Russian Journal winkoimacdos
11.12.1998
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
Круг чтения архивпоискотзыв

Выбор Пушкина


Баглай В. Е. Ацтеки: история, экономика, социально-политический строй (Доколониальный период). - М.: Издательская фирма "Восточная литература" РАН, 1998. - 432 с.; тираж 1000 экз.; ISBN 5-02-017989-2.

Это первый в отечественной историографии фундаментальный труд, в котором всесторонне представлена одна из трех великих цивилизаций доколониальной Америки. Книга написана на основании огромного фактического материала и поэтому может служить подробнейшим справочником по истории древних ацтеков. Разделы книги знакомят читателя с основными этапами политической истории, хозяйственной системой, социальной структурой ацтекского общества. Кроме того, отдельная глава работы посвящена особенностям государственного устройства, функциям власти, управления и права у древних ацтеков.

Издание снабжено богатым иллюстративным материалом.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Бунин И.А. Публицистика 1918 - 1953 годов. - М.: Наследие, 1998. - 640 с.; тираж 1000 экз.; ISBN 5-201-1326-6.

В сборник, подготовленный Институтом мировой литературы, вошли практически все известные на сегодняшний день публицистические статьи, интервью и ответы на анкеты различных изданий первого среди русских писателей Нобелевского лауреата. Кроме того, в книгу включены поздние критические эссе о Волошине, Есенине, Куприне. Значительная их часть, естественно, публиковалась в эмигрантских изданиях и впервые издается на родине писателя. А по полноте сборник, пожалуй, превосходит и западные аналоги. К тому же, том снабжен подробнейшими комментариями.

Об изысканности стиля Бунина говорить не стоит. Но хотелось бы обратить читательское внимание на два факта. Во-первых, публицистика Бунина интересна как "черновой материал", из которого создавались многие его рассказы и знаменитые "Воспоминания". Кроме того, Бунин как публицист выражает идеи "мейнстрима" эмигрантской интеллигенции, что придает книге, помимо сугубо литературного, еще и социологический интерес.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Джоан Д. Гроссман. Эдгар По в России. Перевод с английского М. А. Шершевской. - СПб.: Академический проект, 1998. - 198 с.; тираж 1000 экз.; серия "Современная западная русистика"; ISBN 5-7331-0114-8.

Монография известной американской исследовательницы, профессора университета Беркли (Калифорния) посвящена истории переводов Э. А. По на русский язык. Прослеживается и сложный путь формирования образа По в сознании российских читателей. Произведения американского романтика во второй половине XIX века были чтением немногочисленных российских литературных маргиналов (впрочем, и сам Ф. М. Достоевский относился к нему не без почтения). В начале ХХ века "русский" По пережил пик своей популярности, став одним из предтеч символизма (достаточно вспомнить, сколько раз вождями этого течения переводился "Ворон"). А во второй половине столетия По стал однозначно восприниматься как "классик американской литературы".

В книгу включена подробнейшая библиография российских изданий Э. По и критических публикаций о писателе.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Поль Клодель. Полуденный раздел. Перевод с французского Е. Наумовой, А. Наумова, Л. Черняковой, Е. Гальцовой. - М.: ГИТИС, 1998. - 182 с.; тираж 5000 экз.; серия "Открытое пространство"; ISBN 5-71-96-0221-6.

Серия "открытое пространство" была начата летом изданием сборника пьес Сэмюэля Беккета. Тогда создатели серии пообещали вслед за первой книгой издать двухтомник драматических произведений Поля Клоделя - одного из крупнейших французских поэтов первой половины ХХ века. В Советском Союзе его произведения редко включались в сборники и никогда не издавались отдельной книгой - Клоделя считали, и небезосновательно, "ретроградом-католиком". Кажется, в 1993 году вышел маленький сборник его стихов. ГИТИС пока вместо двухтомника выпустил одну пьесу, правда, самую известную - "Полуденный раздел", за что издателей и переводчиков все равно стоит поблагодарить. К тому же в книгу вошли две редакции довольно обширной пьесы. Анн Юберсфельд, автор предисловия, называет Клоделя "драматическим гигантом под стать Эсхилу или Шекспиру". Заявление, мягко говоря, небесспорное. Так это или не так - судить читателям.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Корнуэлл Н. Джойс и Россия. Перевод с английского Н. Сажиной. -СПб.: Академический проект, 1998. - 192 с.; тираж 1000 экз.; серия "Современная западная русистика"; ISBN 5-7331-0124-5.

В последние несколько лет Россия пережила настоящую волну увлечения Джойсом - вышли сначала "Дублинцы", затем "Улисс" и, наконец, трехтомное собрание сочинений. Сейчас "Митин журнал" печатает перевод фрагментов "Поминок по Финнегану". При этом книг о Джойсе, тем более, о переводах Джойса в России и о влиянии классика модернизма на русских писателей существует не так уж много. Вспоминаются разве что без преувеличения великолепный "Улисс" в русском зеркале" С. Хоружего, одного из переводчиков "главного романа века", и изрядное количество статей в сборнике "Ирландская литература. Взгляд из России", в основном, восторга не вызывающих.

Работа Н. Корнуэлла призвана хотя бы отчасти восполнить этот пробел. В ней подробно исследуется влияние Джойса на Набокова, Белого и Эйзенштейна, специфика восприятия творчества Джойса в России в разные исторические периоды, история русских переводов Джойса. Небезынтересны и противоположно направленные изыскания: насколько для Джойса была важна русская культура. Существенным достоинством издания является подробная библиография русских переводов Джойса и публикаций о нем на русском языке.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Морозов Н. А. Христос. Великая Ромея - первый светоч средневековой культуры. - М.: Крафт + ЛЕАН, 1998. - 944 с.; тираж 1500 экз.; серия "История человеческой культуры в естественно-научном освещении"; ISBN 5-85929-054-3.

Вышел седьмой, заключительный том монументального исследования Н. Морозова, до этого впервые опубликованного в середине 20-х годов под общим названием "Христос". Автор - математик, астроном, лингвист, один из образованнейших людей своего времени излагает свою версию хронологии мировой истории, существенно отличающуюся от общепринятых. Его выкладки и, в особенности, его методология очень напоминают ход рассуждений А. Фоменко. Некогда высказывалась даже версия, что Фоменко - виртуальный персонаж, созданный для популяризации морозовских идей. Впрочем, эта точка зрение еще более спорная, чем сами идеи.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно


Московичи С. Машина, творящая богов. Пер. с французского Т. П. Емельяновой, Г. Г. Дигиленского. - М.: "Центр психологии и психотерапии", 1998. - 560с.; тираж 10000 экз.; ISBN 5-26202-086-0.

Перед нами - программная работа одного из мэтров современной социальной психологии. Серж Московичи был одним из вдохновителей "европейского бунта" против засилья американской позитивистской парадигмы в мировой социальной психологии, следствием которого стал своеобразный "манифест" западноевропейской социальной психологии - яркий и остро критический сборник статей "Контекст социальной психологии", вышедший в 1972 году.

В монографии "Машина, творящая богов" (1988) Московичи возвращается к той же теме. Он ставит пред собой задачу опровергнуть широко распространенную в социальных науках догму, согласно которой социальные явления следует объяснять социальными же факторами, исключая факторы психологические. По мнению ученого, "психическое, изгоняемое через дверь, возвращается через форточку".

Именно с этих позиций Московичи рассматривает в монографии наследие Э. Дюркгейма, М. Вебера, Г. Зиммеля, доказывая, что классики не смогли реализовать постулируемый ими принцип: социальное - через социальное. Однако основной смысл этой работы - отнюдь не в полемике со "столпами" социологии, а в изложении собственной концепции Московичи, во многом определившей дальнейшее развитие западноевропейской социальной психологии.

В книгу включено предисловие Сержа Московичи к русскому изданию его монографии.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно


Толстая Т. Н., Толстая Н. Н. Сестры: Сборник. - М.: Подкова, 1998. - 400с.; тираж 15000 экз.; ISBN 5-89517-030-7.

Книга объединяет под одной обложкой произведения двух сестер-писательниц, внучек А. Н. Толстого - Татьяны и Наталии Толстых. Обе они - профессиональные филологи, обе окончили ЛГУ.

Однако при создании этой книги составителей интересовали не столько моменты сходства в биографиях сестер, сколько подобия и различия их творческих манер. В частности, в этом сборнике писательницы выступили в разных жанрах: Татьяна Толстая представлена своими эссе, очерками, статьями, печатавшимися в 1990-1998 годах в газетах "Московские новости" и "Русский телеграф" и впервые собранными в книге; Наталия - подборкой коротких рассказов.

Что же касается разницы стилей, то по точному замечанию Бориса Евсеева ("Литературная газета", 4.11.), "...получилась как бы книжная шахматная доска: чего нет на белых клетках, есть на черных. У Татьяны юмор - у Наталии грусть. У Татьяны - обманчивая открытость текста, у Наталии - многообещающая герметичность. У Татьяны - страстный антиэстетизм, у Наталии - почти слезная тяга к гармонии".

То есть, эксперимент удался, и результаты его - перед вами.


Заказать рецензию? Да Нет Все равно

Поиск книг в магазине "о3он":

Отзыв книжные обзоры

© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru