23.12.1997 |
Пер. с англ. И. Кравцовой под ред. А. Жикаренцева. - СПб.: Азбука, 1997. - 416 с.; тираж 25 000 экз.; серия "Азбука - Fantasy"; ISBN 5-7684-0345-0. |
||
Нельзя сказать, чтобы московский читатель совсем не знал Пратчетта - плоды его творчества уже года полтора прочно оккупируют одну из полок в магазине английской книги на Кузнецком мосту. Однако круг тех одержимых, кто способен покупать и поглощать западную фантастику на языке оригинала, весьма невелик, остальные же предпочитают ждать переводов. Непонятно, впрочем, почему перевод "Плоского мира" так запоздал, ведь его сериал - просто подарок для издателя: двенадцать романов, каждый из которых обещает успешно раскупаться. В том, что успеха следует ожидать, у меня нет ни малейшего сомнения. "Плоский мир" располагается в области такого древнего и уважаемого жанра, как фантастика "меча и колдовства", или "героическая фэнтези". В силу своих романтических истоков жанр этот славится своей серьезностью, которая у многих современных писателей перерастает временами в занудство. Акценты в этой сфере расставлены загодя - если автор рассчитывает сравниться с Робертом Говардом или Майклом Муркоком, ему надо заранее смириться с тем, что Силы Света должны бороться с Силами Тьмы (с кем бы еще они боролись!), что герои обязательно храбры, а злодеи - злобны. Юмор в такого рода масштабных эпопеях не приветствуется. Исключения можно пересчитать по пальцам - например, любимый в нашей стране Роберт Асприн или Лион Спрэг де Камп. "Плоский мир" Пратчетта - это не просто добротный сериал, написанный с изрядной долей юмора. Это яркая и отлично сделанная пародия на всю фантастику "меча и колдовства". Причем пародия, написанная в легкой, ироничной и остроумной манере, с великолепным знанием классических образцов жанра. Прочитав "Цвет волшебства" и "Безумную звезду", я постарался отыскать хотя бы один атрибут жанра "героической фэнтези", который не был бы вывернут наизнанку Терри Пратчеттом, и не смог. Его книги буквально набиты аллюзиями на известные произведения. Это своего рода издевательская энциклопедия фантастики, где почти к каждому абзацу можно ставить сноску, отсылающую к "прародителям" этого сорта литературы и их многочисленным последователям. Пратчетт объявляет неофициальную войну занудству в любых его проявлениях, будь то чрезмерно возвышенный стиль повествования или излишнее псевдонаучное теоретизирование. Он в равной степени пародирует и клишированные повороты сюжета, и стереотипных персонажей (чего стоит одна только фигура Коэна - варвара, "живой легенды" на пенсии, дряхлого старика с неукротимым боевым задором). Я почти готов представить, как отставной журналист Терри Пратчетт собирается приступить к работе и радостно потирает руки. Вам нужен фантастический мир? Ладно, получайте мир, но это будет самый абсурдный мир, какой только можно придумать, - плоский диск, покоящийся на четырех слонах и черепахе. Вам нужен герой? Хорошо, но только пусть это будет герой - недотепа, любопытный и наивный "турист Плоского мира", нечто среднее между Паганелем и Незнайкой в Солнечном городе. Герою в его приключениях полагается спутник? В качестве спутника пусть выступит маг-неудачник, лишенный каких-либо талантов по части волшебства. Сюжет? Вы получите два десятка сюжетов на любой вкус, новых и старых, бесхитростных и изощренных, сельских и городских. Однако пародия ради пародии рано или поздно становится неинтересной. Надо отдать должное Пратчетту - в его книгах содержится множество оригинальных идей, которых с лихвой хватило бы на десяток романов такого же объема. Помимо свежести авторского воображения подкупает также любовь, с которой выписаны даже малосимпатичные персонажи; особенный восторг вызывает Смерть (мужского рода), который не прочь подшутить над своими клиентами, а по вечерам азартно режется в бридж с Войной, Гладом и Мором. Наконец, стоит упомянуть еще два несомненных достоинства этого издания. Во-первых, тщательный и хорошо отредактированный перевод, что, к сожалению, встречается нечасто. Читать Пратчетта на русском языке легко и приятно - глаз не спотыкается на опечатках и стилистических огрехах. Во-вторых, художественное оформление. Здесь мы наблюдаем редкий случай, когда в российском варианте книга выходит с тем же самым рисунком на обложке, что и в оригинальном западном издании. У меня, простого российского читателя, это вызывает приятное чувство приобщенности к "остальному миру". Игорь Потапов |
В начало страницы Русский Журнал. 23.12.1997. Игорь Потапов. Терри Пратчетт. Цвет волшебства. http://www.russ.ru/journal/zloba_dn/97-12-23/potap.htm Пишите нам: russ@russ.ru |