Russian Journal winkoimacdos
Содержание
www.russ.ru www.russ.ru
1/8 мира архивпоискстатья

Гайдеггер с Петровки

Инна Булкина

Уважаемый читатель! Вы можете вступить в полемику с автором этой статьи, написать о ней , который будет опубликован на этой странице.

Статья затрагивает важную тему - формирования общего уровня культуры. Недавно был в Киеве - книги (хорошие и умные)-дифицит, Книжных магазинов - раз два и обчелся. Книги , впрочем, как и в Москве, - дорогие ( следует учесть, что зарплаты в Москве больше ). Создается впечатление, что желающим приобщиться к мировой культуре сознательно перекрывается кислород. На этом фоне "София" - достойное
издательство.
Проблемы культурного обнищания молодежи в изоляции от мировых ценностей крайне негативно отразятся на жизни общества. Не за горами время, когда современные молодые люди достигнут возраста политической дееспособности.
Кроме того понять всю красоту национальной культуры невозможно без знакомства с шедеврами мировой культуры.
Книги должны быть дешевыми и разными, а молодежь должна быть подготовлена национальной программой приобщения к
мировым культурным ценностям. В ее среде нужно вырабатывать
престиж общечеловеческой культуры с национальными элементами.
P/S.Прошу прощения за сумбур.

21.8.2001 13:32
Артём
Москва, Россия.


Сейчас читала в этом же "Русском журнале" о последней московской книжной ярмарке. Спешу заметить, автор жалуется на такое же засилие эзотерики в Москве. Очевидно, это является общей особенностью общества переходного периода.
И еще по поводу другой статьи. "невблаганий" переводится с украинского как "неумолимый", а "неистовый" соответствует украинскому "несамовитий". Допушенная небрежность свидетельствует о неуважении к предмету, о котором идет речь /что еще к тому же и подчеркнуто умышленно/. Предполагается, что человек, пишущий о той или иной литературе, должен знать язык этой литературы, если же нет, то неплохо бы иметь хотя бы словарь под рукой. В противном случае все написанное выглядит не слишком убедительно. И это жаль, так как в целом работы данного автора вызывают интерес.

11.9.99 0:37
Донцова Елена.


Г-жа Булкина, спасибо за блистательную и интереснейшую статью! С Вашего позволения я хотел бы задать несколько вопросов.
В свете того, о чем Вы пишете, какова судьба бывшей культурной элиты, назовем ее условно "старым Всесвiтом"? Насколько я помню, читали его не только любители и поклонники (к которым я причисляю и себя, и моих друзей) хорошего вкусного украинского языка, но все, кто интересовался литературой. Переводы Рыльским Рильке были лучше русских переводов, то же переводы немецкой прозы и английской поэзии. По моим воспоминаниям, он был лучше "Иностранной литературы"...
В прошлом году во Львове, пытаясь купить книги Василя Стуса и постоянно слыша один и тот же ответ "к сожалению, все продали", я не мог нарадоваться ТАКОМУ дефициту! Так же с трудом удалось купить стихи Неборака, отменного украинского поэта.
Правильно ли я понял нарисованую Вами картину, что размежевание произошло не только на уровне массового читательского рынка, но и в т.н. "высокой культуре" тоже?
Куда подевался довольно обширный 20 лет назад круг двуязычных читателей? Я знавал многих (и то правда, в большинстве евреев...), для которых выбор языка имел второстепенное значение по сравнению с возможностью читать на украинском языке то, чего не было на русском, не говоря о великой украинской классике, которой хронически не везло с русскими переводами?
Еще раз спасибо за безумно интересную статью. Смею надеяться на продолжение этой темы в будущих номерах РЖ.

С благодарностью и уважением,
Марк Печерский

14.9.98 20:17
Марк Печерский


© Русский Журнал, 1998 russ@russ.ru
www.russ.ru www.russ.ru