Шведская лавка # 42 Книги под знаком (*) предоставлены салоном "Гилея"

Дата публикации: 7 Сентября 2001

получить по E-mail
версия для печати
Выпуск подготовил Роман Ганжа
Элизабет Джордж. Великое избавление: Роман / Пер. с англ. Л.Сумм. - М.: Иностранка, 2001. - 494 с. - (Лекарство от скуки). Тираж 10 000 экз. ISBN 5-94145-021-4
Найден обезглавленный труп Уильяма Тейса. В убийстве признается дочь Роберта, безобразно толстая барышня, склонная к аутизму. Ей не верят и помещают в психиатрическую лечебницу до выяснения. За дело берутся полицейские, представляющие собой динамическую пару: аристократ Томас и озлобленная девушка из пролетарской семьи Барбара. На протяжении почти всей книги ничего не происходит: напарники занимаются социальной и гендерной самоидентификацией, разбираются со своим прошлым, воюют с призраками. Единственное относящееся к делу умозаключение совершает Барбара: известно, что у Роберты была старшая сестра Джиллиан; известно, что она ушла из дому десять лет назад; обнаружено, что дно бельевого сундука Р. устлано газетами (что ненормально); известно, что обе сестры увлекались романами сестер Бронте; вывод - в этих газетах содержится некое зашифрованное сообщение. Действительно, в одном из частных объявлений говорится о том, что некую Нелл Грэхем можно найти в известном лондонском приюте. Хелен Хантингтон, героиня романа Эмили Бронте, бросает мужа и начинает новую жизнь под именем Нелл Грэхем. Вот он - искомый знак! Барбара находит Джиллиан и привозит ее на свидание с сестрой. Джиллиан с помощью опытного психиатра удается разговорить Роберту. Из их беседы на с. 450 - 472 становится ясна полная картина почти тридцати последних лет жизни семейства Тейс. Картина шокирующая, и поэтому я не буду ее пересказывать, дабы оттянуть извращенное читательское удовольствие. Роберта действительно убила своего отца - для того, чтобы положить конец кошмару. В этом - смысл названия книги. Следовало бы отметить еще и антикатолический пафос романа: местный священник-католик все эти годы знал об ужасах, творившихся в доме Уильяма Тейса, и молчал, позволив себе лишь туманный намек в виде эпитафии на могиле брошенного кем-то (уж он-то знал, кем) младенца. Это полстрочки из шекспировского Перикла: ...as flame to smoke.
Цитата: One sin, I know, another doth provoke; Murder's as near to lust, as flame to smoke.
Антон Фридлянд. Запах шахмат: Роман; Метро: Повесть. - М.: АСТ, 2001. - 205, [3] с. - Тираж 3000 экз. ISBN 5-17-009777-8
Роман киевлянина Антона Фридлянда "Запах шахмат" год назад отметился в шорт-листе премии "Дебют". Роман отличный, его даже можно было бы назвать гениальным, если бы мы жили во времена Канта. Тема не нова: герой оказывается втянутым в опасную игру, правила которой ему неизвестны. Но раскрыта эта тема блестяще. Для начала, персонажи носят имена великих живописцев: этот простой прием дереализует происходящее и позволяет читателю ощутить стихию чистого действия, но у него есть и другой смысл, который прояснится позже. Далее, сюжет. Герой - писатель Дюрер - вынужден сыграть роль брата покончившего с собой бандита Дали, чтобы выяснить причины самоубийства и составить подробный отчет о случившемся. Известно, что Дали незадолго до смерти проходил некий Тренинг, и что он оставил предсмертную записку на листе, вырванном из книги Дюрера. В записке было имя друга Дали, Пикассо. Вскоре Пикассо кончает с собой и оставляет записку с именем Родена. Остальные бандиты в панике. Они боятся за свою жизнь и решают замочить всех, причастных к Тренингу. Однако следуют еще два самоубийства, причем оба раза Дюрер оказывается последним, кто говорил со смертниками. Дюрер выходит на организаторов Тренинга и принимает участие в семинаре, где выясняет следующее: Тренинг - это некое спонтанное коллективное действие, смысл которого - подготовка каждого из участников к "переходу в состояние идеи": "Уход в нужный момент, в нужных обстоятельствах - это доступ к вечности. Тренинг для каждого определяет этот момент, <...> создает соответствующие обстоятельства. Все участники Тренинга станут единой идеей, которая миллиардами букв распространится по Земле". Сигналом к уходу служит некое сочетание букв или звуков. Дюрер был выбран именно потому, что обнаружил талант к подсознательному нахождению нужных сигналов: Дали ушел именно после того, как прочитал определенную фразу в книге Дюрера etc. Для каждого эти сигналы берутся из определенной предметной области. Для самого Дюрера это, вероятно, шахматы: именно метафора шахмат служит ему инструментом осмысления происходящего. Когда, казалось бы, все участники Тренинга мертвы, Дюрер решает уехать, но прежде в силу некоторых причин закончить свой отчет, который читатель и держит перед собой. Последняя глава написана от имени Веры Мухиной, к которой Дюрер забежал попрощаться. Она требует у Дюрера текст и рассказывает ему, что тоже участвует в Тренинге и что его задача состояла на самом деле в том, чтобы написать отчет: "Твой текст рассказывает о жизни и смерти всех участников Тренинга <...> Тренинг - это идея, его не существует и никогда не существовало в общепринятом смысле этого слова. Для успешности Тренинга необходимо, чтобы все его участники тоже стали идеей. И это произошло. <...> Ты написал бестселлер, Альбрехт. Твою книгу предстоит прочесть миллионам". Дюрер собирается уходить и в насмешку спрашивает: "Название уже придумала?" И Вера произносит нужный сигнал: "Запах шахмат". "Как глупо звучит", - отвечает Дюрер, подносит пистолет к уху и стреляет. Игра закончена.
- Литературный проект Антона Фридлянда
- Рецензия в Проза.ру: "Фридлянд - неожиданно возникший наследник позднего, англоязычного, Набокова, пишущий холодную эстетскую прозу для интеллектуалов. Он подчеркнуто европеизирован. Его герои лишены национальности, хотя действие романа четко локализовано. Прием с именами явно понадобился для усиления эффекта, причем автор блестяще нашел выход из дилеммы, - если наделить персонажей русскими или украинскими фамилиями, то ощущение космополитизма сразу же исчезнет, а если перенести действие в какую-либо западную страну, где действуют Джоны или Жаки, то текст сразу обретет привкус пошловатости. Киев для Фридлянда - не столица Украины, а скорее экзистенциальная точка, где пересекаются судьбы героев. Сам город призрачен. Мы знаем, что в нем есть метро, нам сообщаются названия кафе и клубов, - но не больше. Киев в романе настолько нестабилен в своем существовании, что может легко поменять имя и стать Улан-Батором - "городом невест"... Фридлянд - тот автор, который позволяет русской литературе существовать. Сейчас, когда экстремальная литература себя исчерпала, наша словесность стремительно скатывается к доброму старому психологическому реализму, - иначе говоря, к маразму и попсе. В лучшем случае происходит реставрация модерна "по-советски", вялотекущей, как шизофрения, интеллигентской прозы. Попытки сочинять нормальную постмодернистскую литературу предпринимались и раньше, но все они были неудачны. Самый известный пример - откровенно графоманский опус Павла Крусанова "Укус ангела". Другое достоинство текстов Фридлянда - они серьезны. Эпоха тотального стеба также безвозвратно миновала. Наступило время снять шутовские колпаки и заговорить без шуток и иронии. Вячеслав Курицын в статье, посвященной финалистам премии "Дебют", определил "Запах шахмат" как "бессмысленную головоломку". Мне такое суждение представляется неверным. Видно, что автор сосредоточен на теме смерти, но она присутствует не на уровне идей, а, скорее, на уровне ощущений. Именно поэтому я не хочу анализировать эту сторону романа. Пусть каждый, кто его прочтет, подумает об этом сам. Или не подумает. Ведь "Запах шахмат" можно прочитать и как остросюжетное повествование, и - в самом деле - как чистую интеллектуальную игрушку. Почему бы нет? Переклички же с Набоковым очевидны. Шахматы - традиционно набоковская тема, главный герой "окружен шахматами", фраза "запах шахмат" становится роковой для него. Возникает и Алиса, причем отсылка к "Алисе в Зазеркалье" дана прямо в тексте. Девочка Алиса, одна из любовниц Дюрера - явная реинкарнация Лолиты. И так далее. Написан роман подчеркнуто аскетичным языком. Ему свойственен своеобразный холодный эротизм, словно смотришь черно-белую фотографию. Чтобы оценить эту книгу, ее следует дочитать до конца".
- Рецензия Ильи Кукулина в "НГ": "Вопрос в том, через какие фильтры это читать. В фильме "Нирвана" компьютерные игры осмыслены как масштабная метафора в духе дзэн- и тибетского буддизма. И у Фридлянда компьютерно-клипово-клубный взгляд - не содержание, а метафорическая оптика. В предисловии к роману "Запах шахмат" автор предупреждает, что называть подлинные имена героев не следует, поэтому они все условно называются именами известных художников: Кете Кольвиц, Альбрехт Дюрер, Казимир Малевич (за единственным исключением - девочки Алисы, которая вошла в роман из книг Кэрролла, попутно пройдя сквозь множество других книг и фильмов)... Что создает еще одну перекличку - с мультипликационным сериалом "Черепашки-ниндзя", где их тоже всех зовут Леонардо, Рафаэль и т.п. Герой романа, сочинитель детективов, под чужим именем попадает в богемно-уголовную компанию, члены которой кончают жизнь самоубийством один за другим. Постепенно выяснятся, что и самоубийства, и общение персонажей - часть метафизической игры, называемой Тренинг. В описании Тренинга использованы и спародированы модные идеи так называемого НЛП - "нейролингвистического программирования", а также идеи некоторых мистических практик. Финалом Тренинга должно стать создание текста о происходящих событиях - то есть рождение романа. После того как роман написан и его название придумано, рассказчик должен умереть. Другой результат, уже выходящий за пределы Тренинга, - то, что после смерти героя остается беременная от него женщина. И это опять-таки не лазейка для продолжения, как в новейшем варианте "Мухи" или в "Чужих", а указание на возможность иных отношений между людьми. Роман "Запах шахмат" еще написан слегка неровно; следующая повесть "Метро" - увереннее, хотя в ней нет таких масштабных метафор, как Тренинг. И то и другое читается с удовольствием и, несомненно, заслуживает издания. Однако тут принципиально еще и то, что проза Фридлянда создает вокруг себя новый, непривычный культурный контекст. <...> Другой поворот сюжета - Киев как место жительства автора. Провинциальным этот город не назовешь. В то же время мы знаем харьковскую и вообще украинскую фантастику, немного знаем нынешнюю украинскую литературу, но русская интеллектуальная литература из Киева и про Киев не приходила давно. Аура уютного города, где жили юные Булгаков и Паустовский, из сознания (в том числе, кажется, и из сознания киевлян) почти ушла, а новая только создается - соединенными усилиями молодых украинских и русских авторов. Фридлянд показывает Киев совершенно неожиданный - как европейский виртуально-киношный мегаполис, с бесконечными путешествиями на метро и машинах, знакомыми FM-диджеями, загородными особняками, газетными магнатами... Конечно, это во многом условный Киев - хотя бы потому, что при его явной, прописанной у Фридлянда многонациональности в нем нет языковых проблем. Но такое восприятие его все-таки плодотворно. И есть в романе и невольный поклон предшественнику, чья культурная значимость сейчас, может быть, потускнела, но который создавал образ того, ушедшего Киева. Роман "Запах шахмат" герой-рассказчик называет "апокрифом". Но апокрифы - от театральных до как бы евангельских - были и одной из главных специализаций Михаила Булгакова. Так, новая киевская литература в лице Фридлянда едва заметно поклонилась той, что была, и двинулась дальше - в русском, украинском и общеевропейском контексте".
- Вячеслав Курицын: "Произведения киевлянина Антона Фридлянда, в том числе роман "Запах шахмат", прошедший в финал "Дебюта", можно прочесть в интернете, на личном сайте Антона по адресу http://www.f.com.ua. Сайт удивительно красив: лаконичный изысканный дизайн, строгая буква-логотип F на белоснежном фоне напоминает что-то обобщенно восточное: иероглиф на свежем снегу. И весь роман "Запах шахмат" - начиная с удивительного названия - напоминает то модный дизайн, то сложно сконструированный коан. Некто Альбрехт Дюрер (все имена-фамилили в тексте позаимствованы у великих художников), сочиняющий под чужими фамилиями тупые боевики, приезжает с девушкой на европейский горнолыжный курорт (все таки скажу, что значат "лыжи" в повести "Больше Бэна": секс; здесь этот каламбур уместен). Через некоторое время девушка исчезает, герой остается один, сидит, пишет очередную халтуру. Вдруг появляются некие Вера Мухина и Поль Гоген, которые ведут расследование исчезновения девушки Дюрера. Они впутывают его в загадочный детектив, везут в Киев, заставляют менять имя, каждая следующая главка романа не приближает к тайне, а еще больше запутывает историю, которая в результате ничем не кончается. Роман может казаться своего рода поздним изводом концептуалистской "номы" с ее апологией "пустого действия" ("Прогулки за город" А.Монастырского) и "пустотного канона" (термин П.Пепперштейна). Вспомните "Сердца четырех" В.Сорокина, боевик, финал которого свелся к ледяному полю, залитому жидкой матерью. Но важны отличия: шахматы дышат альпийской свежестью, а не прокуренными московскими кухнями, автор не творит стилистической революции, а меланхолично собирает бессмысленные головоломки. Его лед не залит жидкой матерью: это Кай, складывающий узоры из прозрачных льдинок. Радость этой литературы: странный шахматный ход. Простой и эффектный. Деталь: обитателю опустевшего курорта, где нет других отдыхающих, звонит владелец ресторана: придет ли он обедать? Если не придет, открывать заведение незачем. Штрих: очередной герой не любит сидеть и потому у него в комнате нет стульев. Образ: кнопка внутри головы, которую нужно нажать языком при поцелуе. Такие вот пространственные штучки-фокусы. Названия главок - отдельная японская поэзия. Буквы из коробки, Медузы на снегу, Состояние поцелуя. В общем, удивительно изящная "вещь в себе", игрушка, сыгравшая сама в себя. Вещь, которую писатель может позволить себе один раз".
- Лауреаты премии Дебют
Владимир Тучков. Танцор-2: Роман второй: Дважды не живут. - М.: Захаров, 2001. - 208 с. Тираж 10 000 экз. ISBN 5-8159-0149-0
И тема вроде бы почти та же, и все возможности для рефлексии по поводу "фикциональности", "виртуальности", а также для раскрытия темы "литература и смерть" в наличии, однако уровень совсем, совсем не тот. Эта книжка - в каком-то смысле антипод "Запаха шахмат": некритическое тиражирование общих мест, известных реципиенту по всевозможным "Матрицам" и "Нирванам". Итак, как уже известно из первой серии, есть реальный мир (в дальнейшем просто Мир) и есть Сеть, и вместе им не сойтись. Для людей из Мира обитатели Сети - это программы, выполняющиеся или заархивированные. Миряне играют в сетевую игру под названием "Щит". Ее суть - в симуляции тотального банковского кризиса плюс тотализатор. Для большего правдоподобия к уже известным игрокам Сети, самым известным из которых является Танцор, добавляют электронные копии реальных банкиров, бандитов и секретарш. Бомба замедленного действия - дискета с номерами карт и ПИН-кодами всех вкладчиков Трейд-банка. И пошла-поехала... Верх сетевого безумия - бунт электронных копий, которые, в отличие от игроков, каковым является Танцор, обречены на удаление после завершения игры. Копии просят игроков разрушить (виртуальную, разумеется) Останкинскую башню, через которую из Мира в Сеть идут команды. Игроки жалеют несчастные копии и запускают в компьютер Башни спецпрограмму "Pizdetc vsemu", которая инициирует фатальный резонанс... А так - легкое, беззаботное чтиво, и, что самое главное - с продолжением: Танцор-3 уже на подходе, делайте ваши ставки, господа.
Цитата:
Be-bop-a-lula, she's my baby.
Be-bop-a-lula, I don't mean maybe.
Be-bop-a-lula, she's my baby doll, my baby doll, my baby doll.
Роальд Даль. Ночная гостья: Рассказы / Пер. с англ. И.Богданова, А.Кавтаскина, Е.Костюкова. - М.: Захаров, 2001. - 174, [18] с. Тираж 5000 экз. ISBN 5-8159-0142-3
Release 1974 года. Этот сборник уже издавался в прошлом году в Амфоре под названием "Сука". Нынешнее захаровское издание отличается расширенным ансамблем переводчиков и низкой ценой. Всего в сборнике четыре длинных новеллы:
1) "Ночная гостья": дядюшка Освальд, ловелас, натуралист и прожигатель жизни, попадает в замок арабского шейха; за ужином флиртует с его женой и дочерью; ночью его посещает женщина, но которая из них, непонятно (было темно); утром хозяин, провожая его, сообщает, что у него есть еще одна дочь, больная проказой, и что эта болезнь передается половым путем.
2) "Обмен": соседи решают под покровом ночи попользоваться женами друг друга так, чтобы те ничего не заметили; наутро выясняется, что все эти годы жены были сексуально неудовлетворены и лишь этой ночью...
3) "Последнее действие": вдова встречает школьного приятеля, которого в свое время бросила ради почившего ныне мужа; во время полового акта тот намеренно доводит ее до самоубийства фразами вроде "диафрагму нужно размещать прямо против шейки", "тебе больно потому, что твой организм не вырабатывает жидкость", "слизистая оболочка совсем сухая", "название этому - старческая атрофия влагалища" etc.
4) "Духи": дядюшка Освальд вкладывает деньги в гениального ученого, создающего жидкость, способную пробудить первобытный сексуальный инстинкт мужчины. Опытный образец называют "Сука" и испытывают на лаборантке и наемном боксере. Результат превосходит все ожидания. Лаборантка обливает себя остатками жидкости, в результате ученый умирает от сердечного приступа. По случайности небольшое количество опытного образца остается у дядюшки Освальда, и тот решает с его помощью устроить президенту США сексуальный скандал; однако особа, предназначенная для президента, огромная уродливая дочь американской революции, разливает жидкость в присутствии д. Освальда... В итоге сексуальный скандал произошел лишь спустя двадцать лет.
Цитата: Когда я снова пришел в себя, то обнаружил, что стою голый посреди розовой комнаты, а в паху у меня происходит что-то забавное. Я опустил глаза и увидел, что мой любимый половой орган был в метр длины и столько же толщины. И продолжал увеличиваться в размерах. Он удлинялся и раздувался с невероятной быстротой. В то же время сам я становился меньше. Тело мое делалось все меньше и меньше. Все больше и больше увеличивался мой любимый член, он рос и рос, пока, клянусь небом, не вобрал в себя все мое жалкое тело. Теперь я был гигантским перпендикулярным пенисом ростом в два метра и таким красивым, какими они обыкновенно и бывают.
Тимур Кибиров. "Кто куда - а я в Россию..." / Сост. Т.Кибиров. - М.: Время, 2001. - 512 с. - (Поэтическая библиотека). Тираж 3000 экз. ISBN 5-94117-025-4
Избранное 1987 - 2000, то есть почти все. Книга, чтобы долго и внимательно читать, а потом перечитывать и снова возвращаться. Цитируем отрывок из предисловия Андрея Немзера "Тимур из пушкинской команды".
Цитата: Новейшие стихи Кибирова заставят призадуматься грядущих комментаторов. нет, дело не в реминисценциях - их и прежде у Кибирова было много, они и прежде могли пугать только тех, кто не любит русской поэзии по-кибировски, то есть во всем ее объеме и со всеми ее противоречиями. Дело в той мере конкретности, с которой описана "лирическая героиня". Конкретности насквозь "литературной". Мало того, что зовут ее Натальей (похоже, еще и Николаевной), мало того, что она много моложе "лирического героя", мало того, что соединяться с возлюбленным не хочет (отказ Гончаровой при первом сватовстве и традиционно приписываемая ей "холодность" в браке), так еще и глазки у нее косят! К тому же "гончаровский" код приправлен "филологией" с легким "антипушкинским" акцентом: героиня занимается главным другом-соперником "первого поэта" (<...> Баратынский <...>). Ну очевидный же перебор! Вымысел! Тем паче что сам Кибиров обращает последние стихи из Amour, exil... к Н. Н. Тут сообразительный комментатор вспомнит лермонтовскую строчку о поэтах, взывавших к N. N. <...> и лотмановскую концепцию "утаенной любви" Пушкина <...> И решит, что Кибиров <...> тоже свою Н. Н. измыслил. <...> И будет в корне не прав.
Русская поэзия Китая: Антология / Сост. В.Крейд, О.Бакич. - М.: Время, 2001. - 720 с. - (Поэтическая библиотека. Русская зарубежная поэзия). Тираж 3000 экз. ISBN 5-94117-009-2
В этой антологии собраны стихи почти всех известных поэтов - числом около шестидесяти - русского Харбина и Шанхая 1918 - 1947 гг. В предисловии Вадима Крейда содержится ценная информация об этой доселе неведомой ветви русской словесности. Вот, например, Валерий Перелешин (1913 - 1992) и его стихотворение "Подражание китайскому":
твой |
мир |
прям |
хлеб |
да |
рты |
я |
не |
там |
я |
не |
ты |
|
|
|
но |
и |
здесь |
ложь |
да |
спесь |
быль |
же |
вся |
ты |
не |
я |
|
|
|
лег |
меж |
нас |
злой |
верст |
круг |
слеп |
скрест |
глаз |
вял |
смык |
рук |
|
|
|
сух |
глаз |
блеск |
слаб |
крыл |
всплеск |
хил |
плеч |
двиг |
нем |
душ |
крик |
Константин Случевский. Сочинения в стихах. - М.; СПб.: Летний сад, 2001. - 798 с. Тираж 2000 экз. ISBN 5-94381-023-4
Брюсов говорил о Случевском (1837 - 1904) как о поэте "изгибов мысли", безысходных противоречий, который пишет стихи каракулями, сбивается на прозу и вообще косноязычен. Поэт умирающей русской аристократии, поэт пессимистического сознания, поэт могил - таким мы его знаем. А вот предисловие к новому собранию сочинений - разговор издателя Вячеслава Ладогина и поэта Евгения Рейна. Ладогин говорит, что нашел дореволюционный шеститомник Случевского и теперь хочет его переиздать, как и "вообще, русскую поэзию как таковую". Тогда Рейн начинает рассказывать о Случевском - что он наиболее таинственная, до сих пор не раскрытая фигура русской поэзии, что его занимали темы смерти и увядания, что он создал собственную абсолютно оригинальную поэтику, построенную на прозаизации стиха, такой тяжеловесный автор, не нашедший "своего" поэта-наблюдателя в ХХ веке, что у него совершенно уникальная "описательная поэзия", поэзия минорного наблюдателя, что на нем закончилась какая-то боковая линия русской поэзии, но при этом, скажем, Бродский концептуально очень близок к Случевскому. Так что у Случевского все впереди.
Цитата:
Мефистофель шел, гуляя,
По кладбищу, вдоль могил...
Теплый, яркий полдень мая
Лик усталый золотил.
В предыдущих выпусках
Сводный каталог "Шведской лавки"
поставить закладку
написать отзыв
 |
Предыдущие публикации:
|
Шведская лавка # 41 /05.09/
|
 |
Новый сборник сестер Толстых "Двое"; "Женщины" Буковски; знаменитая "Фанни Хилл"; очень толстый Воннегут; очень немецкая книга Рильке; журналы: Место печати XIII, Комментарии 20, Континент 108; "Философия возможного" Михаила Эпштейна; этология, философия языка и менеджмент в сфере культуры... (культура - новый витаминный комплекс, полезный как детям, так и взрослым при синдроме девиантного поведения) |
 |
Шведская лавка # 40 /03.09/
|
 |
Третий том кулинарной эпопеи Леви-Строса; медиевистика древняя и новая; Андре Шастель "Искусство и гуманизм во Флоренции"; I want your gender; русский романтизм и японская трагедия; конец света; конец науки; а что же дальше? |
 |
Шведская лавка # 39 /31.08/
|
 |
Стопроцентный хит - opus magnum Александра Еременко с комментариями Славы Курицына; борхесовская рукопись Гольдштейна, обнаруженная на дне Красного моря; простой тест на гладкость кожи от Adorno; а также set по истории: славяне, белоэмигранты, министры, потемкинские крестьяне, арии, кельты и спартиаты. |
 |
Шведская лавка # 38 /24.08/
|
 |
В онлайновой продаже - Пауло Коэльо "Пятая гора", Владимир Соловьев "Семейные тайны", Василь Барка "Желтый князь", мемуары Гиляровского, Алексей Кара-Мурза "Знаменитые русские во Флоренции", Владимир Ульянов "Пряжки фашистской Германии", Борис Колоницкий "Символы власти", Валерий Савчук "Конверсия искусства" и многое другое! |
 |
Роман Ганжа, Шведская лавка # 37 /17.08/
|
 |
В онлайновой продаже - "Часы" Каннингема, "Виртуальный свет" Гибсона, Собрание сочинений Кржижановского, первые выпуски серии "Лекарство от скуки", "Считается побег" Кабакова, новые книги Моруа и др. |
 |
|
 |


|