрят ФСБ, ну а другую - нет.
Власть скрыта и нам план ее неведом...

СЕРГЕЙ: Но, может быть, она раскрыта будет.
Узнаем мы тогда ее секрет.

( Смеются.)

И в таком вот духе.

Огромное количество своих стихотворных произведений В.Богомяковым помещено в Гостевой Книге (Форуме) этого "Всего о Поэзии" начиная с начала марта.

Там получилась своеобразная форум-поэзия, когда стихи сочинялись в ответ на реплики посетителей, в ходе обсуждения разных вопросов и т.д. То есть, поэзия, непосредственно вырастающая из потока жизни и - - -

Например:

21665. Солженицын А.И. 29 марта, 2001 - 17:42:

Дорогой Мирослав, давненько я не был у Вас в гостевой, но Вы же знаете, какое у меня положение с моей лютой второй половиной. Продолжаю информировать Ваше сатирическое перо о некоторых негативных явлениях нашей российской действительности. Вот какой, например, был случай у нас в Рязани недавно. Один человек подключился к международной компьютерной сети "Интернет" и ему сказали, что в Русском журнале можно прочесть кое-какие любопытные факты. Вот он сидит и набирает на клавиатуре русс.ру, а выдра его заглянула ему через плечо, увидела эти буквы и тырц-тырц ему по мордасам: "Подлец, алкаш!". Он: "Почему?". "А потому что ру - это все равно что рю! Это же ты намекаешь, что тебе рюмочку русской хочется!"

Вот какие, Мирослав, бабы - дуры.

С уважением, Ваш бородатый дружок, А.И.Солженицын.

.............................

................................

21737. БОГА 1 апреля, 2001 - 05:07:

ИСТОРИЯ О РУССКОЙ И ФРАНЦУЗЕ.

Один француз приехал в Россию и так ему здесь понравилось, что остался тут жить, женившись на русской девушке. И рассказал ему некто, что на Русс.ру можно прочитать что-то интересное. И вот сел он за компьютер и читает, что там написано на Русс.ру. А жена ему из другой комнаты кричит: "Мишель, Мишель, ты где?" Тот отвечает: "Я на Русс.ру". А ей послышалось: "Я на Русь сру!" Заходит она - и грязной тряпкой его по мордасам. Получай, русофоб!

..........................

...............................

21743. БОГА 1 апреля, 2001 - 13:36:

ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ О РУССКОЙ И ФРАНЦУЗЕ.

Француз после этого очень обозлился и в самом деле стал склоняться к русофобству, сначала не очень оголтелому - просто переделывал в матерном духе русские и советские песни. Например песню Газманова он переделал так:

В поле, поле, поле,
Свежий ветер пролетел.
Хули мне тот ветер -
На хую его вертел и т. д.

А после дошел уже до прямо-таки оголтелого русофобства.

ОГОЛТЕЛО РУСОФОБСКОЕ СТИХОТВОРЕНИЕ ФРАНЦУЗА.

Зубы-резцы верхней челюсти
Повергли в сомнение еще пионеров систематики:
У евреев их одна пара, у русских - две пары.
А при рождении даже три.
Правда, по два резца русские дети быстро теряют,
Но дополнительный комплект
В виде тонких четырехгранных стерженьков,
Крепко сидящих позади больших главных резцов (в верхней челюсти),
Остается.

Давно замечали за русскими
Неприятную склонность к поеданию собственных экскрементов.
Поначалу ученые определяли это явление как порок.
Но внимательные исследования показывают:
Копрофагия - законное и необходимое питание для русских.
Оказалось, что русский глотает не всякие экскременты,
А только утренние и сырые.
Почти не жует их, проглатывая как таблетки.

Открылись занятнейшие свойства пищеварительного тракта.
На первом этапе пищеварения еда проходит через кишечник,
И бактерии, поселившиеся в слепой кишке,
Насыщают ее отходы какими-то необходимыми для жизни веществами.
Затем эти названные цекотрофами отходы,
Богатые бактериальной флорой и витаминами,
Вновь отправляются в путь,
Теперь последний...

Предупреждали его такого не писать, ругали, а французу все не почем. Тогда напинали ему хорошенько под его французскую сраку. Француз затаил обиду, выждал момент и обидчика застрелил. Посадили француза за колючку. Там он весьма хорошо изучил лагерный фольклор: записал множество интересных стихов и песен...

А когда вышел, то русофобство свое оставил и стал чисто концептуалистом. И вот какие стал он писать стихи.

ЗАЙЦЕОБРАЗНЫЕ

Зайцы, кролики и пищухи
Долго числились в отряде грызунов.
Люли-люли грызунов.

Но накопились доказательства,
Которые заставили систематиков
Выделить упомянутых зверьков в отдельный отряд.
Люли-люли отряд.

Зайцеобразные обитают на огромных пространствах -
От Аляски до Парагвая.
Люли-люли Парагвая.

От азиатских тундр до тропических лесов Явы.
Люли-люли Явы.

Нет их только на Мадагаскаре,
На многих островах Южной Азии.
Не было в Новой Зеландии и Австралии.
Люли-люли и Австралии.

Ныне их завезли и туда.
Люли-люли и туда.

Ну что ж... Стихи относительно безвредные. Пусть себе пишет, хоть и француз.

По-моему, чрезвычайно убедительно.

- страничка В.Богомякова на Хой.да.ру

- Тюменский государственный университет. кафедра политологии


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Елена Калашникова, Кирилла Фальк: "Я всегда считала перевод поэзии своим призванием" /23.07/
Интервью с Кириллой Романовной Фальк
Александр Агеев, Голод 43 /20.07/
Так вот: от чего, собственно, изжога? Или, если хотите, "как это делается", как похвалить и посочувствовать, чтобы хвалимый ощутил себя несколько, что ли, униженным?
Мирослав Немиров, Все о Поэзии 52 /18.07/
Богомяков Владимир. Часть I.
Сергей Боровиков, Александр Мясников, Любите книгу - источник ... ? /18.07/
Книгоиздание в России. Выпуск 2. "Любят" в Саратове десятилетиями одних и тех же авторов и творцов из обслуживающей любую власть культагитбригады.
Елена Калашникова, Нина Федорова: Лозунг переводчика - "Я знаю, что ничего не знаю" /17.07/
Интервью с Ниной Федоровой - переводчиком Кафки, Музиля, Дюренматта, Гессе, Гофмана и др. "Перевод - как бы постоянное хождение по лезвию бритвы. Нужно пользоваться средствами своего языка и идти за смыслом, а не за буквой. У переводчика должна быть интуиция, чтобы не перешагнуть грань, за которой меньше автора и больше тебя самого".
предыдущая в начало следующая
Мирослав Немиров
Мирослав
НЕМИРОВ
nemiroff@au.ru
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100