Русский Журнал / Круг чтения /
www.russ.ru/krug/20030311_dar.html

Дар слова. Выпуск 18
Проективный словарь русского языка

Михаил Эпштейн

Дата публикации:  11 Марта 2003

Приставка недо- как понятие и культурный символ (1)

По поводу предыдущего выпуска о предлоге "в" (как главном слове русского языка и фундаментальном философском понятии) я получил письмо от известного швейцарского слависта, заслуженного профессора Университета Женевы Жоржа Нива, которое хочу с благодарностью процитировать - и ответить на существенное замечание.

В "Русский журнал"

Дорогой Михаил Эпштейн. Вообще любуюсь Вашими текстами под рубрикой "Дар слова", а в статье о "the" и "в" Вы нам предложили столь остроумный тезис (и глубокий), что просто пока хочу Вас поблагодарить. Огромное спасибо!

Однако латинская буква "v" никак не может соответствовать Вашим рассуждениям о форме той же буквы в кириллице: упорно возражает алфавит.

Ваш читатель из Савой,
Жорж Нива (George Nivat)

Действительно, русская буква "В" по начертанию соответствует не латинскому "V", обозначающему звук "в", а латинскому "В", которая обозначает звук "б". Это объясняется тем, что римляне заимствовали свой алфавит у греков на полторы тысячи лет раньше, чем славяне. Буква "В" (бета) у греков в 6 в. до нашей эры произносилась как "б", а в 9 в. нашей эры - как "в", отсюда и разное звуковое значение буквы "В" в языках на латинской и кириллической основе.

Самое интересное, однако, что греческая буква "B", "бета", соответствует букве "бейт" - второй букве древнееврейского алфавита. Именно с этой буквы, имеющей в иврите значение предлога "в" и существительного "дом", и начинается Книга Бытия ("Берешит" - "В начале сотворил Бог небо и землю"). По начертанию буква бейт, действительно, имеет форму дома, изображает внутреннее пространство, вместилище. Таким образом, русская буква "в", в отличие от латинской, не только по своему историческому происхождению, но и по своему предложному употреблению и пространственному значению ("в, внутри, дом") соотносится с "бейт" в языке Библии. Уникальное совпадение: в древнееврейском оригинале и в славянском переводе Библия начинается с одной и той же буквы.


Морфо-лексемы. Непереводимое и двусмысленное "недо-"

Двинемся дальше. В качестве понятия может выступать не только отдельное слово, хотя бы и служебное, но и отдельная его значимая часть - морфема. В этом выпуске рассматривается приставка "недо-" как одно из главных смыслообразующих понятий российской культуры. Таков еще один способ образования новых слов - лексикализация отдельных значимых элементов слова, прежде всего корней, но также и приставок, и суффиксов. Обычно они употребляются лишь в составе производных слов, но значимость данной морфемы, регулярность ее употребления может быть такова, что она заслуживает стать самостоятельным словом-понятием: лексемой - философемой - идеологемой - мифологемой. К их числу я бы отнес приставки "недо-" и "раз-", корни "-люб-" и "-мет-", суффиксы "-ник" и "-лив"... Они - производители лексического значения множества слов, самые полезные, продуктивные и вместе с тем незаметные работники лексической системы языка, которые заслуживают быть отмечены как самостоятельные лексемы.

Мы назовем такие морфемы, употребляемые как отдельные слова, - морфо-лексемами. Лексикализация основных морфем как самостоятельных понятий - это важный момент филологического и философского самосознания данного языкового сообщества (нации). Более конкретно, лексикализация и терминологизация морфем - одно из направлений в философии языка (грамматософия) и путь развития языка самой философии, которая работает не только с готовыми словами, но и со значимыми элементами слов, поскольку они составляют картину мира данного языкового сообщества...

Часто говорят, что своеобразие русской культуры выражается в таких непереводимых на другие языки словах и понятиях, как "удаль", "раздолье", "приволье", "народ", "тоска", "умиление". Называются, как правило, существительные, хотя среди других частей речи найдется немало столь же характерных и непереводимых. Приставка "недо-" - один из самых своеобычных и продуктивных элементов русского языка, она участвует в образовании примерно двухсот слов: недостаток и недоумение, недовесок и недоучка, недоестъ и недодать, недостойный и недостижимый... Другие европейские языки не имеют соответствия этой приставке и переводят русские "недо" по-разному, так что их смысловая общность теряется.

Например, в английском для перевода русского "недо-" используются такие приставки, как under, over, pre, глаголы fail, miss, not finish, существительное failure, shortage, прилагательное short, наречия (not) enough, (not) sufficiently. Недовесить - give short weight; недоглядеть - overlook; недоделка - imcompleteness; недостaток, deficiency; недоношенный - premature; недопеченный, half-baked; недоразвитый - underdeveloped... Там, где для англоязычного сознания есть масса разных, несвязанных явлений, русскоязычное обнаруживает устойчивое свойство "недо-".

Между тем известно нам об этом вездесущем "недо-" очень немногое, и практически все известное содержится в словарном определении:

Недо... Сложная приставка, указывающая на неполноту, недостаточность действия или качества, например, недобить, недовыпуск, недоразвитый.1

Вопреки этой кажущейся простоте, приставка "недо-" содержит в себе некий парадокс, причуду, даже оксюморон. Она состоит из двух самостоятельно употребляемых элементов: приставки "до-", обозначающей достижение цели, доведение действия до конца (доесть, доехать, дочитать, дожить), и частицы "не-", которая отрицает то, что "до" обозначает (недоесть, недоехать...). "Недо" указывает на предел действия и одновременно на отступление от этого предела; цель обозначена в модусе ее недостижения. Русский язык и мысль чувствительны именно к этому зазору между целевой проекцией или намеченным результатом действия - и его реальным воплощением, которое всегда "недобирает" до цели.

Приставка "недо", хотя и сложная, но слитная, нерасчленимая: она выражает двойное значение, одновременно посылая действие вперед, до конца, до упора - и отбрасывая назад. Казалось бы, если действие не доходит до предела, то зачем его этим пределом и мерить? Зачем отсчитывать не с начала, а с конца? Зачем определять действие мерой его несвершенности, "недоделанности"? В этом и состоит загадка "недо" в русском языке и культуре.

Недо как принцип действия. Недо и дао.

В первом приближении можно предложить такое определение приставки недо- как понятия и культурного символа:

НЕДО- (under-) - категория культурологии, историософии, экзистенциальной и социальной метафизики, обозначающая недовершенность строительных акций, материальную недовоплощенность созидательных проектов как глубинное свойство самих этих акций и проектов. Недо обозначает такой тип действия, который определяет себя по отношению к своему последнему пределу как его недостижение. Недо - это неразрывное сочетание порыва ("до") и обрыва ("не"). Порываясь к некоему результату, действие обрывается в ходе самого порыва прежде чем он достигнет цели и воплощения.

Соответственно образуются и такие социально значимые разновидности недо- как недострой, недодел, недоделка, недоработка, недобор, недород, недодача, недостача, недоимка, недосмотр, недомолвка, и такие типы и образы, как недотепа, недоросль, недоучка, недоумок, недобиток, недоносок, недотыкомка.

В качестве самостоятельного понятия, недо (уже без черточки) может использоваться и как существительное среднего рода.

нЕдо ( несклоняемое существительное среднего рода, ср. "кредо", "дзюдо", "пальто") - свойство не доводить действие до конца, недовершенность; общий смысл всех слов, содержащих приставку "недо-".

Вот коллекция высказываний на тему недо как принципа действия и мышления. В соответствии с двойственным значением недо, оно может восприниматься и отрицательно, как знак изъяна, ущербности, недостаточности, и положительно, как знак открытости, свободы, многозначности.

В "Бхагаватгите" Кришна проповедует Арджнуне: будь верен своему делу, отдавайся ему безраздельно, но не впадай в зависимость от его результата. Недо - это наша российская практика освобождения от результатов действия. Строй - и недостраивай. Отдавай себя делу, но не будь рабом его цели. Что бы ты ни делал, чуточку недоделывай, оставляй щелку между собой и пользой. Будь больше своего дела, как поэт больше своих слов. Поэт, в отличие от краснобая, - не тот, кто умеет говорить, а то, кто умеет недоговаривать. Мудрец, в отличие от ремесленника, - не тот, кто умеет делать, а тот, кто умеет недоделывать. Недо - это бережность самой небрежности, это искусство так обращаться с вещами, чтобы предоставлять им свободу от самого себя.

Напрасно ты свое недо пытаешься выдать за широту интересов. Нельзя так перебрасываться с одного на другое. Учился на юриста - недоучился. Писал книгу - недописал. Теперь новая блажь - кино. Самая изысканная, невозможная - чтобы лучше оправдать свое очередное недо. Потому что я заранее знаю: недоиграешь, недоснимаешь...

Недо - это не абстракция, это бытовое, каждодневное, сиюминутное наполнение нашей жизни, ее обрывистость, торопливость, несвершенность. Когда Пастернаку было дано видение народной жизни в ее простоте: "мне к людям хочется, в толпу, в их утреннее оживленье", - ему явилось и это обыденное недо: "и чтобы во-время поспеть, все мчатся недоев-недопив."
А еще можно сказать: недоспав, недолюбив, недоглядев, недослушав... Это и есть формула повседневности, сплошь состоящей из проблесков недо, его тихого мерцанья и копошенья, жизни всегда недопеченной, недооцененной, недожитой. Недо - это открытый проем каждого действия, его бегство от тяжести результатов и свершений, та форточка, точнее, подпольная щель, через которую мы и в своих хрустальных дворцах будем глотать воздух свободы.

Мне лично не нравятся ни Обломов, ни Штольц. Вот если бы найти какой-то способ их соединения. Действовать, но не так расчетливо, как Андрей. Бездельничать, но не так скучно, как Илья. Недо - это искусство тонкой дозировки дела и безделья, это наше дзен, наше дао, наша практическая мудрость, которую нам еще только предстоит освоить сознательно.

"Дао, которое может быть высказано словами, не есть постоянное дао. Имя, которое может быть названо, не есть постоянное имя..." На русском эти начальные строки "Дао дэ цзин" можно пояснить так: постоянное дао говорится - и недоговаривается; постоянное имя именуется - и недоименовывается, потому что постоянно лишь само недо. Оно-то и есть наше русское дао: путь как недо-стижение. Не дойти, не доехать, не добраться - это и значит следовать истине дао, т.е. быть в пути.

Русский язык еще недоосмыслен. Где наши дао и дэ, ци и жэнь, инь и ян - понятия, извлеченные китайскими мудрецами из обыденного языка и вернувшиеся в язык, в сознание народа как освященные традицией знаки глубочайших вещей и правилa жизни? На нашем языке есть прекрасная поэзия и проза, но нет священной книги, рожденной из корней этого языка, нет мудрости, которая выражалась бы в значениях самих слов и их составляющих. Предлог в и приставка недо - всеобщая взаимовмещенность вещей и недовершенность действий - могли бы стать знаками этого метаязыка мудрости, сложенного на основе русского языка.

Наконец, еще одно высказывание из нашей коллекции - на тему языка как учителя жизни.

Какими только сложными идеями мы ни пытались себя объяснить и определить свои высшие цели! Марксизм, коммунизм, социализм, интернационализм, материализм, диалектика... А еще раньше того - самодержавие, православие, народность, соборность, всеединство... Но что народу до всех этих "измов" и "остей", даже до самой "народности". Одна какая-нибудь приставочка или корешок, который у всех на устах, больше скажут народу о нем самом, о его путях и целях, чем любая конструкция и конституция, не извлеченная из языка, а ему навязанная. Никакой из "измов", сколько бы их не вживлять в историю, в ней не приживется. Потому что народ живет не по рассуждениям философов, особенно иностранных, а по понятиям своего языка. Если в речи нашй постоянно мелькают "в", "раз", "люб", "недо" - это и есть знаки жизнепонимания, определяющие путь народа. Не нужно никакое кредо, когда с тобой рядом недо. Не нужно народу слушаться философов - ничего путного из этого не выходит, в том числе для самих философов, которых первыми и начинает уничтожать возбужденный их смертоносными абстракциями народ. Наоборот, философам нужно слушать, что и как говорит язык, и из обыкновений и предпочтений бытовой речи создавать свои понятия, т.е. черпать свою мысль из языка и возвращать в язык.

Недо как общественный феномен

В России недо-, недостроенность, недовершенность материального и социального обустройства, выступает как важная категория общественного миросозерцания и самосознания. Не всегда обозначаясь прямо, это "недо" определяет тревожный, самокритический смысл высказываний многих писателей, мыслителей, деятелей. В.О.Ключевский писал, что труженик в России лучше начинает, чем заканчивает, сильнее в началах, чем в концах своей деятельности. И чем дальше он движется в направлении "до", тем сильнее действует на него обратная сила "не", не пуская дальше, возвращая назад, не давая дойти до конца и успокоиться на достигнутом. Деятель

лучше в начале дела, когда ещё не уверен в себе и в успехе, и хуже в конце, когда уже добьётся некоторого успеха и привлечёт внимание: неуверенность в себе возбуждает его силы, а успех роняет их. Ему легче одолеть препятствие, опасность, неудачу, чем с тактом и достоинством выдержать успех; легче сделать великое, чем освоиться с мыслью о своём величии.

В.О.Ключевский. Курс русской истории. Лекция XVII

Ф.М.Достоевского тревожит какая-то вечная недоустроенность, недоупорядоченность российского уклада несмотря на огромность вложенных в него усилий и величие исторических деяний:

Боже, да у нас именно важнее всего хоть какой-нибудь да свой, наконец, порядок! В том заключалась надежда и, так сказать, отдых: хоть что-нибудь, наконец, построенное, а не вечная эта ломка, не летающие повсюду щепки, не мусор и сор, из которого вот уже двести лет все ничего не выходит.2

Н.В.Гоголь сетует на то, что, хотя в России больше умных людей, чем в Европе, те менее умные люди

хоть какое-нибудь оставили после себя дело прочное, а мы производим кучи дел, и все, как пыль, сметаются они с земли вместе с нами.3

Даже такой "охранитель", как Константин Победоносцев, всячески пытавшийся законсервировать страну, признавал безуспешность этих попыток из-за отсутствия самой субстанции, которую можно было бы запечатать и оберечь. Ведь сохранять можно только то, что уже существует, а то, что находится в полупостроенном-полуразрушенном состоянии, нельзя сохранять, можно только дальше строить - или дальше разрушать:

Стоит только пройтись по улицам большого или малого города, по большой или малой деревне, чтобы увидеть разом и на каждом шагу, в какой бездне улучшений мы нуждаемся и какая повсюду лежит масса покинутых дел, пренебрежённых учреждений, рассыпанных храмов.4

Но именно это "недо" и сохраняется - как своеобразнейшее сочетание консерватизма и нигилизма, как консервация самой негативности, непреходящий памятник недостроенному памятнику. Трудно определить, что есть недо: "полу-наполненное" или "полу-пустое" пространство, но присутствие этих двух половин равно обязательно, чтобы одна очерчивала и оттеняла другую. Недо указывает на сильнейшую востребованность и одновременно нехватку реальности, "результата" в данной общественной системе.

На этом прервемся. По смыслу самого предмета, мы о нем недоговорим в этом выпуске - главное оставим на следующий.


Примечания


Вернуться1
Словарь русского языка ("Малый академический"), М., изд. Академия наук

СССР, Институт русского языка, гл. ред. А.П.Евгеньева. М., Русский язык, 1981-1984, тт. 1-4, т. 2, с. 434.


Вернуться2
Ф.М.Достоевский. Подросток, ППС, Л., Наука, 1975, т. 13, 453.


Вернуться3
Н.В.Гоголь. Выбранные места из переписки с друзьями. гл. ХХУ11, "Близорукому приятелю". Собр. соч. в 7 тт., т.6, М., Художественная литература", 1986, с. 299.


Вернуться4
Материалы для физиологии русского общества. Маленькая хрестоматия для взрослых. Мнения русских о самих себе. Собрал К.Скальковский. СПб., типография А.С.Суворина, 1904, с.132. См. также здесь.


Предыдущие выпуски "Дара слова"

1. Введение в проект. Однословие - минимальный жанр словесности.
2. Своеправие. Чем оно отличается от самодовольства, гордости и фанатизма.
3. Любля. Как говорить "про это", не впадая ни в книжность, ни в
просторечие. Предлоги и падежи любовного чувства.
4. Любь. Любовь - это когда я люблю, любь - это когда мне любится. Как можно действовать влюбь и почему нЕлюбь страшнее, чем безлЮбье.
5. Время-1. Слова о времени у Даля и Хлебникова. Временялы, выгодно меняющие одно время на другое. Отчего страдают времябесием и времябоязнью.
6. Время-2. Энергия смыслообразования. Гражданство и времянство. За что не любят вечностников. Времязависимые сидят у времени на игле. Злободневное и добровeчное.
7. Время-3. Две разновидности письма - времяпись и вечнопись. Время как вид искусства. Кого считать времяносцем. Временитые люди и времучие места. Язык - азартная игра. Пора языкотворчества. Конкурс однословий.
8. Время-4. Любимые слова американцев. Самые красивые русские слова. Как выбирать подарки. Политика - искусство отмывания времени. Времяупорные дамы и режимы. Компьютерные времярезки, исторические времярубки и большевистский времёж.
9.Время - 5. Главный закон корня. Ветви и кроны. Языководство. Можно ли овременить Россию? Изгибы и пробоины времени. Времнины, времяпады, времяизвержения. Время и семя. Времяточивое детство и местомиги памяти.
10. Время - 6. Логос и неологизм. Новому году - новое слово. Японское времялюбие и карамазовское времястрастие. Чувство времени и способы его выражения. Кто времлет будущему? Времливые мыслители. 8 часов завременья.
11. Время-7. Однословия В. Колмановского. Расширьте свой времяём. Времяпоклонничество - самая массовая из сект. Времяугодливые классики. Времяеды опаснее дармоедов. Овременять или развременять религию?
12. Время - 8. Последние времясловия. Иновременное, надвременное и подвременное. Времяведение как наука. Правила времесла. Вожди и времяводы. Лексическая крона времени в русском языке: 166 слов. Глагол времен.
13. Хронос-1. Америка как демократия и хронократия. Хронос выше демоса и плутоса. Хрономания - болезнь трудоголиков. Хронема - гуманитарная единица времени. И ее смеховой двойник - хренема.
14. Хронос-2. Xроноцид - преступление 20-го века. Болезни времени и вечности. Диагноз: хронопатия. Конец истории. Где утопия, тогда и ухрония. Tопохронная цивилизация. Очередь как топохрон.
15. Причастия будущего времени. Вопреки запретам академической и школьной грамматики, они существуют. "Сделающий, сумеющий, пожелающий, увидящий, прочитающий..." Отнесенность к будущему - важный признак настоящего.
16. Причастия будущего времени (страдательные). Мелетий Смотрицкий - грамматический пророк. "Сделаемый", "сотворимый", "прочитаемый"... Полная и симметрическая схема всех причастий. Время как вид, будущее как завершение.
17. Предлог "в" - главное русское слово. Частотный словарь и картина мира. Грамматософия. "Тhe" и "в". Как язык решает основной вопрос философии. Великая цепь бытия.