Иностранная Литература

Этой публикацией Русский Журнал начинает знакомить своих читателей с содержанием ближайших номеров журнала "Иностранная литература" и с лучшими образцами (оной) литературы. Такого рода анонсы станут ежемесячными. Только у нас вы сможете заранее узнать, о том, какие произведения из золотого фонда мировой словесности будут в ближайшее время опубликованы на русском языке, и ознакомиться с их фрагментами.


Обращение к читателям "Русского Журнала" | "Иностранная литература", #5, 1999 | Корнель и нелинейное письмо | Вокруг, около и вместо

Обращение к читателям "Русского Журнала"

Редакция "Иностранной литературы" рада приветствовать всех своих нынешних, а также потенциальных читателей, нашедших нас на этих сетевых страницах. Отныне мы будем публиковать здесь информацию о содержании только что вышедших номеров, несколько коротких материалов или отрывков и анонсы следующих номеров.

На полную бумажную версию можно подписаться в любом отделении связи по каталогам АПР (для регионов России, стран СНГ и Балтии), УФПС (для Московской области) и Моспочтамта (для Москвы).

Подписной индекс 70394.

А если вы имеете возможность получать номера в редакции, советуем подписаться прямо у нас - это надежнее и дешевле. Подписка в редакции проводится ежедневно с 12 до 17:30, кроме пятницы и выходных.

Адрес редакции: Пятницкая улица, дом 41 (метро "Новокузнецкая" или "Третьяковская").
Тел. 953-5147.

До конца 1999 года редакция намерена опубликовать:

Документальная проза:

"Иностранная литература", #5, 1999

Литературный гид

"Исчезающий текст"

Среди книг

Галерея "ИЛ"

Статьи, эссе

У книжной витрины

Курьер "ИЛ"

Милорад Павич

Корнель и нелинейное письмо

Несколько лет назад я испытал настоящее восхищение, наткнувшись на один из нелинейных романов - если можно так назвать книгу Корнеля "Пути к раю". Я бы сказал, что это "роман в сносках". Как только это понимаешь, становится уже неважно, о чем этот роман: вас ведет вперед по его страницам желание пережить тот новый читательский опыт, который он вам предлагает. Итак, самого текста книги не было, существовали только сноски, комментарии к тексту. Нечто похожее на схолии, на толкования загадочного текста, который нам недоступен. На основе этих примечаний, помещаемых под чертой в нижней части страницы, мы можем только вообразить себе роман или что-то, что находилось над чертой. Сама по себе идея замечательна и реализована с такой фантазией, что каждый читатель может создать свою собственную, отличную от всех других книгу. Всему этому во многом способствовали и иллюстрации, которые шведский писатель приложил к роману, проявив себя прекрасным знатоком изобразительного искусства и эзотерики.

С 1987 года, когда была впервые опубликована книга П.Корнеля, прошло уже более десяти лет, за это время я предложил поэту Раше Ливаде напечатать ее в переводе на сербский в его знаменитом журнале "Писмо" (этот журнал - своего рода белградский собрат "Иностранной литературы"), что он и сделал.

Итак, как я уже сказал, прошло больше десяти лет, но время добавило новые аргументы в пользу произведения Корнеля. Благодаря этой книге он вошел в узкий круг современных писателей, пользующихся нелинейным письмом (nonlinear narratives) и создающих интерактивную литературу. Ибо что же такое "Пути к раю", как не одно из тех произведений, которые, избавившись от рабства линейности языка, открывают перед нами, читателями, возможность самим участвовать в создании определенного текста, возможность переместить процесс чтения на новый уровень. На уровень, где ветвятся наши мысли и наши сны, совершенно не линейные, в отличие от языка, на котором веками писали классики. Мне представляется, что благодаря этому перед Корнелем открыты двери в литературу XXI века.

Алексей Михеев1

Вокруг, около и вместо

(Из Литературного гида "Исчезающий текст")

Триумф комментария

Художественное произведение с подстраничными сносками и комментариями выглядит не очень выигрышно. Это вроде как брак в работе. Если комментарии сделал сам автор, значит, он не справился с технической задачей - сказать нечто в самом тексте - и вынужден прибегать к вспомогательным средствам. Если же комментарии при подготовке к публикации делает издатель, это может нарушать замысел автора, состоящий в том, чтобы предоставить разбираться во всем самому читателю2.

Другое дело - текст академический, издание научное. Здесь ситуация обратная: чем больше сносок и комментариев, тем книга выглядит солиднее, фундаментальнее. В известной серии "Литературные памятники" публикуемый художественный текст по объему порой уступает всему сопутствующему материалу: комментариям, статьям, библиографическим отсылкам. Происходит своего рода смещение центра тяжести: проза или поэзия внутри такой книги не остается чем-то самодостаточным, а становится прежде всего поводом для разговора о ней, предметом исследования и анализа. Читатель в данном случае проявляет интерес в первую очередь к комментариям, а основной, канонический текст парадоксальным образом превращается в иллюстрацию к ним.

Еще более наглядно подобное смещение читательского внимания проявляется при чтении научной литературы вообще, - например, специальных журналов. Давно подмечено, что читатель научной периодики в первую очередь смотрит на библиографию к статье. Действительно, опытному профессионалу достаточно взглянуть, на какие публикации автор ссылается, чтобы оценить не только то, стоит или нет читать данную статью, но и более или менее точно реконструировать ее содержание.

Публикуемый в этом выпуске "Литературного гида" роман Петера Корнеля "Пути к раю" представляет собой имитацию фундаментального академического исследования. В нем присутствует масса разъяснений, комментариев, интерпретаций, отсылок к другим авторам и подробных библиографических описаний использованных источников. Весь этот материал занимает более сотни машинописных страниц. Единственное, чего в нем нет, - так это основного текста, который был якобы безвозвратно утрачен.

Парадокс? Безусловно. Разве могут комментарии иметь самодостаточную ценность в отсутствие самого текста? Оказывается, могут - с учетом сказанного выше. Просто читатель должен согласиться с не вполне привычной для него ролью и прочесть роман так, как читают научные отчеты, в которых основная часть формализована, стандартна, предсказуема и потому не так интересна, как все то, что ей сопутствует. Настраиваться нужно не на эмоциональное, а на аналитическое восприятие - и тогда чтение превратится в интеллектуальный "квест"3 с открытым и неоднозначным ответом.

Впрочем, для читателя, следящего за отечественной литературой4, произведение с подобной структурой - дело уже привычное. Пару лет назад премией "Антибукер" был отмечен роман Дмитрия Галковского "Бесконечный тупик"5. Он состоит из нескольких сот комментариев6, причем подавляющее их большинство относится не к исходному тексту (который в окончательной редакции был - как малозначимый элемент - изъят из основного корпуса произведения), а к другим комментариям. А в прошлом году появилась повесть Евгения Попова "Подлинная история "Зеленых музыкантов"7, где в свой ранее не публиковавшийся рассказ автор включил 888 сносок, совокупный объем которых оказался втрое больше текста самого рассказа8.

Сходство этих текстов, конечно же, прежде всего чисто формальное. Если говорить о содержании комментариев, то в повести Попова они имеют характер большей частью информационно-ностальгический, в романе Галковского - рефлексивно-философский, а у Корнеля, как уже говорилось, имитируют те реальные академические отсылки к другим текстам, которыми сопровождается всякий фундаментальный научный труд. Это - различия очевидные, лежащие на поверхности; однако есть и другие, не сразу бросающиеся в глаза, но не менее важные.

Магистрали и лабиринты

Рекомендуя роман Петера Корнеля журналу, Милорад Павич особо отмечал его нелинейность, то есть возможность читать текст не с начала и до конца, а вдоль и поперек, свободно переходя от фрагмента к фрагменту и выстраивая их в произвольном порядке. Этим, собственно, характеризуются и многие тексты самого Павича ("Пейзаж, нарисованный чаем", "Хазарский словарь", "Вечность и еще один день"), хотя определенные сценарии чтения в них все-таки задаются. Существование других, помимо линейного, вариантов чтения действительно объединяет все упомянутые выше "тексты-комментарии": повествование движется в них вовсе не по единственному магистральному пути. Однако направление альтернативных путей в каждом отдельном случае при ближайшем рассмотрении оказывается разным.

В повести Попова комментарии представляют собой осколочную мозаику, которая, как в калейдоскопе, может сложиться в затейливый и живописный узор; любой фрагмент успешно соседствует с любым другим, и эффект возникает не за счет появления нового качества, а просто за счет количества все новых и новых ассоциаций, которые порождаются чуть ли не любым словом исходного текста. Если попытаться изобразить структуру повести Попова, то получится картинка, напоминающая схему движения пригородных поездов.

В центре здесь - основной текст, а от него отдельными лучами разбегаются не пересекающиеся друг с другом комментарии. Ассоциации (связанные прежде всего с воспоминаниями о прошлом) возникают в "Зеленых музыкантах" по самым разным направлениям, но каждый раз (по крайней мере, теоретически) предполагается возврат к исходному тексту, хотя фактически комментарии можно вполне успешно читать и подряд, не листая журнальные страницы взад-вперед.

Другое дело - "Бесконечный тупик". Здесь ассоциации цепляются друг за друга по цепочке, комментарии вырастают друг из друга, как ветви гигантского дерева.

Исходный текст при такой структуре повествования становится действительно излишним: если мы прошли вместе с автором долгий путь, то уже неважно, с чего он начинался; важно то, где мы находимся в данную минуту и куда мы движемся. И то и другое объясняется в названии: в каждый отдельно взятый момент мы находимся в тупике, но двигаться мы, если того захотим, будем бесконечно. И цели, разумеется, не достигнем никогда.

Вариант Корнеля - принципиально иной. В его формально не связанных ни с основным текстом (в силу его отсутствия), ни друг с другом комментариях есть тем не менее и повторяющиеся фрагменты (например, ссылки на одни и те же публикации), и - что важнее - повторяющиеся мотивы. Мы постоянно встречаем рассуждения о лабиринтах, спиралях и складках, о соотношении центра и периферии, о городской (и не только) топографии, о схожем строении разных природных объектов. Иллюстрирующий эти рассуждения визуальный ряд помогает нам догадываться, о чем идет речь, хотя абсолютно правильного ответа в этом "квесте", похоже, нет. Но самое любопытное то, что при попытке построить графическую структуру данного текста мы получаем картинку, весьма напоминающую те разнообразные объекты, которые в нем упоминаются.

Комментарии в совокупности образуют здесь не то лабиринт, не то водоворот, закручивающийся вокруг того места, где должен быть некий центр, некая цель, нечто материально отсутствующее, но фактически возникающее в силу того, что окружено это нечто огромным количеством намеков и подсказок. Как короля играет свита, так и здесь роль главного объекта играет контекст. Текст Корнеля - не центробежный, как у Галковского или Попова, а центростремительный. Комментарии ведут нас по кругу, и если мы выберем правильный путь, то сможем к обозначенному центру максимально приблизиться.

Книги, которых нет

Разговор о несуществующих текстах как о реальных - это лишь на первый взгляд нечто экстравагантное и новое. В вышедшей недавно в Польше книге "Призрачная библиотека" приводится обширная библиография ненаписанных книг, принадлежащих вымышленным авторам9. Еще в 70-е Станислав Лем выпустил в свет два сборника - сборник рецензий "Абсолютный вакуум" и сборник вступлений "Мнимая величина"; упоминающиеся в них книги были придуманы самим Лемом. Автор признается, что он лишь развил идею, реализованную в новелле Борхеса "Анализ творчества Герберта Куэйна", имитирующей обзор творчества некоего якобы недавно скончавшегося писателя.

Среди отечественных авторов тему виртуальных книг давно и плодотворно разрабатывает Михаил Эпштейн. В этом "Литературном гиде" мы публикуем текст, подготовленный на основе материалов его глобального проекта "Книга Книг". Проект этот обращен и в прошлое, и в будущее. В своей ретроспективной части он посвящен анализу тех литературных и философских текстов, которые так и не были - хотя могли бы быть - написаны. Печальный опыт невоплощенности в прошлом множества идей автор учитывает в сегодняшней деятельности. Основное занятие Эпштейна - домысливание и дописывание, причем участвовать в этих процессах он предлагает всем желающим.

Впрочем, отсутствие в реальности тех или иных текстов еще ничего не значит. К некоторым из несуществующих книг проявляется не меньший интерес, чем к стоящим на полке. Второй том "Мертвых душ" для истории литературы важнее, чем второй том "Поднятой целины". В нереализованном или уничтоженном присутствует тайна, которая исчезнет, если нечто утраченное будет найдено, а потенциальное - реализовано. Воплощенный и завершенный текст в каком-то отношении становится мертвым, а невоплощенный или неполный - остается живым.

Есть у темы отсутствующих текстов и другая сторона. Многие из написанных книг так и остаются непрочитанными, что в условиях сегодняшнего информационного обвала вовсе неудивительно. И даже о прочитанных книгах в памяти сохраняются, как правило, лишь самые общие представления. На бумаге тексты присутствуют, но в нашем сознании они неизбежно тают, оставляя после себя когда более, когда менее отчетливый след, - что, однако, отнюдь не мешает обсуждать эти тексты со знанием дела. Мы, собственно, оперируем не текстами, а знаками текстов10: в лучшем случае эти знаки соответствуют неким их дайджестам, в худшем - лишь связанным с текстами (и с их авторами) ассоциациям (говорим "Деррида" - подразумеваем "деконструкция", говорим "Бодрийар" - подразумеваем "симулякр").

Исчезновение текста, таким образом, - это не просто ловкий трюк пытающихся удивить публику писателей, а процесс вполне объективный. Большинство вновь появляющихся текстов существует для нас лишь в отражениях - обзорах, критических статьях, библиографических перечнях. Вместо того, чтобы тратить ночь на чтение списка кораблей, мы заглядываем в комментарий и узнаем их точное количество. Справочники, словари, энциклопедии - вот наиболее ходовая сегодня литература. А "удовольствие от текста" становится изысканным деликатесом.

Реванш текста

Но обратите внимание на следующий парадокс: по ходу всех манипуляций с отсутствующими текстами - комментирования, рецензирования, обсуждения, дописывания - возникает не что иное, как новый текст. Литература возвращается в ином обличье: она осваивает, как это случалось и прежде, маргинальные жанры словесности, превращая в художественный текст то, что до сей поры существовало как вспомогательный материал. Предметом этой новой литературы являются другие тексты - и если нас давно уже не смущает то, что в прозе действуют вымышленные герои, мы также должны смириться с существованием вымышленных текстов.

Литература такого рода не совсем привычна и для неподготовленного читателя может показаться не вполне удобоваримой. В этих текстах действительно присутствует элемент интеллектуальной провокации. Но - еще раз обращаясь к компьютерным аналогиям - мы просто оказываемся в том пространстве, где начинается игра на "Level II", втором уровне. И всем, кто благополучно прошел "Level I", - добро пожаловать в извилистые лабиринты нашего "Литературного гида".


Примечания:


Вернуться1
(c) А. Михеев, 1999.


Вернуться2
Именно так поступает Умберто Эко, сознательно избегающий в своей прозе подстраничных комментариев (см. вступление Е.Костюкович к переводу романа "Остров Накануне", "ИЛ", 1999, # 2, с. 5).


Вернуться3
Англ. "quest" - род компьютерной игры. Строится по принципу "Поди туда, не знаю куда, и сделай то, не знаю что".


Вернуться4
И для того, кто ломал голову над набоковским "Бледным огнем".


Вернуться5
Фрагменты его около десяти лет назад печатались в "Новом мире" (см. библиографию к публикуемому ниже эссе Е.Попова) и "Нашем современнике", а отдельным изданием роман вышел сравнительно недавно.


Вернуться6
Впрочем, не только: к роману прилагаются также и несколько рецензий на него, написанных вымышленными авторами (ср. "Абсолютный вакуум" Станислава Лема; об этом сборнике см. далее).


Вернуться7
"Знамя", 1998, # 6.


Вернуться8
С размышлениями Е.Попова об этой повести вы можете познакомиться в его эссе "Отсутствие отсутствия".


Вернуться9
См. ниже рецензию Яна Гондовича в специальном выпуске рубрики "Среди книг".


Вернуться10
Подробнее об этом см. публикуемое ниже эссе М.Эпштейна и его же статью "Информационный взрыв и травма постмодерна" ("Книжное обозрение "Ex libris НГ", 04. 02. 1999).