Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Дядя Ингвар, пес и кот
Старое и новое. Выпуск 15

Дата публикации:  26 Июня 2003

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Как я уже писал, если с чем-то в Советском Союзе дело обстояло хорошо, так это с детскими книжками. Они были в дефиците, но при этом были достаточно хороши, чтобы за пятнадцать лет потрясений фактически не появилось ничего нового - если не считать Гарри Поттера, христианских Клайва Льюиса и Пола Гэлико, да вышедшего на большую орбиту Остера. Дети девяностых росли на тех же сказках, что их родители: Туве Янсен, Редьярд Киплинг, Памела Трэверс, Астрид Линдгрен, Эдуард Успенский и Алан Александр Милн. Появлялись новые мультфильмы, новая музыка, зарубежное кино, переводные детективы и фэнтази - но детская литература как будто застыла на отметке "1989". Плюс - "Гарри Поттер", про которого отдельный разговор, потому что явление это - вполне интернациональное, я бы даже сказал - глобалистское (что ничуть не умаляет, разумеется, достоинств книг Роулинг).

Однако успех Поттера в России никак не может считаться чем-то особенным. И потому хочется написать про настоящий прорыв, который был совершен питерской "Азбукой" выпустившей две книги норвежца Ингвара Амбьернсена о псе Самсоне и коте Роберто, которые вот уже полгода занимают самые почетные места в книжных магазинах. Увлечение Самсоном и Роберто еще не приняло характер поттеромании, но дети от 6 до 10 лет уже отлично знают о псе и коте, получивших в наследство пансионат для животных под названием "Раздолье-над-фьордом".

Впервые книги Амбьернсена вышли еще в 2000 году. Несмотря на благожелательные отзывы прессы, интерес к ним был не слишком велик - и тогда через два года "Азбука" переиздала книжки с новыми иллюстрациями художника Николая Воронцова, понимая, что в современном мире, где визуальное прочно доминирует над вербальным, одного только текста - сколь бы он ни был хорош - недостаточно. Лучше всего, конечно, если бы по книге сняли фильм, но если этого пока не произошло, можно сделать картинки, приближающие книжку к мультику: с надписанными репликами, комментариями и шутками. В результате книги Амбьернсена стало интересно рассматривать и взрослым, и детям, а герои из далекой Норвегии стали куда ближе. Червяк, продолжающийся на другой странице, псевдорекламные врезки, надпись "Ленинград" на груди у вороны панк-рокера, петли, на которых якобы держатся страницы книги - и, конечно, сами герои, по-мультяшному привлекательные, - пес Самсон и кот Роберто.

Выход переиздания книги был обставлен "Азбукой" как важное событие: были выпущены сумки и плакаты, книга была представлена на книжных ярмарках - одним словом, издатели не пожалели сил, чтобы читатель заметил пса и кота. Но все усилия пошли бы прахом, если бы сказки были плохи сами по себе. По счастью, сказки Амбьернсена оказались как раз тем, чего все ждали последние пятнадцать лет.

Как я уже писал, герои советских сказок - Крокодил Гена, Чебурашка, дядя Федор, пес и кот - жили в стабильном, устойчивом мире. Все происходившие в нем изменения они сами вызывали к жизни: Чебурашка заснул среди апельсинов, дядя Федор подобрал Матроскина и уехал жить в деревню. С одной стороны это соответствовало ощущению застоя - никаких приключений не будет, если как следует не постараться самому, а с другой - внушало ощущение безопасности маленькому читателю: мир не так уж сложен, ты сам, малыш, легко справишься с ним. Захочешь - уедешь в деревню, захочешь - построишь Дом Дружбы.

Перестройка и последующие события выбили почву из-под ног обывателя - и детские писатели не были исключением. Неслучайно тут-то и поднялся Григорий Остер с его анархистскими "Вредными советами", - и так же неслучайно, что попытка Успенского написать о новых временах книгу "Бизнес крокодила Гены" фактически провалилась. Капиталистический мир казался небезопасным самим взрослым: как же они могли написать о нем книжку, вызывавшую чувство безопасности у детей?

И.Амбьернсен живет в мире бизнеса с детства, и потому он не кажется ему чужим и непредсказуемым. Два вышедших тома сказок о Самсоне и Роберто - "Неожиданное наследство" и "Крутые ребята" - выглядят как сценарий для компьютерной бизнес-игры "Пансионат для животных". Отметим в скобках, что точно так же книги Успенского сегодня можно читать как гид по выживанию в бюрократическом мире тотального дефицита и централизованного распределения: Чебурашка и Крокодил Гена воевали с бюрократами, чтобы получить кирпичи для Дома Дружбы, а дядя Федор придумывал способ получить посылку без документов. Норвежские Матроскин и Шарик сталкиваются со своими проблемами: сначала надо отремонтировать здание полученного в наследство пансионата, а потом - решить проблемы возможных конфликтов жильцов и уладить дело с налоговой службой. Проблемы решаются вполне сказочным образом: выдра-на-все-руки Улли чинит дом в кредит, чтобы постояльцы не ели друг друга, пансионат объявляется вегетарианским, а налоговый инспектор окукливается и, превратившись в муху, улетает. Вторая книга рассказывает о расширении бизнеса (Улли делает специальный номер с ванной для налима), о желтой прессе и поп-звездах (в гостиницу приезжает панк-группа "Крутые ребята"). Вероятно, любой отечественный писатель при разработке этого сюжета не удержался бы от скрытых конфликтов: но норвежец Амбьернсен строит мир, в котором корысть Роберто только служит двигателем всеобщего процветания. Бизнес в этих книгах - бесконфликтный: Самсону и Роберто нужны деньги, постояльцам нужно жилье, Улли любит ремонтировать вещи, "Крутые ребята" заранее оплачивают все, что они собираются разбить в пансионате для поддержания своего имиджа, а налим достает деньги с затонувшего галеона.

"Самсон и Роберто" - на редкость уютные книжки. Они не учат тому, что в капиталистическом мире тоже есть место дружбе, поддержке и взаимовыгоде, - потому что автору не приходит в голову, что этому нужно учить. Они просто рассказывают смешные истории о том мире, который чуть лучше того, в котором живем мы. Примерно настолько, насколько Простоквашино было лучше обычной подмосковной деревни.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Анна Кузнецова, Открытое письмо прошедшей жизни /23.06/
Водяные знаки. Выпуск 15. "Сим-сим" Александра Васюткова - прошелся по редакциям "толстых" журналов, кого-то обаял, никого не соблазнив, - кому сейчас нужна депрессивная проза?
Игорь Пильщиков, Почем нынче обличения? /23.06/
Поводом для моего письма послужила публикация на web-страницах "Круга чтения" заметки А.М.Пескова "Первенство и власть".
Бориc Куzнец, Живой Журнал словами писателей /20.06/
Subject: ЧеБлогВек, или Дневник наблюдений за жживой плеромой.
Сергей Солоух, Теория /20.06/
Писателя от беллетриста отличает произведение. Усилия на путь. Работа. Первый съедает самого себя. Второй готовит пельмени из магазина.
Это критика /19.06/
Выпуск 7. Лев Аннинский: "Мы с Галковским воняем одинаково".
предыдущая в начало следующая
Сергей Кузнецов
Сергей
КУЗНЕЦОВ
kuznet@russ.ru

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100