Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Литература не может быть скучной
Дата публикации:  5 Февраля 2003

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Бывает такое: замечательный режиссер снимает фильм со звездными актерами, сюжет беспроигрышный, декорации прекрасные, а фильм не смотрится... Примерно такая же ситуация получилась с книгой "Дракон, играющий в прятки" ("Серия "Библиотечка друзей Нарнии"). В книге собраны сказки замечательных английских писателей: Г.К.Честертона, Дж.Макдональда, Дж.Р.Р.Толкина и др., переведены они хорошим переводчиком - Н.Трауберг, серия, в которой книга вышла, тоже неплохая, а читать все это невозможно - и ребенок не слушает, и сам зевать начинаешь.

Почему же так произошло с книгой, которая описывает "мир чудес и волшебства" - как сказано в короткой аннотации?

Откроем книгу и посмотрим, с чего она начинается. Это - сказка Честертона "Вечерняя звезда": дети встречают женщину, которая называет себя Звездой вечерней зари. Вот ее действия при первой встрече - она засмеялась, села на траву и колокольчики и посадила маленького мальчика к себе на колени. Потом все молчали, пока Элфин не встал с ее колен, пристально глядя на нее. " - Что ж, пойду, - сказала она, поднимаясь. - Может быть, мы еще увидимся..." На следующий день дети начали спорить - кто это был, и они так сильно спорили, что чуть не подрались, но старший мальчик Гэбриэл сказал: "Знаете, мы все ошиблись. Ну, посудите сами, могла к нам спуститься звезда?.. Забудем этот сон, из-за него мы только ссоримся..." Через некоторое время дети оказываются в том же месте, что и в первый раз, и снова встречают женщину-Звезду: "Меня все видят по-разному, но некоторые - она взяла Элфина за руку, - смотрят мне в лицо и его запоминают... Только не думайте, что меня нету. Лучше надейтесь встретиться со мной, когда меньше всего этого ждете".

Вот, собственно, и вся сказка. А теперь представим, что сборник этот попал "по назначению" - в руки ребенка "среднего школьного возраста", то есть примерно 11-14-летнему. Вряд ли она ему подойдет, потому что, во-первых, надоела нравоучительность, а во-вторых, он вообще уже читал и "Хроники Нарнии", и "Властелина колец", и "Гарри Поттера", и смотрел их во всех возможных самых полных версиях, в конце концов, и на этом фоне чудес и волшебства явление занудной Звезды в женском обличии смотрится как-то кисло.

Вторая сказка "Разноцветные страны" того же Честертона представляется мне более удачной - мальчик скучал, появился человек, который предложил посмотреть на мир сквозь цветные очки. Мир изменился, но человек объяснил, что если все видеть только синим/розовым/красным/зеленым - будет опять же неинтересно. Надо раскрашивать мир в разные цвета: небо - голубым, поля - зеленым, а красного надо совсем чуть-чуть. Человек уходит, а мальчик видит мир по-новому. Хорошая сказка, но для кого она? Для "среднего школьного"? Сомневаюсь. Думаю, сказка подходит либо для маленьких, либо для взрослых - опять же мимо.

Более или менее близкой к объявленному "волшебству" является сказка "Элси Пиддок скачет во сне". По крайней мере, здесь есть то, что должно присутствовать в сказке хотя бы формально (вспомним "Морфологию волшебной сказки" Проппа): герой встречается с дарителем, который дарит ему средство, обладающее чудесными свойствами (здесь - скакалка), затем беда, поединок с противником, победа героя, плюс таинственные силы природы и т.д. и т.п. Но, возвращаясь опять же к несчастным среднешкольникам, не произведут на них впечатления строчки типа:

Энди
Спенди
Сладки
Леденди
Сахарны ручки
Миндальны
Тянучки
АумамыкромехлебаничегонаужинНЕТ!

Да, честно говоря, и взрослому покажутся они бредом и занудством, равно как и вся сказка о чудесной скакалке, а заодно и остальные истории о "зове неизведанного".

Почему же так происходит? Это случайная неудача или закономерность? Что вообще предлагает нам детский книжный рынок? Любой прилавок ломится от детских книг, но это все те же маршаки-чуковские-носовы-волковы, изданнные подешевле и подороже, с картинками и без оных. При этом есть устойчивая тенденция к поиску чего-то нового, появляются новые авторы, переиздаются какие-то старые малоизвестные книжки (например, прекрасная повесть "Мама, папа, восемь детей и грузовик" - нашего детства), есть попытки перевода раннее неизданного известных авторов - "узнаваемый брэнд", - под эту категорию подпадает и наша книжка. Но все эти попытки такие единичные и хиленькие, книжечки, в основном, такие слабенькие и серенькие, что тягаться с классиками детской литературы, конечно, не могут.

Хотя... Вслед за издательством "О.Г.И." "Новое Литературное Обозрение" начало выпускать серию "Сказки НЛО". Серию открыли три книги: "Учитель вранья" Марка Харитонова, "Рудл и Бурдл" Петра Алешковского и "Девочка с голубыми глазками. Марочкин сон" С.Григоровича-Барского.

Нельзя сказать, что все три книги равнозначны, но, во-первых, приятно то, что не "басурманы и не проклятые мусье добру наставляют" теперь наших детей ("как будто и своих людей не стало"), а наше родное отечественное слово раздалось в детской литературе. Во-вторых, качество издания - прекрасное: красивое общее оформление книжек, отличная плотная бумага, приятные картинки. Особенно здесь выделяется сказка про Марочку Григоровича-Барского.

Эта книга издана впервые, хотя была написана она в 1921 году белым офицером Сергеем Николаевичем Григоровичем-Барским в Черногории, куда он бежал с семьей после отступления врангелевских войск из Крыма. Книга была собственноручно изготовлена им в единственном экземпляре для своей внучки Марочки (которая здравствует и поныне). Она была написана каллиграфическим почерком (необычный шрифт, которым набрана книга, должен воссоздать ее первоначальный образ) и оформлена изящными акварельными рисунками художником-эмигрантом, чье имя осталось неизвестным.

Сказка эта замечательно старомодна. Девочка Марочка ложится в постельку и требует, чтобы дедушка рассказал ей на ночь сказку, и "дедя" начинает рассказывать о маленьком садике, где цветут голубые незабудки, синие васильки, фиолетовые колокольчики, малиновые гвоздики и бледно-желтые петушки. В этом чудном садике жила маленькая Девочка с голубыми глазками: "Она была такая маленькая, что постелькой ей служил лепесток душистой чайной розы, а подушечкой - пушинки одуванчика. Девочка вместо шапочки носила цветочек колокольчика, а платьица надевала из лепестков белой ромашки..."

"Дедя" рассказывает о том, какие замечательные друзья были у маленькой девочки-дюймовочки, как она за ними ухаживала и как в трудную минуту, когда на девочку напали злая Оса и противная змея Гедызя, все мотыльки, светлячки, пчелки и даже черный таракан, служивший ей автомобилем, кинулись защищать ее.

Все это так просто и в тоже время так сказочно-волшебно, что совершенно не укладывается в голове, как удалось написать это Марочкиному дедушке - в эмиграции, почти что в нищете, после жестокой гражданской войны и отступления. Это была единственная детская книжка в семье, и она осталась с Марочкой навсегда - всю Вторую мировую войну с бомбежками и эвакуациями, новую эмиграцию в Америке - ее хранили и берегли. И удивительно, что в течение всего XX века, "века потери вещей и связей", книга эта была сохранена, и сейчас мы имеем возможность прикоснуться к такой вот семейной реликвии. Мне кажется, в издании этой книги, помимо всего прочего, ценно еще и то, что здесь рассказана "история книги и семьи". Это не просто чтиво для нескучного времяпрепровождения, это книга, которая развивает и эстетически, и эмоционально.

Другая книга новой серии - "Учитель вранья" небезызвестного Марка Харитонова. Это приключенческая повесть о двух детях - Тиме и Таське, которые прочитали объявление на заборе: "Даю уроки вранья" (в нашей детской литературе есть хорошая традиция, что приключения обычно происходят на даче - "Тимур и его команда", например). Вместе с учителем вранья ребята попадают в волшебную страну Аристань, где с ними происходит много необычных вещей: они могут становится старше и моложе в Невидимом Потоке, могут попадать в сновидения вместе с птицей Соней, могут в кого-нибудь превратиться в зеркальном зале. Сначала они поражаются этому, но потом начинают понимать, что чудеса есть не только в этой волшебной стране: "Утром солнце всходит, движется по небу, потом прячется. Значит, день прошел, наступила ночь... Становится темно. Луна появляется на небе. Звезды... Солнце движется, а подсолнухи - есть такие большие цветы - поворачивают ему вслед головы, как будто смотрят. А другие цветы, например одуванчики, утром раскрываются, а к ночи прячутся... А через много-много дней и ночей кончается лето. Наступает осень, потом зима. Цветы вянут, листья облетают, вода замерзает и превращается в твердый лед... Я рассказывал - и, признаться, сам первый раз чувствовал, какие все это удивительные чудеса. Только ведь казалось, что это все просто, понятно и обыкновенно..." Чудеса всегда с нами рядом, надо только уметь их увидеть, чтобы не превратиться в Скуку Зеленую - тетю Лену. Это и есть самое чудесное в истории, а поскольку мир непознаваем и бесконечен, то и книга заканчивается словами "Продолжение следует...". И даже если формально не будет следующей книги о Тиме, Таське и Учителе Вранья, все равно продолжение следует.

Третью сказку серии ("Рудл и Бурдл" Петра Алешковского) можно отнести к "экологической литературе" - не путать с "Экологией литературы"). Детям в доступной и периодически смешной форме рассказывается о том, что бывает, когда солнце и луна поменяются местами: горы болеют, коровки перестают доиться, лунарикам не хватает молочка и т.д. В результате действий двух чудиков-путешественников - Рудла и Бурдла, а также аборигена Мудрого Ворона все встает на свои места, и экологическая катастрофа вместе с глобальным похолоданием предотвращена.

Но главное все же не это. Положено хорошее начало, и неважно, волшебные это книжки, приключенческие или еще какие-нибудь. Главное, что это не скучно, потому что литература не может быть скучной. Это вдвойне так, когда дело касается литературы детской. Потому что никогда потом человек не захочет читать, если в детстве ему это было - скучно.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Михаил Лукашевич, Дуэли переводчиков /04.02/
Для нас Стивенсон - более свой, чем иной русский писатель. И тем не менее, оказывается, мы не так уж и хорошо его знаем: еще не все его произведения, в том числе и очень значительные, переведены на русский язык.
Михаил Эпштейн, Дар слова. Выпуск 13 /03.02/
Америка как демократия и хронократия. Хронос выше демоса и плутоса. Хрономания - болезнь трудоголиков и выскочек. Хронема - гуманитарная единица времени. И ее смеховой двойник - хренема.
Елена Дьяконова, "Я занялась японским на волне детского романтизма" /31.01/
Интервью с переводчиком. Мне не встречалось "Я тебя люблю" даже в современных японских романах. Например, в "Художнике лучшего мира" есть сцена свидания в ресторане родителей и жениха с невестой. Жених с невестой впервые видят друг друга, надо о чем-то говорить, а общих тем неn, за столом люди разных кланов. А дело происходит в 1960-е!
Михаил Дмитриев, Православие и евреи: все ли так плохо? /30.01/
История отношения православных христиан к иудаизму и вопрос о месте православного антисемитизма в христианском антисемитизме, как и тема православного филосемитизма и тема ответственности православной церкви за российские погромы, все это - огромное белое пятно в истории Европы.
Положение литературы остается маргинальным, то есть естественным /29.01/
Вышел в свет новый журнал-обозрение - "Критическая Масса". Предлагаем вашему вниманию интервью с участниками проекта.
предыдущая в начало следующая
Анастасия Ковальчук
Анастасия
КОВАЛЬЧУК

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100