dos mac koi win www.russ.ru Еженедельные наблюдения Романа Лейбова

Выпуск от 6 июля 1998 года

Место
www.boutell.com/birthday.cgi

Сказать по правде, еженедельные писания соблазняют идти по пути наименьшего сопротивления. Сергей Долгов еще в самом начале моей наблюдательской деятельности ехидно заметил в ответ на мои жалобы, что нечего особо переживать по поводу кризиса - потолок всегда имеется, чтобы с него темы брать, да и палец для высасывания в наличии.

Я уже упоминал известный эпизод с издателем "Благонамеренного", объявившим подписчикам, что выпуск журнала задерживается, так как он, издатель, загулял в праздники. Прошу к моему сегодняшнему заявлению относиться как к реминисценции. Выпуск, правда, не задерживается, но первый раздел пришел прямиком из реальности, переполненной праздниками, что создает некоторые проблемы для человека, привыкшего писать по утрам.

Собственно, вчера гуляли на золотой свадьбе П.С. Рейфмана и Л.И. Вольперт. А до этого отмечали дни рождения нескольких Раков (поскольку все разъезжаются, пришлось праздники совместить). В общем, напряженная выдалась неделя, вдобавок еще и количество электронной корреспонденции резко возросло.

В Паутине водятся разные странные люди. Кто-то с девушками знакомится, кто-то стихи сочиняет, кто-то любит поздравлять незнакомых людей с днем рождения. Первое письмо пришло от Дэвида, сообщившего, что сам он родился первого мая, что в этом году пришло ему немереное количество поздравлений, которые он теперь стремится вернуть мне (я, конечно, Дэвида не поздравлял). Потом такое письмо еще пришло: "Auguri di buon compleanno dall'Italia". И дальше покатилось по нарастающей: И так далее, и тому подобное. Собственно говоря, эта заметка призвана объяснить, откуда такие поздравления берутся. Когда-то я имел неосторожность зарегистрироваться в Word Birthday Web (кажется, это было еще при lynx'e), с тех пор потоки поздравлений не иссякают. В первый год я отвечал на все, теперь перестал. При этом занятно, что коммерческой рекламы среди поздравлений в этом году совсем мало, в основном пишут именно такие странные маньяки-поздравители.

Дописав это, я заглянул в "Вечерний Интернет" и выяснил четыре интересные вещи. Во-первых, Антон Носик оказался из нашего членистоного племени. Запоздало поздравляю Антона. И уж заодно поздравляю публично А. Птицу (WebBird тож), с которым мы родились в один день. Во-вторых, Антон Борисович, конечно, тоже сослался на www.boutell.com (кстати сказать, именно бутыльный программный продукт по имени Morning Paper и известил меня сегодня о выходе свежего ВИ). В-третьих, Антону как раз приходят в основном коммерческие поздравления с предложением прикупить тонера. В-четвертых, у Антона, оказывается, нет принтера. Вот ведь как все неправильно устроено - у меня принтер как раз есть, но тонеру мне не предлагают...

Интересно, а получил ли Антон поздравление на клингонском языке? (См. раздел "Закладки".)
Слова
Литературные языки можно классифицировать по степени кодификации письменной речи. Конечно, любой литературный язык обязательно кодифицирован, но разные уровни языка при этом имеют разный статус.

В принципе, можно исходить из двух моделей правописания - первая ориентируется на прецедент, вторая - на закон. Первая модель допускает варьирование, вторая базируется на идеях правила и ошибки. Первую можно назвать либеральной, вторую - тоталитарной.

При этом на каких-то уровнях может доминировать одна модель, а на каких-то - другая. Так, в ангийском при довольно жесткой кодификации орфографии на усмотрение пишущего отдается, скажем, варьирование пунктуации и вопроса "слитно или раздельно" (помню, как впервые прочитал в газете слово "anthill" и долго не мог понять, что этот тиэйч означает).

При таком описании русский литературный язык предстает подлинно тоталитарным монстром - строго регламентированы случаи расстановки запятых и даже точек с запятыми, двоеточий и тире. Свобода дозволена лишь в расстановке восклицательных знаков. Спорные орфографические случаи также сведены к единственно правильному варианту (памятником Лингвистическому Старшему Брату являются словари-справочники "Слитно или раздельно"). При этом чтобы как-то совладать с реальным разнобоем, приходится правила формулировать довольно замысловато. Скажем, тире ставится, согласно энциклопедии "Русский язык" (М., 1979). Интересно, как именно выяснилось, что собирался выразить автор "Горя от ума" - неожиданность, противопоставление или, допустим, просто речевую паузу. Но вершина, конечно, другой пункт того же правила: Вот именно, что "и иных". Примечателен сам пафос строгого описания законов даже в случае очевидно индивидуалистического знака препинания, ввезенного к нам из-за кордона Карамзиным и долгое время бывшего признаком своевольного стернианства. Кстати, Вяземский не случайно связывал право пренебрегать орфографией с вольностями романтической поэзии.

Особый и довольно интересный случай - предложный падеж отглагольных существительных на "-ье". Если исходить из исторического принципа, "смятенье" должно склоняться так же, как "смятение". Но торжествует идея Первого Склонения и "сиянье" начинает склоняться как "подмастерье": "В этом волнении, в этом сиянье". Большая часть моих знакомых об этом правиле благополучно забывает. Что, впрочем, может характеризовать как осмысленность правила, так и круг моих знакомых...

Жесткий нормативизм начинает выглядеть совершенно трагикомически в нынешней ситуации, когда на потребителя словесности хлынула волна изданий, не утруждающих себя услугами корректоров, а обходящихся посредством Word'а. Реальная грамотность при этом падает с совершенно неслыханной скоростью, разрыв между использованием языка и нормой все увеличивается, но в школах все так же продолжают указывать на крайнюю актуальность запятой в сложносочиненном предложении с союзом "и".

Кажется, если говорить о русской культуре, сходные тенденции проявляются и в областях, весьма от орфографии далеких.

(Заметка посвящается, натурально, корректору Русского Журнала. Кажется, единственному корректору в русском Вебе.)
Выписка
Когда-то довелось держать в руках детгизовское издание стихотворений Баратынского. Там были отличные картинки и дивные комментарии К.В. Пигарева. Так, к строчкам имелось примечание: "речь идет о жене поэта Н.Л. Энгельгардт". Трогательная такая забота о нравственности младших школьников и о репутации великого поэта.
Игра

Правила игры я описал довольно подробно, но вот что делать после третьего тура, если победитель обнаружится, и главное - как быть, если к финишу с одинаковым количеством очков окажется несколько игроков, это все я как-то из виду упустил. Дополним по ходу дела - победитель трех игр получает право на три выстрела, даже если после четвертой игры, которую провожу я, он перестает быть лидером. Следующий лидер выявляется таким же образом по итогам 4-6 игр. Что касается финала, то есть время подумать.

Кстати, сегодня как раз четвертый тур, но лидера у нас не обнаружилось. По два очка у Е. Малкина и С. Горбункова, по одному набрали в.а.Александр, вебмастер "РЖ", Куб, Булкина, mmb , sg, Алексей Добкин, Н. Бляхман и А. Килобитов. Так что следующие итоги - после шестой игры.

Стихотворение о самоубийстве написал Георгий Иванов. Интересно, что этот автор оказался исключительно популярным, меня даже спрашивали, неужели есть кто-то, кто этих стихов не знает. Есть, конечно. Многие попались на мои подсказки, назвав авторами Набокова, Адамовича, Поплавского, Бунина и даже Лимонова. Но самое неожиданное письмо пришло от Саши Кона. Он пишет, что фрагмент: Соответственно комментируется и "улыбнись и нажми" (действительно, что еще остается?), правда, линия лесов остается непонятной, можно предположить, что тут у пользователя монитор пошел полосками (потому что, например, тип дисплея неверно установлен).

Смех и грех. А на сегодня я приготовил стихотворение философическое.
*
свой email

подпись *

По жизни
Возвращаясь к теме утреннего самочувствия. Аркаша Блюмбаум когда-то цитировал некую старинную поваренную книгу. Говорилось там примерно следующее: "Влейте рыбе в рот столовую ложку водки и положите рыбу под мох. Тогда ваша рыба не уснет три дня."
Закладки

http://www.kli.org/kli/langs/KLIrussianWin.html
Среди поздравлений было одно совсем странное, от д-ра Лоренса М. Шоуна. Выглядело оно так:

Как это можно произнести, я так и не понял и отправился по ссылке в Институт клингонского языка, где обнаружилась и русская страница. Каюсь в своей неграмотности, раньше я о таком языке ничего не слыхал, а он, судя по всему, представляет собой довольно занятный лингвистический объект. Разработанный для инопланетных персонажей из "Star Trek" лингвистом Марком Окрандом, он стал настолько популярным, что на него переводят стихи. Кстати, загадка для читателей - какое русское стихотворение в переводе на клингонский Ивана Державского выглядит вот так:

povam qaS wanI'vam. lojmo' ngatwIj
wa' mechwI' vIghoSDI', ghaH vItlhob:
«La'lavaD I love you ja'meH jatwIj
nuq 'oH _Persian_ mu''e'? qeS HInob!»

jItungHa''egh 'ej mechwI' vIyu'qa',
parmaqmo' leSbe'mo' qa'wIj nong:
«La'la 'IHmo' porghwIj botlhDaq tlhu' qa',
DaH HISovmoH, kissvaD nuq vIpong?»

tIqwIjDaq «yIjot! yItam!» vIra'meH
HoS vIHutlhba'mo', mechwI' vIyu':
«La'la 'IHvaD You are mine vIja'meH
nuqDaq mu' vIlo'nISbogh vItu'?»

jIHvaD jang mechwI'vetlh, ngat munobDI':
«mu'mey jatlhbogh jat poQbe' parmaq;
parmaqmo' bIvInglaH neH, bImobDI',
meQtaHvIS mInDu', parmaq lumaq.

pong ghajbe' kiss, 'oHvaD pagh pong 'u'maj,
molmeyDaq Doch ghItlhlu'bogh 'oHbe'.
ngab Hol, pongDaj jatlhtaHvIS wuSDu'maj,
QoylaHmeH, wuSDu'Daj lo' je be'.

len nejbe' tIq. ngoj 'ej pe'vIl tlhu' neH.
mu'mey Danejbe'nIS, not Datu':
You are mine luja'laHchu' ghopDu' neH, ---
Ha'quj luQeyHa'moHbogh ghopDu'.»

Постарайтесь угадать - это довольно просто.

Автор *

свой email

подпись *

http://www.levin.rinet.ru/FRIENDS/SERGEEV/index.html
А. Левин открыл у себя страницу А. Я. Сергеева. Очередное спасибо А. Левину. Теперь стало Сергеева больше в Интернете (см. также вот сюда: http://www.vavilon.ru/texts/sergeev0.html), а больше Сергеева - это хорошо. Пожелание - раз уж издатель будущей книжки не хочет онлайновых публикаций, сделать доброе дело и выложить сергеевскую библиографию (переводы и оригинальные тексты). А, Саша?

А подборка, кажется, почти совпадает с той, что когда-то была напечатана в интереснейшем журнале "Родник", о котором много может рассказать в свободное от политики время Андрей Левкин. Если вы почему-то не читали до сих пор Сергеева, то вот короткий образец (кстати сказать, рассказ написан задолго до того, как неукротимый Фоменко принялся за разъяснение мировой истории, хотя, конечно, и спустя много лет после того, как аналогичный поход против античности предпринял Морозов):
PostScriptum
Итак, постепенно переходим на летний облегченный формат. Однако следующая "Ссылка" выйдет как обычно - через неделю.
Предыдущий выпуск www.russ.ru Следующий выпуск
©1998 Роман Лейбов E-mail: roman@admin.ut.ee
©1998 Русский Журнал E-mail: russ@russ.ru

Rambler's Top100