Русский Журнал / Круг чтения / Шведская полка
www.russ.ru/krug/vybor/20010314.html

Шведская лавка # 15

Дата публикации:  14 Марта 2001

О "Шведской лавке". Помощь


Михаил Кононов. Голая пионерка: Роман / Предисл. В.Топорова. - СПб.: Лимбус Пресс, 2001 ("Мастер-серия"). - 256 с.; тираж 3000 экз.; ISBN 5-8370-0135-2.

Слухи о "Голой пионерке" мало отвечают действительности. Этот роман - не для педофилов, и его героиня Маша Мухина - отнюдь не свихнувшаяся полковая подстилка, но талантливая визионерка, четырнадцатилетний Даниил Андреев в рваных кружевных трусиках. Уму непостижимо, как Виктор Топоров сумел разглядеть в стилистике М.Кононова "родовое сходство с прозой Владимира Войновича" (предисловие); если "Голая пионерка" напрямую с чем-нибудь и ассоциируется, так это с "Мифогенной любовью каст" С.Ануфриева и П.Пепперштейна. Кто тут на кого повлиял и повлиял ли вообще - вопрос темный, но вряд ли совсем уж некорректный. По издательской легенде, "Голая пионерка" написана более десяти лет назад, однако очевидно, что первоначальный текст автором перерабатывался (например, в 1999-м антагониста звали еще не генералом Зуковым, как в книге, а генералом Жуйковым). Сколько раз и в какой степени - бог весть.

Цитата: Каждую ночь она над Ленинградом - среди зенитных разрывов, среди воя моторов, нытья пулеметных трасс, среди пронзающих взглядов ненависти, отчаянья, последнего страха. Верит дева, что стоит поймать на прицел своей воли взгляд врага, пустой, как дуло нагана, нацеленного ей в лицо, - и заряд его черной силы вмиг будет испепелен ее поражающей правдой. Каждую ночь, вновь и вновь, вонзается плоть ее сна в железные тела драконов с крестами, с нарисованными на фюзеляжах тиграми, пантерами и растопыренными львами, проницаемых для нее свободно, как воздух ночи и гарь разрывов, словно на самом деле живая в небе боя она одна - сгусток всепроникающей боли - они же вот-вот растают в лучах прожекторов, сон больной земли, - стоит лишь обратить их лицом к ее боли, обнаженной без страха. Каждую ночь - не побеждая и не сдаваясь, пронзенная, исполосованная огнем, сталью, свинцом, безумием зла, - оставаясь неуязвимой, вечной и виноватой перед всеми, кого не сумела спасти. Каждую ночь.


Джон Дьюи. Реконструкция в философии / Пер. с англ. М.Занадворов (введ., гл.3-8), М.Шиков (гл.1-2). - М.: Логос, 2001 ("Университетская библиотека", "Сигма: коллекция журнала "Логос"). - 168 с.; тираж 1000 экз.; IBSN 5-8163-0018-0.

Под "реконструкцией" прагматик Дьюи (1859-1952) подразумевает исключительно "реформу". Из реконструкции мышления и, в конечном счете, опыта возникает философия. Реконструкция философии - основная цель книги прагматика Дьюи. Ни шага в сторону. Впервые опубликовано вскоре после первой мировой войны.

Постулат: Философия начинается с глубокой и широкой по охвату реакции на трудности, порождаемые жизнью, но возникает она только в том случае, когда под рукой есть материал для того, чтобы сделать эту жизнь прекрасной.

Поступок: Можно с уверенностью надеяться, что теоретическая работа, представленная здесь, будет иметь практическое значение и послужит добру.


Джон Фаулз. Дэниел Мартин: Роман. В 2 т.: Т. I / Пер. с англ. И.М.Бессмертной. - М.: Махаон, 2001 (серия "Современная классика"). - 608 с.; тираж 11 000 экз.; ISBN 5-88215-950-4 (рус., т. I), ISBN 5-88215-963-8 (рус.), ISBN 0-09-974381-7 (англ.).
Джон Фаулз. Дэниел Мартин: Роман. В 2 т.: Т. II / Пер. с англ. И.М.Бессмертной. - М.: Махаон, 2001 (серия "Современная классика"). - 560 с.; тираж 11 000 экз.; ISBN 5-88215-951-4 (рус., т. II), ISBN 5-88215-963-8 (рус.), ISBN 0-09-974381-7 (англ.).

"Дэниел Мартин" уже как бы публиковался по-русски, но именно что "как бы": журнальный вариант, напечатанный "Иностранкой", представлял собою нагромождение хаотично выдернутых из романа глав - около 60 процентов от общего объема. Вдобавок переводчик Юрий Здоровов тогда, мягко говоря, схалтурил. Кстати, "Мартин" - самый толстый роман Фаулза, но и самый легкий для переложения на другие языки. Всерьез озадачить интерпретатора способна только первая фраза, дальше - все проще и проще. Вот эта фраза: Whole sight; or all the rest is desolation. Вариант Здоровова: "Нужен цельный взгляд, чтобы не впасть в отчаяние". Вариант И.Бессмертной: "Увидеть все целиком; иначе - распад и отчаяние".

Джон Фаулз - great & terrible: выдающийся плохой писатель. Каждый его роман, кроме первого и последнего, - памятник титаническому замыслу, до неузнаваемости искаженному исполнением. Удачи - "Собирателя" и "Личинку" - адекватно транскрибировать кириллицей нельзя. Придется довольствоваться провалами, которые заслуживают не меньшего восхищения - в силу своей грандиозности. Вот и сейчас перед нами - впечатляющее двухтомное фиаско. Фаулз намеревался нарисовать масштабный драматический образ современного художника, создать этакого "Доктора Фаустуса-1977". А получилось у него... толком даже не поймешь, что получилось. Понимать и не обязательно. Необходимо читать.

Цитата: Это было так типично для английского кинопроизводства: взять изначально негодный замысел и задешево разработать его от начала и до конца, основываясь на том - достаточно правомерном - убеждении, что английский зритель не обладает даже и малой толикой вкуса, а также на убеждении не вполне правомерном, что Соединенное Королевство отделяет от Соединенных Штатов лишь водное пространство. В романе главный герой был англичанином, но ради "американского интереса" пришлось сюжет с самого начала подправить, хоть это ничего не изменило в той двухчасовой ерунде, которая в результате выплеснулась на экраны кинотеатров.


Алан Уильямс. Дневники Берии: Роман / Пер. с англ. и послесл. Б.Грибанова. - М.: Б.С.Г.-ПРЕСС, 2001. - 304 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-93381-047-9.

В послесловии переводчик Борис Грибанов уверяет, что в 1973 году этот роман мгновенно сделался мировым бестселлером. Почему бы и нет - хотя сетевые искалки подозрительно беспомощны. Алан Уильямс, не то американский, не то британский корреспондент в странах Восточной Европы, придумал повествовательный финт как раз для 70-х, падких на извращенные выверты. Два наивно-меркантильных авантюриста с радио "Свободная Европа" торгуют дневниками Берии собственного сочинения. Fiction внутри fiction. Кич в киче. Бестселлер в бестселлере. Актуальность в повышенной дозе. Жизнь - сумма текстов, которые ЦРУ и КГБ попеременно перехватывают друг у друга. История - фальсификация, которая ничем хорошим не закончится. Коммунистическая угроза - игра, которая не знает правил. А тут еще Берия: в одних плавках, и то - до поры до времени. Плюс непредсказуемый русский невозвращенец с бутылкой польской зубровки. Плюс загадочная грузинская красавица, безотказная, но непроницаемая. Удивительно, однако ж, другое: каким-то образом из набора формул возникает книжка хитрая, трепетная и непорочная. Словно рыжая девственница из Сванетии.

Цитата: - Ты, разумеется, прочел рукопись?

- Большую часть. Читается как смесь порнографии с романом ужасов. Изнасилования, убийства, надругательства над маленькими девочками - этот тип все это совершал. Или утверждает, что совершал. Должен добавить, Майк, там много политики, включая некоторые весьма компрометирующие подробности о сегодняшних лидерах Кремля.

- Выглядит как вполне пригодный к продаже материал.

Предыдущий выпуск

Сводный каталог "Шведской лавки"