2001 год.
Цитата: Вообще, если задуматься о возможных названиях новой эпохи, надвигающейся вслед за "постмодернизмом", то следует особо выделить значение приставки "транс". Последняя треть 20-го века проходила под знаком "пост", тем самым завершая и отодвигая в прошлое такие явления и понятия Нового времени (modernity), как "истина" и "объективность", "душа" и "субъективность", "утопия" и "идейность", "первозданность" и "оригинальность", "искренность" и "сентиментальность". Теперь они возрождаются уже в качестве "транс-субъективности", "транс-идеализма", "транс-утопизма", "транс-оригинальности", "транс-лиризма", "транс-сентиментальности"┘ Это "как бы" лиризм или "как бы" утопизм, которые знают о своих поражениях, о своей несостоятельности, о своей вторичности - и тем не менее хотят выразить себя именно в форме повтора.
1896 год.
Цитата: За полтора года нового царствования Дормидонт изрядно вырос в мнении дворцовых знатоков. Чего стоит хотя бы тот случай в Ливадии, сразу после кончины прежнего государя, когда новый император, пребывая в расстроенных чувствах, едва не вышел к соболезнующим в погонах и без черного банта. Селезнев поймал его величество за локоть, когда уже распахнулись двери, и в пять секунд поменял погоны на эполеты, да еще успел прикрепить к аксельбанту траурный креп. То-то был бы конфуз!
Рецензия Льва Данилкина
Новости о Борисе Акунине
Суэо Ивая ( литературные псевдонимы - Оэ Садзанами, что значит "Зыбь большой реки", Оэ Сеха, Садзанами Сандзин) - японский писатель, специализировавшийся на обработке древних сказаний и легенд, которые он собирал, как подберезовики по осенним рощам, по различным литературным источникам и затем жарил - излагал современным, доступным языком, предназначая их в основном для детей и юношества.
"Нихон мукаси банаси" - его итоговый труд, объединяющий 24 наиболее характерных для древнеяпонских мифологии и фольклора сюжета.
В 1908 году книга была переведена на русский и подготовлена к изданию известным отечественным японистом В.М.Мендриным. В каковом переводе публикуется и на сей раз.
Цитата: - О чем так горько плачешь, заяц? - спросили они.
Заяц поднял голову.
- Как же мне не плакать! - отвечал он. - У меня произошла ссора с крокодилами, и вот они повыдрали у меня всю шерсть. Об этом и плачу я.
Учение Банкэя Ётаку (1622-1693) о Нерожденном сознании Будды считается одним из наиболее оригинальных достижений дзэн-буддизма. Основная его посылка состоит в том, что абсолютно все противоречия разрешены в Нерожденном (имеются в виду и человеческая природа, и природа Будды).
Книгу составляют очерки жизни и религиозной деятельности Банкэя, тексты его проповедей, а также подборка связанных с ним дзэнских притч и историй.
Цитата: Когда вы говорите о "Будде" или о "патриархе", [помните, что] это всего лишь имена. Это слова, которые остаются после того, как они появляются или "рождаются", и слова эти отдалены от того места, где обретается Нерожденное, а потому они вовсе не являются хоть сколько-нибудь важными. Когда вы пребываете в Нерожденном, вы находитесь в самом источнике будд и патриархов. Никому неизвестно, где пребывает человек, твердо убежденный в том, что сознание Будды является Нерожденным. Это неизвестно даже буддам и патриархам.
Сборник объединяет три текста - "Начала античной философии" А.В.Ахутина, "Комментарии к "Логико-философскому трактату" Витгенштейна" В.В.Бибихина и "Лекции по буддийской философии" А.Пятигорского. Именно по этим темам в 1996 и 1997 годах авторы прочли лекционные курсы на философском факультете Латвийского университета.
Сходство их подходов заключается в понимании философии как сферы мышления, в которой еще сохраняется напряжение ученичества, обучения и изучения. Именно поэтому в качестве оснований для собственных рассуждений они избирают те или иные конкретные тексты. Таким образом, именно интерпретация оказывается главным событием и одновременно главным катализатором их философствования.
Цитата: Определения предмета Витгенштейн конечно не дает. Мы имеем предмет как имеем ноги: сначала идем, потом может быть пронаблюдаем, как это делаем. Значит предмет вручен нам по способу врученности тела? Осторожно определим витгенштейновское "знать": уметь иметь с чем-то дело. Тогда предмет как слово это то, с чем я имею дело как со своим телом и что я знаю в только что названном смысле умения иметь с ним дело. Предмет как занятие и задача. В старом значении человека, которым увлечены, тоже.
Изданные на средства авторов материалы конференции "Проблемы изложения и преподавания истории изобразительного искусства второй половины XX века (1940-1990)". В списке персоналий Марсель Дюшан, Роберто Матта, Джексон Поллок, Энди Уорхол, Ансельм Кифер. Биографии художников и тематические исследования современных российских искусствоведов. Характерны частые параллели с русским авангардом 20 - 30-х годов.
В своем роде первая ласточка. До сих пор об этих художниках у нас писали советские критики - исключительно как о последователях обезьяньей живописи, шарлатанах и монструозных отпрысках буржуазной культуры.
Цитата: Художник-симуляционист первой половины 1980-х Майк Бидло, "повторявший" работы Поллока, в одном интервью сказал, что его поразили, во-первых, история о том, как Поллок публично помочился в камин Пегги Гугенхайм, и, только во-вторых, живописная манера Поллока - дриппинг.
Одна из самых популярных в 50-е годы книг Леви-Стросса. Смесь этнографических заметок, путевых дневников и околопублицистических эссе. Все это - на фоне богатого фактического материала, касающегося жизни исчезающих племен индейцев Бразилии.
Цитата: И тем не менее ром с Мартиники, который дегустируют прямо из старых деревянных бочек с осадком на дне, мягок и ароматен, в то время как ром из Пуэрто-Рико вульгарен и резок на вкус. Не придают ли мягкость напитку именно нестерильность, именно этот осадок, который появляется вследствие архаичной системы производства? Этот контраст представляется мне парадоксом цивилизации, привлекательность которой в сущности связана с осадком, который несет с собой ее течение, причем мы не в состоянии противостоять неизбежной очистке этого осадка.
Поиск книг в магазине "о3он":