Russian Journal winkoimacdos
29.05.1998
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
Книга на завтра архивпоискотзыв

Симона де Бовуар
Второй пол. Т. 1 и 2

Пер. с фр. А. Сабашниковой (т. 1), И. Малаховой, Е. Орловой (т. 2) / Общ. ред. и вступ. статья С. Айвазовой, коммент. М. Аристовой. - М.: Прогресс; СПб.: Алетейя, 1997. - 832 с.

Свершилось. Книга, которой столько же лет, сколько среднеарифметическому читателю журнала "Пушкин", материализована на русском языке. На процесс издания ушло около пяти лет, и пятитысячный тираж, логичный для экзотики в 1992-м, выглядит нынче насмешкой над Отечеством, по которому феминизм побежал пожаром.

"Электоратом" Симоны де Бовуар за эти годы стали не только представительницы неправительственных женских объединений (пятьсот таких организаций зарегистрированы официально, и примерно столько же ощущает себя светским андеграундом). Не только российская художественная интеллигенция, из всех слоев общества наименее восприимчивая к феминистской части демократических идей в силу спеси, комплексов и донашиваемого миссионерства. Им стал огромный читающий контингент, уяснивший за последние годы с помощью СМИ, что женское движение ориентируется не на пропаганду лесбийских радостей и отстрел мужского народонаселения, а всего лишь на Декларацию прав человека.

Восьмисотстраничная книга французской писательницы - безусловное дитя своего времени. Она - букварь и энциклопедия, созданная с изнурительной подробностью первопроходца, боящегося чего-то недосказать из чувства ответственности, которое понимается как недоверие к преемникам. Она полна идеализации социализма и приблизительностей естественнонаучного анализа. Но не прочитать ее нельзя. Анекдот о том, насколько российская компьютеризация отстала от американской, кончается брутальным ответом: "Навсегда!" Сравнивая отсталость наших либеральных процессов от западных, мы получим такой же ответ. Так что доставайте "Второй пол" и, как говорил Матисс: "Не бойтесь банального".

Первый том книги, "Факты и мифы", посвящен, что называется, "адресам и явкам". К идее равенства полов автор идет через вульгарно-забавные данные биологии, истории и мифологии, нудно и трепетно доказывая ее через половые расклады персонажей фауны. Однако французский современник писательницы ленив, нелюбопытен и плохо обучаем, за что получает в первой главе части "Судьба" мелкоузорную, как восточный ковер, дифференцированную по половому признаку биологическую историю человеческого тела с формулами расчета массы мозга у мужчин и женщин. Вторая и третья главы наезжают на фаллократические комплексы отцов марксизма и психоанализа - и поделом. Таким образом, половая "судьба" складывается из "трех источников и трех составных частей": биологии, точки зрения психоанализа и приговора исторического материализма.

Часть вторую зовут "История". Она клевая, ее стоит читать подробно. Конечно, это не "женская история человечества", писанная феминистками на поколение позже, но в ней есть свои забавности, перекрывающие неточности. Третья часть - "Мифы"; она не менее увлекательна, чем предшествующая, и столь же независима от строгостей научного аппарата. Мозаика фактов без ссылок превращает ее в публицистико-авантюрный роман, читаемый с удовольствием. Впрочем, листовки, даже такие длинные, не нуждаются в ссылках, поскольку функционируют в этическом пространстве, ориентированном на доверие.

Во втором томе, "Жизнь женщины", основной тезис ("женщиной не рождаются, ею становятся") доказывается на протяжении тринадцати глав. Бесспорные и безрадостные подробности социокультурной дискриминации женщин приведены в стилистике любовного романа-размышления и дополнены женскими исповедями домашней сборки с глубоким антифрейдовским пафосом. Аргументами осуждения отца психоанализа призваны быть его же инструменты и методики, но недоброкачественного пользования. Отрицая дискриминационный угол зрения психоанализа, Симона де Бовуар не дает себе труда ознакомиться с психоанализом настолько, чтобы дискутировать в рамках посвященности в предмет. Короче, "Что он Гекубе? Что ему Гекуба?" Впрочем, как беллетристика эта часть особенно мила.

Последняя глава - "Независимая женщина" - целиком, вплоть до лексических оборотов, написана Александрой Коллонтай. Наша соотечественница была, конечно, менее одарена литературно, но с точки зрения пафоса и времени исследования дискриминационных процессов даст сто очков французской коллеге, несмотря на то что всю жизнь была замужем за мужчинами попроще.

Одолев кирпич "Второго пола" до конца, я испытала чувство, сходное испытанному в финале дочитывания Ветхого Завета. В молодости из текстов Битова я извлекла фразу о том, что человек, не прочитавший по-честному целую Библию, не может считать себя интеллигентным. Как все читающие девушки своего поколения, я была заочно влюблена в Битова (в те годы это называлось "битница") и решила заочно же сдать Андрею Георгиевичу тест на интеллигентность. По доедании первой части Священного Писания я обнаружила в себе нездоровую ненависть как к православной церкви, к которой и до этого не принадлежала, так и к еврейскому народу, к которому до сих пор принадлежу половиной своей крови. И если с антисемитизмом в себе мне удалось справиться, то христианство, отталкивающееся от кровожадных опытов древних евреев, мне до сих пор не дается.

Проводя параллель с проникновением в текст Симоны де Бовуар, я, яростная феминистка, также готова процитировать строки поэта Винокурова: "Скитаюсь и иллюзии теряю. И вот еще потеряна одна!"

Мои претензии к Симоне де Бовуар состоят в том, что она не Бетти Фридан и не Эрика Джонг; в том, что она пишет кудрявыми периодами, из-под которых кокетливо выглядывает мысль, как ножка из-под длинной юбки. В том, что мне не дали возможности прочитать ее вовремя. Хотя бы в одно время с ее муженьком. В том, что мне сегодня нечему у нее научиться. В том, что это типичное "women study", которое и как бы наука, и как бы философия, и как бы литература, а на самом деле - общественное движение. А я очень не люблю припусков на швы.

Умный читатель уже понял, что интонация стеба относится не к великой Симоне, а к ироническому пространству между ее фундаментальной работой и психофизикой ее нынешнего восприятия. Что стеб этот ориентирован не на умаление заслуг рефлексирующей феминистки, а на шефскую работу по отношению к нему, читателю, который так увяз в самом себе, так упростил себя, и без того простого, что без стеба в его постмодернистско-посттоталитарном сознании не усваивается даже номер собственной квартиры. А что до серьеза, то его достаточно в замечательном предисловии известной российской феминистки, доктора политологических наук Светланы Айвазовой.

"Второй пол" - это роман, в котором героиня на протяжении восьми сотен страниц говорит любимому "Нет!" и всякий раз возвращается. Это священная борьба невежества с несправедливостью, в которой акт борьбы заменяет акт любви. Внутренне артикулируя дискуссию с поверхностной - по сравнению с манерой изложения нашего времени - Симоной, вы будете вязнуть, вязнуть и увязнете в шоколадном сиропе феминистских баек, еще не научившихся шутить над самими собой, и весело расставаться со своим прошлым.

Что до языка "Второго пола", то весь он, как в "Горе от ума", вошел в пословицы и поговорки. Создал новые этико-лексические конструкции, которыми разговаривает современный феминизм, получив в свое время возможность встать на плечи таких гигантш, как Симона де Бовуар. Увы, российскому, отлученному от мирового культурного времени читателю придется догонять, придется заштриховывать белые пятна - придираясь, посмеиваясь над примитивом давности, который еще не дорос до умалчивания, обозначающего приобщенность.

Знаю: профессиональные феминистки, ожидающие рекламного ролика книге, на меня обидятся. Еще больше вознегодуют антифеминисты, подозревая меня в мошенническом нагнетании атмосферы повальной феминизации страны. И те и другие будут правы в рамках обслуживаемых ими субкультур. Феминизм в России сегодня в таком же напряженном поиске жанра, в каком Симона де Бовуар писала многословные эссе о "втором поле". У него солидные перспективы в следующем поколении и полная несовместимость тканей с предыдущим. Больше всего он похож на слона, которого, ощупывая с разных сторон, описывают несколько слепых. И пусть ощупывают - лишь бы никуда не вели, лишь бы дали подрасти зрячим, лишь бы не путали "служение с дежурством". Лишь бы переводились и печатались книги, подобные этой, поскольку, как говорил Лотман, "национальная культура рождается, глядя на себя в зеркало другой культуры".

Мария Арбатова

книга на вчера Отзыв книжные обзоры

www.russ.ru Содержание РЖ Архив Форумы Антологии Книга на завтра Пушкин Объявления Досье
Бессрочная ссылка Новости электронных библиотек Монокль Пегас Light Русский университет
© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru