dos mac koi win www.russ.ru Еженедельные наблюдения Романа Лейбова

Выпуск от 13 апреля 1998 года

Место
www.zhurnal.ru/staff/mary/

www.mipco.com/

Всем потрафить никак невозможно - это я в продолжение темы линклистов, сиречь списков ссылок на (не)интересные места. В виде компенсации в разделе Место на этот раз, как вы заметили, целых две ссылки.

Одна ведет к "домовой странице" Мэри Шелли, внедренной в самые разные сайты, а своего адреса не имеющей (в данном случае страница лежит в Журнале.Ру). Вторая - к странице всемирно известного издательства M.I.P.

Мэри - не та Мэри, которая когда-то произвела на свет современного Прометея Франкенштейна (у той были смягчающие обстоятельства, но о них - в другом месте), а та, что придумала "Гостевую книгу Буратино", с полгода назад бывшую самым живым, с моей точки зрения, местом в русской паутине.

Что мы знали до сих пор об этой Мэри, кроме тех шутовских сведений, которые сама достопочтенная дама о себе сообщала? Известно было, что она вроде бы - результат коллективного творчества нескольких авторов (как Козьма Прутков расслоился на собственно Козьму, Пруткова-сына и Пруткова-деда, так и франкенштейны кроме Мэри неминуемо породили Перси и еще разных непонятных клонов. Впрочем, коллективность авторства вызывает у меня серьезные сомнения, о которых - далее).

Известны были преимущественные жанровые интересы (т.н. наезды были основой, все остальное подавалось в виде гарнира и плетения словес).

Налицо были: любовь к азартным играм с виртуальными персонажами, претензия на профессиональное владение метким русским словом, некоторый петербуржский акцент и увлеченность технологиями внедрения в существующие сетевые сообщества.

Думали все и гадали, что же это за Мэри с Перси такие и при чем тут непонятный проколотый Прометей с Гранье де Касаньяком и совсем уж необъяснимым Хряком впридачу. Сама Мэри горделиво вывесила на своей странице список лиц, заподозренных в причастности к семейству Франкенштейнов (странно, что меня там нет): дескать, смотрите, чего только нам ни шьют, балбесы. Надеюсь, моя сегодняшняя "Ссылка" поставит все точки над "е" в этом вопросе. Иными словами, я намереваюсь выступить в жанре сетевого разоблачения.

Вообще говоря, разоблачение виртуальных персонажей - занятие глупое и неблагодарное, вдобавок освященное сомнительным авторитетом известного специалиста по сетевому этикету г-на Алтухова, некогда потратившего немало сил и сноровки на доказательство тождества покойной Кати Деткиной и Арт. Лебедева.

И если я принялся за это дурацкое дело, то тому есть две причины. Во-первых, разоблачения эти уже отошли в прошлое и воспринимаются, как некое благородное ретро. Во-вторых... но, впрочем, сами увидите.

Со второй страницей все проще - ее автор известен далеко за пределами сетки. Издательство M.I.P. знаменито, в первую очередь, "Тайными записками 1836-1837 годов", приписываемыми перу А. С. Пушкина. Недавно неизвестный сотрудник редакции этого издательства прислал мне вышедшее в 1998 году второе издание книги Давида Баевского "Парапушкинистика". Я, как человек добросовестный, книгу прочитал и сделал неожиданное открытие, которым и спешу поделиться с читателями.

"Тайные записки" Пушкину приписываются, но не очень. То есть только совсем уж забубенные пушкинисты в этом тексте решились усмотреть попытку серьезной фальсификации. Но не о "Записках" речь. Судя по приводимым Баевским материалам, специалисты находят их очень интересным образцом жанра, в котором я, увы, не разбираюсь, - помните, кстати, как Эйзенштейн, по рассказу Ромма, на худсовете отзывался об азербайджанском фильме "Аршин мал алан"? Если не помните - выпишу, чтоб с "Тайными записками" закончить: Итак, тему атрибуции "Записок" мы оставим в стороне (говорят, что если их и написал Армалинский, то все равно он очень на Пушкина похож, не иначе как родственник), а обратимся к теме атрибуции произведений Мэри Шелли и Компании. Но для этого нам потребуется вернуться к последнему изданию M.I.P.

"Парапушкинистика", в отличие от "Тайных записок", в Интернете недоступна, поэтому вам придется поверить мне на слово - посильнее "Фауста" Гете. Весьма поучительная, местами бесконечно смешная, местами жутковатая книга (начинается все с цитаты из коротичевского "Огонька": доктор юридических наук Решетников предлагает Армалинского кастрировать... ах, сладкие сны эпохи гласности, мечты о демократии и всеобщей справедливости в рамках соцзаконности!). Построена "Парапушкинистика" как монтаж цитат из переписки M.I.P. и лично Армалинского с разными организациями и частными лицами. Предметом переписки служат все те же "Записки", их издание и распространение.

Уморительны сюжеты с Е. Эткиндом и Бобышевым, пожалевшими денег на приобретение бессмертной книги ("Приложение", там же великолепная переписка с библиотекой Президента РФ). Вполне осмысленны отзывы А. Либермана и В. Сосноры (последний, кажется, автору все-таки слегка льстит, забывая неожиданно, скажем, о Синявском и проводя прямую от Вересаева к Армалинскому). Замечателен отрывок из повести А. Кротова, главного редактора "Молодой гвардии" (сцена изнасилования Армалинского, впрочем, стыдливо опущена). Совсем уж ни в какие ворота не лезет приложенный к книге желтый листок со статьей Юрия Буйды из "Известий" (27.02.98), начинающейся с фразы: (что ни слово, то шедевр, жалко времени на комментарий тратить, особенно много сердцу говорит эпитет "отчетливо").

Но главное, читая книгу Баевского, я не мог отделаться от ощущения дежавю... И в конце концов понял: да ведь это "Гостевая книга Буратино" в чистом виде! Тут же все встало на свои места. Страсть к мистификациям? - одни "Записки" чего стоят! Питерский акцент? - вполне согласуется с биографией М. Армалинского. Постоянное умножение персонажей "Приколотого Прометея"? - да взгляните на издательство M.I.P., в нем штат укомплектован почти как в "Совписе", есть издатель Джон Касл и издатель Михаил Пельцман, замдиректора Владимир Соколов и директор Александр Соколов (семейственность, однако), да еще главред Александр Сир впридачу, да еще иногда Армалинский от имени издательства выступает, да еще и Баевский этот - и все это переписывается, посылает факсы, вступает в полемику. Везет некоторым, такие средства! Одних курьеров, небось, сорок тысяч. Вот почему у них женщин нет, не знаю. Наше дело, конечно, сторона, но политически как-то некорректно. А может, женщины-то, того... в сеть пошли?

Тут нужно сделать отступление: M.I.P. - не просто издательство. M.I.P. - крупнейший рассылатель нежелательной электронной рекламной почты (в просторечии "спама"). И стаж работы в Интернете у этой компании исключительно велик. Мало того, мне приходилось убеждаться, что M.I.P. весьма оперативно реагирует на сетевые отзывы о себе. (Михаил, если Вы не подтвердите это и не пришлете в течение трех дней очередное письмо с благодарностью за рекламу и обещанием включить заметку в двадцать пятое издание "Парапушкинистики", я разочаруюсь в американской предприимчивости.)

Все уже поняли, куда я клоню. M.I.P. расшифровывается как "Мэри И Перси". Пишет все Мэрины и Персины опусы, конечно, сам Армалинский. То есть Пушкин, я хотел сказать. Так что все наезды и словоизвержения "прометеев" закончатся предсказуемо: рекламой бессмертных "Тайных записок", которые и процитирую напоследок (копирайт, несомненно, принадлежит семейству виртуальных Шелли!):
Глупости
в самом деле, отчего так много в нашем пейзаже разных полуразложившихся тракторов и "Запорожцев", отчего среди девственного как будто леса попадаются необъяснимые метры кабеля или замысловатого вида детали? И все это - не случайности, а именно непременная часть пейзажа.

Удобнее всего рассматривать это как поглощение культуры/цивилизации природой и противопоставлять европейскому пейзажу, где природа поглощается культурой (итальянские виноградники, датские ветряные двигатели; о Голландии, столь поразившей сердце самого талантливого нашего императора, и не упоминаю даже). Окультуренная природа сохраняет живописность. Оприроженная культура просится в словесность.

Очень интересно было наблюдать реакцию на недавние технические новшества. Сперва все эти карточные телефоны, автобусные остановки с пластиковыми стенками для рекламы и банкоматы вызывали у местного населения трепетное почтение. Год прошел - и трубки у телефонов оборваны, стенки пластиковые разбиты, а скаредные щели банкоматов залеплены жевательной резиной. Природа свое берет.

(В поисках работающего телефона)
Выписка
Из Киева удалось эвакуировать книгу "Ленин в творчестве народов Востока: Песни и сказания" (М., 1930). Книга такого рода, что только начни цитировать, и уж не остановишься. Тем не менее выписываю из таджикского сказания "Ленин и Кучук-адам":

"Когда почувствовал Ленин приближение смертного часа, он пошел в степь и зарыл в землю кизыл-таш, чтобы не попал он к богачам и не воспользовались они им для порабощения бедных.

Потом он заперся в комнате и написал большую книгу, которая начиналась золотыми словами:

"Не жалейте жизни своей для счастья народа, как не жалел ее я!"

И относительно всех народов написал в книге Ленин. И относительно узбеков, таджиков, туркмен и киргизов отдельно. (Казахов тогда что ли не было еще? - Р.Л.)

Много написал Ленин и завещал дать им свободу.

Потом умер Ленин, и мы оплакивали его, и горы, по которым ступал он, лили слезы о нем, и вздыхало небо о нем громами.

И все живое рыдало о нем, и плакали змеи, ящерицы и лягушки плачем великим и скорбным о человеке, который один из всех приласкал их и написал о них в своей книге:

"Не трогайте гадов земных, и они не тронут вас. И они живут и хотят счастья."

"О как!" - как говорит мудрый Д. Флитман (кстати, исправляю ошибку: в прошлом выпуске я весьма неточно процитировал эту апофегму).
Игра

Правила игры.

В прошлый раз я неосмотрительно тиснул некрасовский стишок из сборника "Мечты и звуки". Расчлененка некрасовская читателей не вдохновила, получил я всего один ответ в частном письме, зато - правильный. Кстати, теперь итоги игры я буду подводить в каждом туре после очередного задания. Сегодня же, продолжая сонетную линию, предлагаю перескочить в век ХХ (не скажу, что стихи гораздо веселей, но что поделаешь - авитаминоз):

Удачи вам!

Итоги: после первого задания 10 очков у И. Булкиной.

Удачи!
Этот тур Игры завершен. Участвуйте в последнем туре!

PostScriptum
В прошлый раз я предложил перевести пару цыганских выражений из романса. Откликнулось на эту провокацию четверо. А.Д. справедливо напомнил о лингвистических олимпиадах (я тоже вспомнил прекрасную книгу, выпущенную по мотивам этого развлечения в середине восьмидесятых). Но перевод самого А.Д. был, по-моему, неточен (конечно, вторая строфа - ответ на первую: "Верно, ты меня не любишь..." - "Если я тебя не люблю..."). Куб, по своему обыкновению, был философичен, он верно заметил, что любое непонятное слово в романсе - "любовь", и перевел "на камэса" как "разлюбил", а "на камам" как "разлюблю". И наконец, еще двое предложили вариант, совпадающий с моим. А вот это я перевести не сумел (кроме первого слова), если у вас получится, дайте знать, пожалуйста (подозреваю, это - наречия и/или причастия):
Текст *
Имя-фамилия *
E-mail

* - заполнить обязательно

В следующий раз придумаю что-нибудь еще интерактивное, а то не балует меня читатель письмами.

За сегодняшнее хулиганство, выразившееся в предпочтении, оказанном первому разделу, прошу покорнейше простить. Больше не повторится.
www.russ.ru
©1998 Роман Лейбов E-mail: roman@admin.ut.ee
©1998 Русский Журнал E-mail: russ@russ.ru

Rambler's Top100