|
||
/ Круг чтения / Книга на завтра < Вы здесь |
Пересолил, или Катарсис наизнанку Илья Масодов. Небесная соль. - М.: Митин Журнал, KOLONNA Publications, 2003. - 128 стр., тираж: 1000 экз., ISBN 5-902333-04-0 Дата публикации: 20 Октября 2003 получить по E-mail версия для печати
1. Илья Масодов очень любил детей. Бывало, зайдет в класс и сразу к доске вызывает. Напишет уравнение, даст мелу и смотрит ласково, как ученица задачку решает. Не получается у девочки решить пример - двойку не ставит, после уроков занимается. Дополнительно. Или: В школе знал его любой Действительно, об Илье Масодове ровным счетом ничего не известно. "Родился в 1966 году в Ленинграде, работал Москве преподавателем математики. Сейчас живет в Германии" - так представлял в 2001 году Митин Журнал его первый роман "Мрак твоих глаз". Существующая версия авторства самого Дмитрия Волчека не выдерживает даже поверхностного стилистического сравнения. Попытке толковать псевдоним при помощи МАмлеева, СОрокина и Других с тем же успехом противопоставляю вариант МАзохиста и СОДОмита или МАркиза де СОДа, на выбор. Так или иначе, таинственность - это еще и мера безопасности. Защита от какого-нибудь Союза матерей своих детей, идущих следом за Минздравпечатью, которая предупреждает. "Родился девочкой, терпи" - предупреждает писатель вышеупомянутых читателей. Цитаты из "Weekend-а", "ExLibris-a", "Еженедельного Журнала", коими снабжена обложка новой книги Масодова "Небесная соль", в один голос определяют генезис писателя от Платонова и Сорокина. Одна из причин - мнения адресованы романному творчеству Масодова, а не нынешнему сборнику рассказов, и потому не генезис а, скорее, исход. Работая в малых формах, Масодов не тревожит прах советских вождей и обходится без присущей всем его "Чертям" и "Ключам..." сатанинской метафизики коммунизма. Он решает "малоформатные" задачи, где и достигает порой совершенного результата. Здесь он - камерный писатель и воспринимается вопреки утопической или постмодернистской проекции. Лишь изредка в тексте проскакивают упоминания о некоем невидимом "хозяине", как минимум шестьсот шестьдесят шестом по счету в русской литературе. Но это, к счастью, мало что объясняет в его рассказах. Платонов высекает искру там, где пересекаются язык и идеология. Его футуристический проект обусловлен глобальной историей. Телесным испытаниям подвергается не один ребенок, а все, как один. И все они, плоть от плоти отцов своих и матерей, и так же, как отцемать, беззаветно служат новой жизни, делу революции, новому языку. Тексты Сорокина не менее жестко обусловлены - конкретной историей и конкретной литературой, где производство литературных производных - еще какая идеология. Сорокинские "дети" предельно объектны. Язык предельно выхолощен. В рассказах Масодова нет столь отчетливого идеологического мотива, ибо в каждом из них он, пускаясь во все тяжкие, остается один на один со своими малолетними сокамерниками. В этой тесноте обижают, но как-то не обижается, умирают, но не умирается. От этой сырости рождается новая чувственность и новая сложность. 2. Дочитывать книжку мне случилось в трамвае. Напротив сидела худенькая и бледная девочка лет десяти и, глядя в окно, время от времени украдкой поглядывала в мою сторону. Еще бы, взрослый дядя читает какую-то детскую книжицу. Ни названия, ни картинки на обложке разглядеть ей не удавалось. Дабы не испытывать далее ее скромное любопытство, я медленно развернул книгу, чтобы девочка смогла увидеть то, что изображено на обложке... Когда я "поднял глаза", сиденье напротив было пустым. Ну, да, виноват, испугал ребенка, пересолил, одним словом. Так вот, о глазах, посыпанных солью. Первый же (одноименный книге) рассказ, - лирическая зарисовка, где мальчик Петя воскресным днем приходит домой к учительнице Лидии Михайловне для занятий по фортепиано. Семь-восемь подготовительных страниц, так сказать, атмосфера, и резкий финал, в котором Лидия Михайловна ... прижимает к себе Петину голову, посыпает ему глаза поваренной солью и, собственно говоря, заглатывает "с чмокающим звуком" правый глаз, "просто потому, что он был к ней ближе". Затем проглатывает и левый. Так вот, "небесная соль" - это не "голубое сало", как может показаться на первый взгляд. Рукой Сорокина пишет как бы сама советская литература, восполняя идеологические лакуны своего времени - репрессированную сексуальность и садо-мазохизм. Его рассказы про школу напоминают скорее киносценарии к "АнтиЕралашу". И не персонажи, а сами тексты претендуют на реальность, прописанную при этом жестко, в сухом изложении фактов и диалогов. Никаких "красивостей", зато и никаких проколов. Или почти никаких. Масодов же достигает эффекта за счет вдохновенного и зачастую умелого совмещения разных, хотя и более традиционных техник. И Петя, и Лидия Михайловна из "Небесной соли" видят разное. Романтический и чувственный мальчик замечает, как
Мальчик здесь чуть ли не плачет, а Масодов чуть ли не улыбается. "Титаник", хичкоковы "Птицы", "Неоконченная пьеса для механического пианино", "Куб" на фоне Куинджи и Левитана. "Ему и больно, и смешно" раздваивается на малыша-Масодова и пальчика-Петю. Хладнокровная Лидия Михайловна заглядывает в Петины глаза и видит в них "две свои крошечные тени". Видит и, может быть, существует. Всего лишь "может быть", потому что умывает руки под горячей струей петиной горловой крови, а чудится - багряной "Лидией", одноименным портвейном. Финал цитируемого фрагмента обнаруживает вакуум идеологической власти автора. Это не Алексей Толстой, завесивший бумагой волшебную дверцу в доме папы Карло, скрывая до поры до времени коммунистическое "далеко". Что там, за этой завесой, не знает ни Петя, ни сам Масодов. В лучшем рассказе "Там" нет даже намека на детские страшилки, нет трэша, нет усмешки, нет и идеологической занавеси. И этот дистиллят первоклассной прозы, наконец-то, обнаруживает один из личных мотивов автора, его неизбывное эгоистическое желание "поделиться" с малыми мира сего главным страхом зрелого человека. Отследить его превращение в жажду смерти. Убедиться в возможности символического обмена детских страхов на взрослые. Уже один этот мотив, достойный настоящего художника, многое объясняет в масодовских рассказах. Но тогда остальное - более или менее удачные декорации. В конструкции печальной истории про Петю и Лидию Михайловну неожиданные и кровавые события, спрессованные в финал, можно воспринимать на уровне ритмического сбоя, поэтического акцента прозы. Как у Тютчева в "Последней любви":
О, как на склоне наших лет Объяснить это "авторской глухотой" невозможно. Казалось бы, напиши Федор Иванович через запятую "нежней мы любим, суеверней". Так нет же, эмоции заявляют себя формальным приемом. Вот и Масодов, мог вручить Лидии Михайловне пару яиц всмятку и пусть солит и "всасывает", солит и "всасывает". Ведь мальчик Петя и так смертельно напуган в чужой квартире всеми этими производными детских страшилок и т.п. Так зачем же шеи ломать? И все-таки, автор чувствует, что "пересолил" и пытается компенсировать убийственные сцены иронической шуткой. Под струей горячей петиной крови учительница умывает руки, но "не от излишней жестокости, а просто потому, что в доме уже пять дней как перекрыли горячую воду". Здесь можно вспомнить последнюю новеллу "Аморальных историй" Валериана Боровчика. Однако в фильме не показываются сцены конкретной резни, и режиссерская ирония растворена по крупицам достаточно равномерно. Жутковатые события рассказа "Золотой таракан" заканчиваются у Масодова таким образом: "Раз дернувшись, тело Сашки упало в бедро распростершейся на боку сестры, заливая белую спальную рубашку девушки густой кровавой жижей из прорвавшейся головы. Получилась как бы рыба под соусом". Тот же прием встречаем в "Крематории": "...я так сильно дал ей ногой в живот, она даже вскрикнуть не смогла, руками схватилась и присела, опустилась с корточек коленками голыми на асфальт, тут я ей петлю и накинул, а пока душил, заволок ее в кусты, там она и описалась, прежде чем умереть, словно боялась, что на том свете нет туалета, или что очередь большая". Получается, как в классическом примере с "безмясым быком" - мясо все равно наличествует. Катарсического эффекта тоже не видать. Скорее, наоборот. Черный юмор выходит более убедительным, более искусным, чем окровавленное мясо описаний. Мясо оказывается рыбой-заготовкой, на языке сценаристов. Катарсис превращается в свою противоположность. Ирония - в трагедию, а сцены умерщвления - в затянувшуюся шутку. И, главное, умеет ведь Масодов так, чтоб и хорошо, и бескровно:
Кира Муратова, являясь и величайшим режиссером, и мизантропом в одном лице, вынуждена была в "Трех историях" склонить малолетку к отравлению старичка, поскольку сценарий не сама писала. Однако, в собственного производства "Чеховских мотивах", обошлась-таки без убийства. И вышло в тыщу раз значительней. Кажется, есть у Ильи Масодова все возможности писать так, чтобы не было причин ассоциировать его героев с существующими в великом множестве под лозунгом "все дети делают это" Егоркой-трупоедом и Алешей Мертвосековым. поставить закладку написать отзыв
|
|
|
||