Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / Шведская полка < Вы здесь
Шведская полка #6(86)
Дата публикации:  16 Марта 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Гилберт Райл. Понятие сознания / Пер. с англ. -М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. - 408 с.; тираж 1500 экз.; ISBN 5-7333-0011-6.

Гилберт Райл (1900 - 1976), один из столпов аналитической философии XX века, до сих пор известен в России лишь узкому кругу специалистов. Одна из причин заключается хотя бы в том, что данное издание - первый сборник его работ, выходящий на русском языке.

Едва ли и с этим запоздалым дебютом число отечественных поклонников Райла сильно увеличится. Аналитическая философия не в моде. Тем не менее тех, кто занимается философией профессионально, можно поздравить - в издание включено программное произведение Райла "Понятие сознания" (1949), которое, в частности, содержит критику картезианского дуализма ментального и телесного, подробное и основополагающее для концепции этого философа различение "знания как" и "знания что", сопутствующие комментарии по поводу связей между диспозицией и явлением и т.д. В сборник также вошли работы "Категории", "Обыденный язык" и главы из книги "Дилеммы".

Цитата: Если кто-то внимательно наблюдает за птичкой на газоне, отсюда не следует, что он также в метафорическом смысле "внимательно наблюдает" за своим наблюдением. Если человек направляет все свое внимание на карикатуру, которую он рисует, отсюда не следует, что он столь же внимательно следит за своими пальцами, выполняющими рисунок. Когда человек делает что-либо внимательно, отсюда не следует, что его действие соединено со своего рода теоретизированием, исследованием или осознанием. В самом деле, тогда получалось бы, что всякий раз, когда мы делаем с вниманием одну вещь, мы делаем с вниманием бесконечно много вещей.


Заказать подробную рецензию?
Майкл Уолцер. О терпимости / Пер. с англ. И. Мюрнберг. - М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 2000. - 160 с.; тираж 3000 экз.; ISBN 5-7333-0019-1.

Работа Уолцера (1997) посвящена толерантности в ее общественно-политическом аспекте. Основные проблемы: в каких формах терпимость фигурирует в обществе? как она осуществляется в тех случаях, когда речь идет о различиях пола, расы, религии? каким образом решение этого вопроса определяет развитие социума?

Уолцер объявляет себя сторонником социал-демократического мультикультурализма, в основе которого - "борьба за увеличение социального и экономического равенства, защита интересов группы и наступление на классовые различия". Контроль над воплощением этой задачи, по мнению критика, под силу только государству.

"Приложение" включает рецензии на On Toleration, опубликованные в американской прессе.

Цитата: Смысл отделения, в рамках современных режимов, церкви от государства состоит в том, чтобы лишить политической власти все религиозные инстанции, исходя из реалистического осознания того факта, что все они нетерпимы, по крайней мере потенциально. Лишение политической власти способно научить их толерантности; правда, скорее они научатся притворяться, будто обладают этим достоинством.


Заказать подробную рецензию?
С.Бернен, Р.Бернен. Мифологические и религиозные мотивы в европейской живописи 1270-1700: О том, что знали сами художники. - СПб.: Гуманитарное агентство "Академический проект", 2000. - 300 с.; тираж 3000 экз.; серия "Мир искусств"; ISBN 5-7331-0174-1.

Своеобразный словарь, объединяющий краткие описания 850 сюжетов, наиболее распространенных в европейской живописи с 1270 по 1700 годы. В роли источников выступают фрагменты античной мифологии и истории, поэзия средних веков и Возрождения, жития святых, Ветхий завет, Евангелия и апокрифы.

Многие сведения почерпнуты из произведений античных и средневековых авторов, до сих пор не переведенных на русский язык. При этом авторы отдают предпочтение более "поздним", зачастую сильно искаженным, версиям мифов и легенд, √ то есть именно тем, которые были известны художникам и их аудитории.

Цитата: Игнатий был учеником ап. Иоанна Богослова и епископом Антиохии. Когда император Траян "грозил всем христианам смертью, Игнатий выступил вперед и открыто признал себя христианином". Траян приказал подвергнуть его пытке, и когда Игнатия спросили, почему он не призывает имя Иисуса, он ответил: "Это имя написано в моем сердце". После того как он был брошен на растерзание львам, "его сердце вырвали из тела и, разрубив, обнаружили, что в середине его золотыми буквами было написано имя Иисуса Христа".

Заметочка в "Ex libris "НГ"

Заказать подробную рецензию?
Андрей Бычков. Тапирчик: Рассказы. - Тверь: Kolonna, 2000. - 48 с.; тираж не указан; ISBN 5-88662-011-1.

Подарив эту книжку редактору "Круга чтения", убежденный семидесятник и злейший враг российского постмодернизма Андрей Бычков на словах присовокупил: "Она совсем худенькая, зато рассказы как на подбор". Абсолютно верно. "Тапирчик" производит гораздо более сильное и цельное впечатление, нежели два предыдущих (и безнадежно пухлых) бычковских сборника √ "Вниз-вверх" (1990) и "Черная талантливая музыка для глухонемых" (1996).

В позапрошлом (1998-м) году текст Бычкова "Пхо Ва" удостоился первого места на сетевом конкурсе "Тенета-Ринет". В номинации "Романы и повести".

Цитата: И тут им вроде как улицу переходить пора, и зеленый-то, блин, человечек замигал, замигал, мол, скоро погасну, погасну. А Пригов: "Ну что, Андрей Георгиевич┘" "Станиславович", - наш герой его поправляет. "Кх-х, мда-с, Станиславович, переходим?" А наш герой: "А как же, Дмитрий Александрович, пословица √ выиграешь минутку, а потеряешь жизнь?" А тот: "Да это все языки говорения. А мы-то в реальности успеем". И пошел-с. Ну, в смысле, Пригов Дмитрий Александрович пошел-с. А тут-то уже красный человечек, красный, да-с. А наш герой хотел было его, Пригова, за рукав прихватить, куда же вы, мол, задавят, да и не успел. Тягач тут, такой тягачище вылетает из-за угла прямо, гудит, кабина высокая тупая, и в Пригова в этого бедного бампером √ бац!.. Девка какая-то завизжала рядом, сумкой с яблоками закрылась, ента вот разбитая приговская голова, на треснувшем очке глаз повисший, неестественно вывернутая спина┘ "кровищи-то, у-уу", - продудел рядом какой-то усатый.


Заказать подробную рецензию?
Наум Вайман. Ханаанские хроники: роман в шести тетрадях. - СПб.: ИНАПРЕСС, 2000. - 414 с.; тираж 2000 экз.; ISBN 5-87135-093-3.

Опять-таки произведение, хорошо знакомое посетителям русской Сети; на "Инфоарте" оно было вывешено под куда более горячим заголовком "Щель обетованья". На бумаге, чего греха таить, выигрывает: рефлексии вокруг израильского житья-бытья бывших российских интеллигентов лучше читать при мягком свете ночника, а не при зловредном мерцании монитора. Вне всяких сомнений, Вайману удались эросцены; если вам за 50 и потенция сбоит √ это ваша книга.

Цитата: Кайдановский умер. Ровесник. Его "Жену керосинщика" мы смотрели в Париже в 89-м, рядом с собором Сен-Сюльпис, шла неделя советских фильмов. То ли Париж так уконтропупил, но фильм запомнился каждым кадром, каждым своим мертвым пейзажем. Реквием по Тарковскому. Но и спор с ним. Смиренный, но упрямый. Среди руин колоссального собора, как в "Ностальгии", только русского, мужик на гармошке играет, и поет голос: "Вернулся я на родину┘" Уже смиренную в поруганности своей. (А вот у Камю, я люблю его, - жить, значит не смиряться.) Просто нет сил на сопротивление. Жизнь абсурдна не потому, что бесцельна, а потому, что бессильна. Может, из-за этого такая любовь к ней, к такой вот┘ Победа √ истина подлецов. Хлестко. Приговор. Желчь побежденных. Мол, к победе стремятся, чтоб смыть грехи √ победителей не судят. Нет. Победа √ оргазм жизни, награда неуступающим. Отказ от победы, отказ от войны √ это отказ от сопротивления, отказ от жизни, похоть смерти.


Заказать подробную рецензию?
Андрей Лазарчук. Все, способные держать оружие... - М.: Вагриус, 2000. - 460 с.; тираж 7000 экз.; ISBN 5-264-00133-2.

До сих пор Андрей Лазарчук не больно-то котировался помимо своего соавтора, тоже красноярца, Михаила Успенского. Их совокупное произведение "Посмотри в глаза чудовищ" вполне заслужило бы позапрошлогодний "Букер" (и потягалось бы с иноземным "Именем розы"), не будь "Букер" (уже и позапрошлогодний) настолько косным и далеким от всеобщих чаяний. Лазарчук без Успенского √ все равно что Марина Цветаева в "Крысолове" без братьев Гримм: бездна точечной фантазии и патологическое неумение сплести связный сюжет. У читателя, даже самого что ни на есть благонамеренного, странице на 70-й начинается delirium tremens: где я? кто я? не бредятина ли? как концы с концами связать?

Цитата: Тела мы затолкали в стенной шкаф, выкинув оттуда какие-то коробки и выломав железные решетчатые полки. Шкаф закрывался плотно, хотя вряд ли герметично. Простынями с коек вытерли, как могли, кровь, мозги и прочее. Все это побросали в тот же шкаф. В жаре многое уже засохло √ особенно то, что было на стенах. К запаху я то ли притерпелся, то ли фильтры были по-настоящему хороши. Дышалось вполне терпимо.


Заказать подробную рецензию?
Сэйс Нотебоом. Ритуалы: Роман: Пер. с нидерл. Н.Федоровой. - М.: Текст, 2000. - 253 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-7516-0174-2.

68-летний голландец Сэйс Нотебоом √ давний фигурант негласного шорт-листа Нобелевской премии. Автор романов "Филип и другие" (Philip en de anderen, 1955), "Рыцарь умер" (De ridder is gestorven, 1963), "Песня зримого и истинного" (Een lied van schijn en wezen, 1981), "Мокусэй!" (Mokusei!, 1982), "Пепел" (Aas, 1982). "Ритуалы" (Rituelen) появились в 1980 году. Прежде наш соотечественник имел счастье ознакомиться с творчеством Нотебоома один-единственный раз: в журнале "Иностранная литература", 1996, #12. Теперь вот вышла стильно оформленная и добротно переведенная книжка.

Цитата: Лида была большая, белая, нежная, пышная, и после вполне понятных событий, во время которых она то и дело призывала маму, оба они выглядели как жертвы неудачного полета, потная куча рухнувшей наземь плоти, оба перепачканы серебристой пудрой с ее волос, которые, освободившись от шпилек, укрыли ее до бедер. Несколько минут они так и лежали. Как и предписывали правила, Инни был раздосадован. Пока объятия огромной Линды по капле сочились в недра его беспамятства, он, по обыкновению, сердито думал о том, что теперь будет. Они разомкнутся, ну, может быть, вымоются, он спустится по длинной лестнице, а она уснет в своей комнетушке и завтра будет снова пить мятный ликер со всякими идиотами, и умрут они каждый сам по себе, на больничной койке, страдая от равнодушия юных медсестер, еще не родившихся на свет.

Рецензия Александра Архангельского

Заказать подробную рецензию?
Юкио Мисима. Жажда любви.

Любопытно уже то, что ранний роман Мисимы переведен на русский не Григорием Чхартишвили (он же Борис Акунин), а неким новым и потому свежим интерпретатором. Положа руку на сердце, мы устали от акунинских переложений; в них было много ума и блеска, но ни на полушку эмоций.

Цитата: Эцуко стала мнительной. Когда он вышиб у нее из рук мышьяк, она подумала, что он приходит домой, чтобы изводить ее. В тот вечер она не обрадовалась его возвращению. Ей не хотелось радоваться √ эта радость унижала ее. Эцуко, опираясь руками о седзи, неприступно и хололно окинула высокомерным взглядом мужа, сидящего на полу в темной прихожей. Она чувствовала, как гордость вырастала в ней. Едва ли она могла откупиться от смерти этой гордостью, словно подачкой, но как-то незаметно мысль о смерти исчезла.


Заказать подробную рецензию?
Эрих Мария Ремарк. Станция на горизонте: Романы/ Пер. с нем. Е.Михелевич, Н.Федоровой, В.Шлапоберской; предисл. В.Бабенко. √ М.: Вагриус, 2000. √ 543 с.; тираж 30 000 экз.; ISBN 5-264-00216-9.

Оказывается, Ремарк практиковался в романистике даже до "На Западном фронте без перемен". Впрочем, в мировой литературный обиход ранние опыты Эриха Марии √ "Приют Грез" (1920), "Гэм" (1924) и "Станция на горизонте" (1927) √ были по-настоящему введены только в 1998-м by the Estate of E.M.Remarque. Русский перевод не заставил себя ждать: конечно, у кого мы научились пить с утра кальвадос, если не у Ремарка! Увы, даже поверхностное знакомство с ним (с переводом, а не с кальвадосом) порождает пессимистические гипотезы. Критики, утверждающие, что поздний, слюнявый (периода "Теней в раю") Э.М.Р. впал в маразм, ошибаются. Он впал в свое собственное сочинительское детство.

Цитата: День сходил на нет, на Ривьере наступал золотой час сочных красок, час моря и насыщенного света. Полосатые маркизы широко нависали над открытыми дверями, надежно удерживая над собою тени, как сидящие на яйцах наседки. Балюстрада над ними пестрела колокольчиками зонтов от солнца. За полукругом стрелковой площадки открывался поток лазури, в который ласково окунались протянутые руки бухт.


Заказать подробную рецензию?
Марио Варгас Льоса. Разговор в "Соборе": Роман. / Пер. с исп. А.Богдановского. √М.: Академический проект, 2000. √ 576 с.; серия "Библиотека Латинской Америки"; тираж 5000 экз.; ISBN 5-8291--0045-2.

Тот, кто обожал "Тетушку Хулию┘" в середине 70-х, наконец получил возможность приникнуть к еще более зеленым произведениям Варгаса Льосы; "Собор" (Conversation en la catedral) датирован по меньшей мере 1967-м.

Цитата: Сначала жили они в гостинице, где была пропасть пауков и тараканов √ отель "Пукальпа", - из окон виднелась пристань и покачивавшиеся в грязной воде катера, лодки, баркасы. Все было так неприглядно, так убого. Амбросио же глядел на Пукальпу равнодушно, словно они не жить сюда перебрались, а так, мимоездом, словно они не жить сюда перебрались, а так, мимоездом, и только однажды, когда она пожаловалась, что дышать нечем, все раскалено, неопределенно заметил: жарковато, конечно, вроде как в Чинче было. В гостинице пробыли неделю. Потом сняли домик с соломенной крышей, неподалеку от больницы. Кругом было почему-то много похоронных бюро, а одно заведение называлось "Безгрешная душа" и торговало только белыми детскими гробиками.


Заказать подробную рецензию?

Поиск книг в магазине "о3он":


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Шведская полка #5(85) /10.03/
Шведская полка #84 /04.03/
Шведская полка #3(83) /25.02/
Шведская полка #2(82) /18.02/
Шведская полка #1(81) /11.02/
предыдущая в начало следующая
Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Участник партнерской программы 'Озона'
Участник партнерской программы 'Издательский дом 'Питер'




Рассылка раздела 'Шведская полка' на Subscribe.ru