Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / Чтение без разбору < Вы здесь
За все хорошее - morte
Французско-русский разговорник. 1957

Дата публикации:  23 Марта 2001

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Агент X вышел с вокзала. В Москву он прибыл в составе французской делегации на празднование годовщины Октябрьской революции по приглашению ВОКС (VOKS). Он второй раз был в Советском Союзе и знал, что по-русски говорит только господин Н. (monsier N. seul parle russe). В прошлый раз он приезжал в составе профсоюзной делегации. Тогда они осматривали типовую усадьбу МТС (S.M.T. type) и видели рассадопосадочную машину (repiqueuse de plants). Познакомились со сварно-металлическими и железобетонными конструкциями (les construction mеtalliques soudеes et en beton armе) и посетили дома колхозников (maisons des kolkhoziens). Даже спросили, есть ли в колхозе мелиоратор (bonificateur). Также они хотели посмотреть новый цветной художественный фильм (un nouveau film artistique en couleurs), но им сказали, что это заграничный фильм (un film еtranger).

Теперь все было иначе. В кармане у него лежали документы на имя Иванова П.А., ул. Горького, д. 21, кв. 15. Чувствовал он себя, благодарю вас, прекрасно, хотя был немного нездоров. Он доехал отлично, благодарю вас, потому что попросил два стакана чаю и домино. Выйдя из поезда, он сказал своим спутникам: "Прощайте, дорогие друзья!" (Adieu, chers amis!).

Навстречу ему шли столяры, каменщики, слесари, токари, докеры, фрезеровщики, механики, шоферы, ткачи и ткачихи, машинисты, вагоновожатые, кондукторы, портные, парикмахеры, сапожники и кондитеры. Многие из них, наверное, были членами профсоюза (syndicat) и общества франко-советской дружбы (l'association France - U.R.S.S.). Было еще слишком рано, и он зашел в магазин "Авторучка" (Stylos). Вообще-то его интересовали книги французских авторов в переводе на русский язык и языки народов Советского Союза, но он спросил изделия с национальным рисунком (des objets a motifs nationaux). Оказалось, что в магазине продают только чертежную, нотную, папиросную, копировальную и туалетную бумагу (papier а dessin, а musique, а cigarettes, papier carbone, papier hygiеnique).

Тогда он достал телефон: "Алло, коммутатор? (le standart) Дайте, пожалуйста, номер 28-23. Говорит Н. Нет ли здесь поблизости телефона-автомата? Мне нужно позвонить в Париж". Телефон был поврежден (abimе). Немедленно захотелось послать письмо в редакцию газеты.

Вдруг он почувствовал, что сильно проголодался и подумал: "Сегодня наша делегация устраивает обед...". Он не собирался возвращаться к своей группе, но на всякий случай спросил у прохожего: "В какой гостинице остановилась французская делегация?" А про себя подумал: "Главное, не забыть спросить, где у них выключатель". Затем он вошел в буфет, заказал две порции паюсной икры и узнал, сколько с него следует.

"Интересно, с чего начинается осмотр города?" Хотелось совершить поездку по каналу и посетить завод и Музей охраны труда, но пора было идти на сельскохозяйственную выставку. Проходя через павильон крупного рогатого скота, он подумал: "Какова удойность этой коровы?" (Combien de litres de lait donne cette vache?) Наконец, купив несколько фотографий экспонатов, а также батон и полкило черного хлеба, он вошел в Мичуринский сад (le Jardin mitchourinien). У стенда с картофелесажалкой (planteuse de pommes de terre) стоял человек в очках-консервах (conserves). Это был Петренко Сергей Иванович из Киева, ул. Шевченко, д. 10, кв. 5, Лауреат Сталинской премии. Агент X смело подошел к нему и задал не вызывающий подозрения вопрос: "Вы говорите по-вьетнамски?"

Разговорник, о котором идет речь, был издан в Москве в 1957 году для делегатов 6-го Всемирного фестиваля молодежи и студентов. Для Советского Союза этот фестиваль был событием особого рода. Кажется, никогда раньше за всю историю существования СССР к нам не приезжало столько иностранцев сразу. Все это, конечно, были сплошь друзья советского народа, но ведь под дружеской личиной могли скрываться и враги! Особенно среди идейно незрелых представителей стран капиталистического лагеря.

Поэтому в предлагаемом наборе фраз немало провокационных вопросов. Зачем иностранному туристу знать расположение таких стратегически важных объектов, как кран с горячей водой или выключатель? Не говоря уже о классическом шпионском вопросе: "Скажите пожалуйста, куда ведет это шоссе?" Такой вопрос выдаст спрашивающего с головой не хуже парашюта за спиной у Штирлица.

Впрочем, к концу 50-х приступ шпиономании уже в основном прошел, поэтому составители разговорника позаботились и о доброжелателях. А им необходимо было подсказать, чем в первую очередь надо поинтересоваться, сообразуясь с нашими национальными особенностями.

Из разговорника со всей очевидностью следует, что доминирующим качеством советского человека является трудолюбие, причем труд он предпочитает сельскохозяйственный. Интересы его сосредоточены на надоях, настригах, жирности и урожайности и прочих показателях производительности труда. И если вы, господа иностранные делегаты, захотите сделать ему приятное - спросите его об этом. И, зардевшись от законной гордости за свои достижения, он поведает о нормах поставок государству, урожаях с гектара и величине приусадебных участков. Но если вы в своем буржуазном стремлении к абстракциям захотите поговорить об искусстве - не вздумайте спрашивать о впечатлениях от прочитанной книги или просмотренного фильма! Да вы просто не сможете задать этот коварный вопрос, ставящий под сомнение рекомендации соответствующего министерства. Ибо нет такого вопроса в нашем разговорнике. Спросите лучше, сколько стоил билет в кино.

В повести азербайджанского писателя Максуда Ибрагимбекова "За все хорошее - смерть" рассказывается о том, как дети во время бури оказались в пещере - бывшем фашистском убежище. Вход в пещеру завалило, они не могут выбраться и медленно умирают с голоду. А один мальчик все время читает найденный в пещере русско-немецкий разговорник, который был издан для жителей оккупированной территории и потому состоял в основном из угроз. И в угасающем сознании этого мальчика вдруг кристаллизуется основной закон фашистского режима, установленного на чужой территории: за все хорошее, что может сделать человек, здесь полагается смертная казнь. И тогда он почти бессознательно идет и нажимает кнопку с надписью Tod. И открывается аварийный выход.



Web-присутствие (В.Сонькин)

Странно, люди вроде ездить стали больше и языки учить, а разговорников в русской части сети как-то маловато. А те, что есть, методологической новизной по сравнению с 1957 годом не особенно отличаются. (Жанр, видимо, такой, консервативный. Хотя вот, по уверению коллеги, один русско-английский геологический разговорник - тоненькая такая книжица - стоил многих словарей: там было ровно то, что нужно, и так, как действительно говорят геологи.)

Ну возьмите, к примеру, русско-казахский разговорник. Там есть раздел "Часто употребимые выражения" (так), из которого можно узнать, что по-казахски "где?" будет "къайда?", а "плохо" - "жаман", а "здравствуйте" - это почему-то вопрос, видимо, вроде How do you do? Другой раздел - "Ностальгия по СССР": Корма для скота достаточно. Корма для скота недостаточно. Я работаю здесь пастухом (чабаном). У нас начальник - Оразов. Колхозда клуб бар, колхозда клуб жокъ.

Русско-французский разговорник тоже есть: на сайте "Контора Кука" - с туристическим, разумеется, уклоном. Для удобства начинающих французские фразы транслитерированы русскими буквами. "О волер!" - Держи вора!. "Кель там фератиль деман?" - "Какая завтра будет погода?" (к кому, хотел бы я знать, можно обратиться с таким вопросом?). "Сэ сон лезаффэр персонэль" - "Это вещи для личного пользования". Авэву дэ мэсаж пур муа? Ун шамбр пур де персон. Дэзолэ, же нэ парль па франсэ.

Немецкий и испанский разговорники построены совершенно по тому же принципу, примерно с тем же набором фраз, только по-немецки почему-то не предлагают ловить вора, а фразы "я потерялся" и "я заблудился" переводят по-разному.

Арабский мини-разговорник на сайте, посвященном марокканскому туризму, обескураживающе лаконичен. Там, правда, отмечается, что одно и то же "да" в Марокко будет "наам", в Тунисе "эи", а в Египте - "айва"; приводятся такие необходимые туристу слова, как "поцелуй" ("буса" или "кобля" - в чем, интересно, разница?) и "черепаха" ("факрун"), а также фраза "иди, отвали" - тоже в двух вариантах, второй - "для особо настойчивых" - и это, в общем, почти все.

А в журнале "Интернет" в свое время был опубликован довольно обширный обзор сетевых разговорников и словарей разговорного типа - не только русско-всяких, но и всяко-всяких (авторы - Алексей Казаков и Ася Патрышева).


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Линор Горалик, Век воли не видать /16.03/
Eгорка Керн заколбасил пахана профа и не отваливает, пока профова репа не зашибет ему пару кислых. "Голова профессора Доуэля" Александра Беляева.
Виктор Сонькин, Квартальный отчет /02.03/
Носоломов обнаружил тройной закон смысла жизни задолго до Парацельса, хотя они там этого и не признают. "Гарри Поттер и философский камень" Дж.К.Роулинг.
Виктор Сонькин, Недетская книга /23.02/
Что зачтется Алексею Толстому на Страшном суде - "Буратино" или "Петр Первый"? "Двое" Алана Милна.
Линор Горалик, Двойственен в одном лице /16.02/
Всякая гнусная чертовщина вечно происходит в бывших институтах благородных девиц. Так повесть обнаруживает... / Всякое безумие можно описать в терминах противостояния понятий добра и зла в сознании больного. Так повесть обнаруживает... "Дьяволиада" М.Булгакова.
Виктор Сонькин, ...Ибо абсурдно /02.02/
У Стругацких абсурд возведен в структурный принцип, он пронизывает все уровни произведения - по тону и настроению вполне реалистического, - и это действует не слабее сорокинской "Нормы". "Второе нашествие марсиан".
предыдущая в начало следующая
Александра Веселова
Александра
ВЕСЕЛОВА
Кандидат филологических наук, преподаватель
sasha@av3225.spb.edu

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100





Рассылка раздела 'Чтение без разбору' на Subscribe.ru