Русский Журнал / Круг чтения / Шведская полка
www.russ.ru/krug/vybor/info99.html

Шведская полка #19 (99)

Дата публикации:  17 Июня 2000

Ирина Муравьева. Филемон и Бавкида: Повести, рассказы. - М.: Вагриус, 2000 (серия "Женский почерк"). - 352 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-264-00275-4.

Мелодраматические повести о тоталитарных романах. И о посттоталитарных. Писательница с именем и фамилией актрисы, игравшей "сладкую женщину", проживает в США.

Цитата: Обыскал все карманы. Карт не было. Фурман почувствовал, что сейчас его вырвет от отвращения. Но отвращение вызывала не она, эта женщина, красивее которой он не знал никого на свете, а он сам - толстый старый американский идиот, потерявший голову от проститутки и заплативший за эту потерю триста семьдесят долларов. С чего он взял, что она тоже должна была что-то испытывать? Почему решил, что за свои вонючие доллары он должен вызвать ответное чувство? И почему эта нелепость должна была случиться именно здесь, в России, в ее отравленном, снежном пространстве?


Заказать подробную рецензию?

Борис Носик. Большие птицы: Повести и рассказы. - М.: Текст, 2000 (серия "Открытая книга"). - 285 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-7516-0068-1.

Парижанин Борис Носик - литературовед, переводчик, автор нарядной книжки "Мир и дар Владимира Набокова". Под обложкой "Больших птиц" - восемь беллетристических текстов монотонно-мемуарного толка.

Цитата: Во Флоренции мы с подругой навестили графиню Олсуфьеву. Ту самую (здесь и далее выделено нами. - РЖ), чьим родителям принадлежал некогда особняк Союза писателей, выходящий на Поварскую (некогда Воровскую). "Новые" (точнее, советские) русские были тогда в диковину за границей, и графиня даже пригласила меня на обед, тот самый, что совпадает у них с нашим ужином (по-итальянски "чена", или "вечеря"). За ужином графиня рассказала (не помню уж, по какому поводу), что недавно здесь неподалеку, между Флоренцией и Ареццо, умерла в крошечной деревушке знаменитая баронесса Будберг. Та самая Мура Будберг, что была любовницей Локкарта, а потом Горького, а потом самого Герберта Уэллса (есть женщины в здешних селеньях!).


Заказать подробную рецензию?

А.П.Люсый. Пушкин. Таврида. Киммерия. - М.: Языки русской культуры, 2000 (серия Studia philologica) - 248 с.; тираж не указан; ISBN 5-7859-0110-2.

Миф Тавриды как антипод петербургского мифа. Пушкин и "поэтический Колумб Крыма, Колумб Ночи и Колумб Смерти" Семен Бобров (1763(1767?)-1810). Четвертая глава называется "Таврида - симулякр". В приложениях помещена малоизвестная работа И.Н.Медведевой и Н.Б.Томашевского "За Пушкиным по Крыму".

Цитата: Белинский (в письме к Герцену из Симферополя от 6.09.1846. - РЖ) оказывается не только непревзойденным крымским политологическим пророком, но и невольным крымским предтечей вполне постмодернистской а-топической "телесности письма". "Идеальный писец - это писец, письмо-и-тело которого образует единый неразложимый атлас и становится аутоматоном", - пишет Сергей Зимовец... Белинский как бы предваряет проделанную этим автором интерпретацию сочинения Владимира Сорокина "Месяц в Дахау": "Так анально-садистическая лингвистика насилия (невеста-палач) организует катастрофу письма, обнажая механизмы нормативной сборки тела и приводя его к всеобщей дезинтеграции на полюсе жениха-жертвы-полутрупа..."


Заказать подробную рецензию?

Е.Б.Черняк. Призрачные страницы истории. - М.: Остожье, 2000 (серия "Анатомия истории"). - 428 с.; тираж 15 000 экз. (1-й завод - 3000); ISBN 5-93476-002-5.

Виртуальные версии исторических событий существуют в общественном сознании наравне с правдивыми, и это не всегда есть хорошо. Разделы: "Древние подделки", "Несовместимые жизнеописания", "Подложные письма", "Лжесвидетели эпохи", "Иллюзорные биографии Шекспира", "Виртуальная реальность дьявола", "Альтернативные изображения революции"... На орехи достается многим, но сильнее прочих - академику Фоменко.

Цитата: Война Роз не была, как это представлялось до недавнего времени историкам и писателям, таким кровавым побоищем, в котором английская феодальная знать истребила друг друга. Новейшие исследования показали, что активные боевые действия за тридцать лет войны длились всего 13 недель. Только семь аристократических родов исчезли в результате гибели в сражениях или смерти под топором палача. Война сравнительно слабо затрагивала 3 или 4 миллиона жителей страны. Это отразила даже архитектура. В отличие от прежних замков-крепостей строились здания, рассчитанные на мирную жизнь. К началу XVI века, по свидетельству канцлера Англии Томаса Мора, автора знаменитой "Утопии", более половины населения была обучена грамоте (правильно? "Более половины... была обучена". - РЖ).


Заказать подробную рецензию?

Вячеслав Шестаков. Английский акцент: Английское искусство и национальный характер. - М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2000. - 188 с.; тираж 1000 экз.; ISBN 5-7281-0116-Х.

Рескин, Россетти, Оскар Уайльд и вокруг. Богатая подборка цитат с минимальными комментариями.

Цитата: Женщины при приветствии обмениваются поцелуями в щеку, но предпочтительным является не действительный поцелуй, а его имитация - с правдоподобным жестом и звуком поцелуя где-то в районе уха. Англичане не признают поцелуи между мужчинами, оставляя их на долю гомосексуалистов и футболистов.


Заказать подробную рецензию?

Французский символизм: Драматургия и театр / Сост., вступ. ст., коммент. В.Максимова. - СПб.: Гиперион; Издательский Центр "Гуманитарная академия", 2000 (серия "Ars pura: Французская коллекция"). - 480 с.; тираж 4000 экз.; ISBN 5-93762-002-Х.

"Одни и другие" Поля Верлена, "Голос крови" и "Мадам Смерть" Рашильд, "Непрошенная" и "Слепые" Мориса Метерлинка, "Почуявшие" Шарля Ван Лерберга, "Убю-король", "Убю-рогач" и "Убю-прикованный" Альфреда Жарри, статьи, письма и мемуары Поля Фора, Орельена-Мари Люнье-По, Антонена Арто, Адольфа Аппиа, Жака Руше, Жака Копо. Большинство текстов публикуются по-русски впервые. Составитель убежден: "Символизм отображает реалии, но отображает их таким образом, что реалия предстает символом сущностной реальности... и несет в себе отражение невыразимой сущности".

Цитатa: Закончила ли ты охать? Так я начинаю: выкручивание носа, вырывание волос, вставление прутиков малых деревянных в ухи, вышибание мозгов через пятки, изъязвление седалища, частичная, а то и полная, вытяжка мозга из хребтины, - может, колоться перестанешь, стерва, - не говоря уже о вскрытии плавательного пузыря; и, наконец, великое усекновение головы Иоанна Крестителя, исправленное и дополненное согласно Священных писаний как Ветхого, так и Нового Заветов, упорядоченное, выверенное и доведенное до совершенства Главным Мытарем, здесь присутствующим! Довольна, шельма? (Терзает ее.)

Заказать подробную рецензию?

Юрген Хабермас. Моральное сознание и коммуникативное действие / Пер. с нем. С.В.Шачина под ред. Д.В.Скляднева; послесл. Б.В.Маркова. - СПб.: Наука, 2000 (серия "Слово о сущем"). - 380 с.; тираж 2050 экз.; ISBN 5-02-026810-0.

Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main, 1983. "Философия как "местоблюститель" и "интерпретатор", "Реконструктивные и понимающие науки об обществе", "Этика дискурса: замечания к программе обоснования", "Моральное сознание и коммуникативное действие". По мнению Б.Маркова, тексты Хабермаса чуть тяжеловесны, но все же доступны пониманию, чего никак не скажешь о работах Лиотара и Дерриды.

Цитатa: В первой статье я развиваю тезисы о разделении труда между философскими и эмпирическими исследованиями, вызванные примером генетической эпистемологии Жана Пиаже. Во второй, используя в качестве модели теорию морального развития Лоренса Кольберга, я пытаюсь прояснить взаимосвязь причинно-следственных объяснений и гипотетических реконструкций. Третья статья первоначально была предназначена для юбилейного сборника, посвященного Карлу-Отто Апелю; она должна помочь дальнейшему прояснению начал этики дискурса. Наконец, я был бы благодарен, если бы заглавная статья была воспринята как выражение доброй воли, направленной на то, чтобы (с позиции одной из сторон) применить на практике предложенное разделение труда.

Заказать подробную рецензию?

Жан Полан. Тарбские цветы, или Террор в изящной словесности / Пер. с фр. А.Шестакова; вст. ст. С.Л.Фокина. - СПб.: Наука, 2000 (серия "Французская библиотека"). - 336 с.; тираж 2000 экз.; ISBN 5-02-026799-6.

Editions Gallimard, 1941. Главный труд французского филолога и этнографа, "серого кардинала" радикальной критики, редактора журнала "НРФ". В книгу также включены рецензия Мориса Бланшо из сборника "Как возможна литература?" (1942), документы и материалы ко второму тому "Тарбских цветов", над которым Полан работал до самой смерти.

Цитатa: Фабр, описав прилежание, с каким священный скарабей размягчает облатку, чтобы положить в нее свое яйцо, с удивлением добавляет, что органы этого насекомого казались предназначенными совсем для другой деятельности и что ни к чему он не приспособлен природой хуже, чем к размягчению и лепке. "Мне приходит в голову, - говорит он, - слон, которому хочется плести кружево". Так и критики. Мне бы хотелось, чтобы каждое из их построений было находчивым и правдоподобным. Их доктрина рушит эти построения одно за другим, подтачивает изнутри и в конце концов не оставляет им иной тактики по отношению к оригинальной книге, кроме неуверенности и противоречивости. Что ж, они втайне хотели этого. Быть слонами - их выбор.

Заказать подробную рецензию?

Жан Бло. Набоков / Пер. с фр. Валерия и Евгении Мельниковых; вст. ст. Вадима Старка. - СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, 2000 (серия "Русистика в мире: Франция"). - 240 с., илл.; тираж 3000 экз.; ISBN 5-86789-122-4.

Жан Бло - псевдоним французского романиста, функционера ООН, генерального секретаря (1982-1998) Международного ПЕН-клуба Александра Блока (р. в Москве в 1923-м). "Набоков" - третий опыт Бло в жанре литературной биографии; первые два посвящались Мандельштаму и Гончарову.

Крайне экспрессивно. Скорей по фасу, чем по Профферу.

Цитатa: У его России два противоположных кумира (примирять которых как раз и будет творчество Набокова): аполлонический Пушкин, что подобно Моцарту сумел выразить с блистательной ясностью языка и чувств XVIII века ужас и варварство, какими чревато грядущее (XIX и ХХ века), и дионисийский Гоголь, алхимик с желтыми пальцами, всю жизнь бьющийся в объятиях бесов, что обольщают и мучают его, пытающийся вырваться из них, но каждым движением и каждым криком еще больше удаляющийся от Христа, которого он хотел обрести, и наконец сжигающий, решив, что он обречен на вечное проклятие, свое произведение - то есть совершающий самосожжение. Есть, однако, общая черта у двух этих кумиров набоковской России. Вместе они олицетворяют феномен, который может показаться противоречивым - Россию нехристианскую или, по крайней мере, Россию, которая помнит о временах, предшествовавших ее крещению.

Заказать подробную рецензию?

Томас Вулф. Паутина и скала / Пер. с англ. Д.Вознякевича. - М.: Остожье, 2000. - 672 с.; тираж 3000 экз.; ISBN 5-86095-208-2.

Если считать Томаса Вулфа, которому в этом году исполняется сто лет, автором тетралогии, то перед нами ее третья часть. Если считать его автором двух дилогий, то The Web & The Rock - первая часть второй из них. Раньше и позже были "Взгляни на дом свой, ангел", "О времени и о реке", "Домой возврата нет". На русский "Паутина и скала" до сих пор не переводилась. Квалификация корректоров "Остожья" Л.Гордеевой и Г.Ивановой оставляет желать лучшего.

Цитатa: Когда тетя Мэй говорила, комната иногда заполнялась призрачными голосами, и мальчик знал, что принадлежат они сотням людей, которых он никогда не видел, и ему сразу же становилось ясно, что это были за люди и что у них была за жизнь. Достаточно было всего каких-то фразы, слова, какой-то интонации этого таинственного джойнеровского голоса, негромко звучавшего вечерами перед догорающим огнем с какой-то безмерной, спокойной безотрадностью, как мальчика окружали неведомые выходцы с того света, и ему не терпелось выследить живущего в нем пришельца из другого мира, отыскать его последнее, тайное убежище в своей крови, выведать все его секреты и заставить все множество чужЫх, неведомых жизней в себе пробудиться, воскреснуть.

Заказать подробную рецензию?

Анджела Картер. Адские машины желания доктора Хоффмана: Роман / Пер. с англ. В.Лапицкого; предисл. Салмана Рушди. - СПб.: Амфора, 2000 (серия "Новый век"). - 446 с.; тираж 6000 экз.; ISBN 5-8301-0099-1.

Плодовитая писательница-феминистка Анджела Картер умерла от рака в 1992 году, не дожив до 52 лет. О своеобразии ее таланта имеют полное представление те, кому посчастливилось видеть фильм Нила Джордана про Красную Шапочку "В компании волков", снятый по мотивам прозы А.Картер.

Рушди: Среди обвинений, с ленцой расточаемых перьями приспешников политической корректности, Анджела Картер оставалась предельно независимой, самостоятельной, не похожей ни на кого из других писателей; отметаемая при жизни, как маргинальная, культовая фигура, своего рода экзотический тепличный цветок, она стала самым изучаемым в британских университетах современным автором - победа над мейнстримом, которая весьма бы ее порадовала.

Заказать подробную рецензию?

Роберт ван Гулик. Монастырь с привидениями. Красный Павильон: Повести / Пер. с англ. А.Кабанова. - СПб.: Амфора, 2000 (серия "Детектив из жизни средневекового Китая"). - 414 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-8301-0113-0.

Роберт ван Гулик. Поэты и убийцы. Пейзаж с ивами: Повести / Пер. с англ. А.Кабанова, М.Соловьевой. - СПб.: Амфора, 2000 (серия "Детектив из жизни средневекового Китая"). - 462 с.; тираж 5000 экз.; ISBN 5-8301-0114-9.

Аркадий Драгомощенко: "Непритязательные томики голландского дипломата, прожившего едва ли не всю жизнь в Китае и знавшего толк не только в рутинных журфиксах, тонкостях пекинского диалекта, но и в особенностях эротической chinoiserie, - эти затертые, с привкусом сигаретного пепла, книжки, чтение которых не раз отводило от пяты чернильный карандаш судьбы... В Китае VII века, во времена эпохи Тан, действительно существовал... прототип, носивший имя Судьи Ди, и точно так же, как протагонист Роберта ван Гулика, вершил дела подданных Поднебесной, "распутывая" тайны, сводя концы с концами происшествий, более напоминающих разрозненные метафоры, нежели злокозненность судебных отчетов".

Цитатa: После вашего ухода пришла госпожа Оуян. Без грима она совсем не похожа на юную госпожу Бао, хотя у нее такое же круглое лицо с правильными чертами. И я думаю, что в коридоре нам встретилась все-таки госпожа Бао, потому что, как вы помните, она говорила мягким, приятным голосом, а голос у госпожи Оуян довольно резкий, хрипловатый. И хотя я не претендую на роль знатоков женской красоты, но мне кажется, что девушка, которую мы повстречали, была пухленькая, а госпожа Оуян скорее худощавая.

Заказать подробную рецензию?

Поиск книг в магазине "о3он":