Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / Шведская полка < Вы здесь
Шведская полка #5(85)
Дата публикации:  10 Марта 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Адольфо Биой Касарес. План побега: Романы, рассказы. Пер. с исп. / Сост. В.Андреева и В.Петрова; Предисл. В.Петрова; Прим. В.Андреева. - СПб.: Симпозиум, 2000 (серия Ex Libris). - 638 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-89091-106-6.

Пиршество: три романа и одиннадцать рассказов автора "Изобретения Мореля", впервые переведенные на русский, под одной обложкой. "Биой Касарес относится к тем писателям, чья судьба - никогда не быть прочтенными до конца, - утверждает В.Петров. - Все, что в наших силах, - это еще раз пытаться прочесть его по-новому". Соберемся же с нашими силами. Они нам ох как понадобятся.

Цитата: Прежде всего я заметил ярко-красные пятна на белых халатах врачей, которые, расступившись, открыли моему взгляду нечто, скорее всего напоминавшее сон: несчастная девушка, та самая, хорошенькая, из верхнего окна, которая ловила воображаемых мух, ничком лежала на каталке, мертвенно-бледная, совершенно обнаженная, с круглой кровоточащей раной на затылке, если не ошибаюсь, в области мозжечка┘ Сколь невероятным бы это ни показалось, Саманьего сказал Камполонго так, словно речь шла о чем-то совершенно естественном: "Не трогайте ее за хвост".


Заказать подробную рецензию?
Мишель Турнье. Лесной царь: Роман / Пер. с фр. И.Волевич, А.Давыдова. - СПб.: Амфора, 2000. - 480 с.; тираж 10 000 экз.; ISBN 5-8301-0076-2.

Среди двух лучших романов Турнье этот занимает почетное второе место (на первом, конечно, "Каспар, Мельхиор и Бальтасар"). К несчастью, в 1996-м бойкий халтурщик Жан-Клод Каррьер адаптировал "Лесного царя" (1970) для экрана, и Фолькер Шлендорф снял фильм Der Unhold, в России известный как "Огр". Мифолого-символический план сюжета в картине почти целиком снят; страдающего педофорией здоровяка Авеля Тиффожа играет совершенно не похожий на своего героя Джон Малкович.

С русским переводом (впервые опубликован в том же 1996-м) - аналогичная история. Манера А.Давыдова чересчур непринужденна; стиль И.Волевич слишком тяжел и неуклюж. Ситуацию усугубляет корректор издательства "Амфора" Ольга Смирнова: синтаксически нужные слова из текста то и дело выпадают, а безграмотные неологизмы вроде "изотеричный", наоборот, чувствуют себя как дома. Будет обидно, если прекрасно задуманная серия "Новый век" захлебнется в штурмовщине. Такое впечатление, что "Амфоре" даже страницы некогда посчитать. Вопреки выходным данным, в книге их не 351, а гораздо больше. Да и глав в романе Турнье шесть - а не пять, как утверждает "Оглавление".

Цитата: Конституцию 1875 года стоит пополнить статьей, предписывающей после падения кабинета весь его состав расстреливать без суда и следствия. Несправедливо, что политик, которому нация отказала в доверии, не только остается безнаказанным, но и может продолжить карьеру, овеянный славой своего громкого провала. Данная статья принесет тройную пользу: во-первых, позволит постепенно избавлять нацию от самых отпетых мерзавцев, во-вторых, помешает вновь пролезть в правительство уже обанкротившимся политикам и, в-третьих, внесет в политическую жизнь то, чего ей катастрофически не хватает, - серьезность.

Рецензия Сергея Кузнецова


Заказать подробную рецензию?
Четыре шага в бреду: Французская маргинальная проза первой половины ХХ века / Пер. с фр., сост. и предисл. Маруси Климовой и Вячеслава Кондратовича. - СПб.: Издательский Центр "Гуманитарная Академия", 2000. - 480 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-93762-001-1.

Три из четырех вошедших в книгу переводов - "Лоно Ирены" Арагона, "История глаза" Жоржа Батая и "Дамский остров" Пьера Луиса - были впервые напечатаны в "Митином Журнале" и наделали шуму в узких кругах. (Правда, в МЖ "Лоно Ирены" называлось "П┘..й Ирены".) Все три - чистейшая порнография; впрочем, составители находят в них и добавочные, весьма глубокомысленные достоинства. Но уж слово "бред" на титуле - явный пережим: никто ведь не скажет, что подросток, идущий в ванную заниматься онанизмом, пребывает в состоянии делирия.

Четвертый текст, самый длинный, - "Кэрель" Жана Жене - вносит в сборник элемент дисгармонии. Если Батай опубликовал "Историю глаза" под псевдонимом, и "Дамский остров" увидел свет лишь после смерти Пьера Луиса, а Арагон запрещал переиздавать "Лоно Ирены" под своим именем, то Жене предпочитал мастурбировать прилюдно. Собственно, исключительно благодаря этому и прославился.

Цитата: Фютита любит разные шалости. Она засовывает хлыст во влагалище Сабине и щекочет ей клитор ремешком. Она вставляет резиновые шарики в задницу своей подружки и заставляет ее выпускать их ей в рот. Она взгромождает лошадиный хомут между двумя стульями, усаживает Сабину на это сиденье с дыркой, сама ложится внизу на живот и просит ее: "Пописай мне на ягодицы!" Сабина находит все это чудесным.

Комментарий Маруси Климовой: Прочитала короткую рецензию на книгу "Четыре шага в бреду" у вас на "Шведской полке". По-моему, фраза о том, что "Жене предпочитал мастурбировать прилюдно" больше подошла бы для журнала "Сельская молодежь" или для газеты "Советская Россия", а в вашем журнале я ожидала найти более адекватное понимание. Мне кажется, что у вас другой контингент читателей - хотя, возможно, это заблуждение. Видимо, автор рецензии солидарен с директором типографии, который тоже заявил, что это порнография. Однако, у меня есть справка, данная мне писателем Чулаки, где написано, что это не порнография.


Заказать подробную рецензию?
Паскаль Киньяр. Секс и страх: Эссе / Пер. с фр. И.Волевич; Комм. Н.Гринцер. - М.: Текст, 2000. - 189 с.; тираж 2500 экз.; ISBN 5-7516-0180-7.

Несколько жеманные размышления французского писателя об аверсе и реверсе античности - Греции и Риме. Секса и страха, обещанных заглавием, здесь очень мало, зато - и тут заглавие не обманывает - много-много разнообразных "и". К коим можно причислить и переводчицу И.Волевич, которая, как и пять лет назад (см. выше), убеждена, что глагол "довлеть" - это синоним выражения "тяжко нависать".

Книга - одна из последних ласточек почившей в бозе соросовской программы "Современная зарубежная художественная литература".

Цитата: Изобретения дионисийской трагедии и порнографии (tabellae, называемые libidines) принадлежат грекам. Римляне и иудеи оспаривали друг у друга изобретение subligaculum - того, что нынче называют подштанниками или кальсонами┘ На Западе появление "кальсон" отмечено двойным значением - иудейским (зловещим, смертельным) и римским (испуганным, меланхоличным). С самого начала существования Республики консул Цицерон восхваляет ношение subligaculum под тогой.


Заказать подробную рецензию?
Николай Носов. Виртуальная психология. - М.: Аграф, 2000 (серия "ХХ век +"). - 432 с.; тираж 2000 экз.; ISBN 5-7784-0105-1.

Монография Н.Носова пестрит экзотическими терминами (см. цитату), однако теоретическая часть в ней, по сути, отсутствует. Основной объем отдан подробному изложению трех сугубо прикладных методик. Это а) психотест "Виртуальный полет на самолете", б) стратегия молниеносного лечения алкоголизма "Форсаж", запатентованная доктором Ю.Т.Яценко из московского наркодиспансера #1 и в) комплекс педагогических мероприятий по реабилитации детей с ущербной телесно-личностной парадигмой. Познавательно, захватывающе, но, увы, не очень свежо.

Цитата: Для человека,перешедшего в гратуал (состояние алкогольного опьянения), эта виртуальная реальность становится нормальной, а наша "нормальная" реальность является для него реальностью более низкого уровня, имеющей более низкий статус существования и не обладающей той яркостью, что характерна для более высоких уровней существования. Это очень похоже на состояние мистика, для которого истинной является божественная реальность, а обычная - лишь местом временного пребывания. Дело в том, что виртуальная реальность, став для человека нормальной, т.е. константной, реальностью, сама может порождать виртуальные реальности следующего уровня, о которых мы, простые смертные, и не подозреваем. В виртуальной реальности, ставшей константной, появляются свои гратуальный, ингратуальный и консуетальный уровни. Это означает, что когда человек выходит из состояния алкогольного опьянения, он возвращается на самом деле не в нашу трезвую константную реальность, а в консуетальный или даже ингратуальный уровень своей константной (для нас виртуальной) реальности. Другими словами, человек, попавший в виртуальную алкогольную реальность, уже в "нашу" реальность не возвращается.


Заказать подробную рецензию?
Роберт ван Гулик. Сексуальная жизнь в древнем Китае. Пер. с англ. А.М. Кабанова - СПб.: Петербургское востоковедение, 2000. - 400 с.; тираж не указан; ISBN 5-85803-115-3.

Классическое европейское исследование одного из классических искусств древнего Китая.

Цитата: Чистая дева сказала: "Сталкиваясь с противницей, мужчина должен считать ее столь же никчемной, как черепицу или камень, а себя ценить как золото или яшму. Как только мужчина почувствует, что вот-вот произойдет извержение семени, он должен остановиться. Совокупление с женщиной напоминает скачки на лошади с износившимися поводьями или прогулку по краю пропасти, усыпанной острыми лезвиями и готовой его поглотить".


Заказать подробную рецензию?

Поиск книг в магазине "о3он":


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Шведская полка #84 /04.03/
Шведская полка #3(83) /25.02/
Шведская полка #2(82) /18.02/
Шведская полка #1(81) /11.02/
Выбор Пушкина #80 /05.02/
предыдущая в начало следующая
Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Участник партнерской программы 'Озона'
Участник партнерской программы 'Издательский дом 'Питер'




Рассылка раздела 'Шведская полка' на Subscribe.ru