Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Дар слова. Выпуск 7
Проективный словарь русского языка.

Дата публикации:  16 Декабря 2002

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Время (3)


В этом выпуске:

времяпись
вечнопись
времяписец
повремка
временосец
временосный
временовать
временитый
времучий


Времяпись



врЕмяпись (ср. живопись, светопись, звукопись) - написанное временем, совокупность значимых следов и отпечатков времени.

Для нас что эти хрущевские бетонки, что архив самиздата. Один и тот же стиль. Времяпись шестидесятых.

Мандельштам в своей "Грифельной оде" читает времяпись горных пород, зримые оттиски времени в образе вздыбленной земли:

Здесь пишет страх, здесь пишет сдвиг
Свинцовой палочкой молочной,
Здесь созревает черновик
Учеников воды проточной.
Крутые козьи города,
Кремней могучее слоенье,
И все-таки еще гряда -
Овечьи церкви и селенья!
Им проповедует отвес,
Вода их учит, точит время...

Время почти исчезает в современных скоростных средствах коммуникации, и можно предвидеть, что вскоре, как все редкое, странное, исчезающее, оно станет самостоятельным предметом искусства. Не время плюс что-то еще, не история, не эволюция, не процессы развития, а время само по себе, как незанятый промежуток, чистое дление. И тогда возникнет новый жанр: времяпись. Освобождается некое место, устанавливается отметка чистого нуля. И мы наблюдаем, какие знаки оставляет на этом месте время. Никто, кроме времени. Время - единственный художник. Времяпись - это письмена, которые оставляет время на чисто выкошенном квадратике луга, или чисто выбритом квадратике лица, или чисто протертом квадратике стекла... Искусство времени. Tempo-art. Technochron. 1


Вечнопись

вЕчнопись - знаки, письмена вечности.

С детства его влекла загадочная вечнопись созвездий на черном атласе неба.

Есть верховные явления в жизни языка, нестираемые, неуничтожимые. Некоторые строки Пушкина, Достоевского, Хлебникова, Пастернака... Это - наша вечнопись.


Времяписец

врЕмяпИсец - тот, кто пишет, изображает время.

Летописец - это, как правило, хроникер важных исторических событий, "лет" и "вех". Времяписец довольствуется более скромной ролью: его интересует мелкозернистая фактура времени, его мельчайшие составляющие, текучие "хронемы", змеистые "повремки", единицы перемен, кванты новизны.

Юрий Трифонов не был бытописателем, как его представляли литературные враги. Не был он и летописцем, если понимать под этим пристрастие к большим, общественно важным и достопамятным событиям. Он был времяписцем, наблюдателем тонкой, рвущейся ткани времени, мельчайших сдвигов и колебаний, неуловимых историческими сейсмографами.


Повремка

поврЕмка (ср. поземка, повестка) - веяние времени, поветрие, тенденция, одна из составляющих временного процесса.

Время часто сравнивают с ветром, вихрем, потоком, пламенем. Но у ветра и вихря есть свои дуновения, веяния и порывы, у потока - струи и волны, у пламени - языки. Как назвать эту отдельную струю, дуновение, завихрение времени, выделившееся из общей льющейся массы, чтобы вскоре опять с ней слиться? 2 Одно из возможных названий такой динамической, событийной (не астрономической) единицы времени - "повремка", по аналогии с отдельным движением снежной массы - "поземка", и массы административно-информационной - "повестка".

Сейчас интересы государства опять ставятся превыше всего. Кажется, эта державная повремка быстро уляжется.

Я не журналист, я писатель. Я не спрямляю тенденций, я пытаюсь проследить эту повремку во всей ее змеистости, как она крутится между нами, лижет сердца, туманит головы.

Социализм... Посмотри на очертание этой повремки, как она перебегает из страну в страну, то ускоряя, то замедляя ход ее развития, а потом изглаживается, как будто пламя времени лижет своим язычком то один, то другой бок планеты.


Времeносец, Времeносный

временОсец (ср. знаменосец) - человек, активно представляющий, знаменующий свое время, выразитель его понятий и ценностей. 3

На воображаемом слете временосцев всех стран и народов - кому бы вы доверили представлять Россию начала 21-го века?

Самые глубокие мыслители и писатели никогда не были временосцами в том смысле, какой сейчас придается "кумирам", "звездам", "культовым фигурам". Они были пленниками своего времени, а не его манифестантами.


временОсный (ср. знаменосный) - воплощающий определенное время, эпоху; содержащий в себе богатые пласты времени.

Вобравшая в себя опыт трех поколений, книга получилась воистину временосная.

Любой историк, попавший в этот домашний архив, будет счастлив, наткнувшись на столь временосную жилу.


Временовать

временовАть (ср. знаменовать, именовать) - характеризовать по отношению ко времени, с точки зрения хронологии; очерчивать, расчислять, наносить на карту времени; прикреплять к определенной дате, периоду, "именовать по времени", давать временнЫе клички.

Пожалуйста, не надо так жестко временовать талантливых поэтов и загонять их в наивное прошлое. Они не шестидесятники, как и вы не восьмидесятники. Просто они есть всегда, а вас нет никогда.

Как бы ты овременовал 1960-е годы? Что это - конец модерности или начало постмодерна?

Сейчас появилась группа ученых, которые временуют все периоды мировой истории иначе, чем это принято в официальной историографии. Они приближают античность к нам, временуя ее как ретроспективную фантазию эпохи Возрождения. Но и Возрождения, согласно этой концепции, не было, поскольку нечего было возрождать.

А я считаю, что рано временовать начало 21-го века. Оно себя еще не показало. Пусть порастет, подышит, заслужит себе достойное имя.


Временитый

временИтый (ср. именитый, знаменитый) - богатый опытом времени, переживший и вобравший разные времена, несущий их следы и свидетельства.

Временитая личность! Оттого и толпятся вокруг него люди: живой учебник истории.

Льва Р. нельзя было назвать знаменитым, большого имени он себе не нажил, но временитым он был точно. И каждое из времен, от 30-х до 80-x - наложило на него свой особый отпечаток, так что по его личности можно было читать судьбу страны, как судьбу дерева - по годовым кольцам.

"Временитый" может соответствовать английской идиоме "time honored" - "освященный веками".

Посмотри на эти временитые кремлевские башни. Каждый камень - свидетель истории.

В эту временитую книгу, изданную в середине 18 века, вписывали свои имена все потомки рода Немчиновых по мужской линии. 12 имен. 12 поколений.


Времучий

времУчий (скорнение время + дремучий) - накопивший в себе время, заросший, переполненный временем.

Если "временитый" вызывает ассоциацию с "именитый", "знаменитый" и представляет время как источник заслуг, почета, славы, то "времучий", по аналогии с "дремучий", относится скорее к забытым, глухим проявлениям времени. Может выступать синонимом таких прилагательных, как "ветхий", "древний", "старинный", "старый", "дряхлый", но предполагает не просто отнесенность к давнему прошлому и не возрастную изношенность, а именно погруженность в давнее прошлое, заброшенность в отдаленное время.

О происхождении языка никто ничего не знает. Это такие времучие дебри, что ни один профессиональный лингвист в них не сунется.

Времучие места! "...Где обрывается Россия над морем черным и глухим". Тут, говорят, еще Овидий, изгнанный из Рима, нашел приют, и Пушкин странствовал по его следам. И все равно - глухой, заброшенный край великой державы.

Вот уже лет десять он живет один на отшибе. Кто его друг, кто его бог? Лес дремучий, ручей текучий, камень времучий.

Слово "времучий" звучит по-хлебниковски и образовано его любимым приемом скорнения (замена "д" на "в", типа "вружба", вранье + дружба, или "творянин", творить + дворянин), но у самого Хлебникова не отмечается.


Примечания


Вернуться1
Жирным шрифтом выделяются те английские слова и выражения, которых еще нет в английском языке, по крайней мере в предлагаемом значении.


Вернуться2
Представление о времени как особой субстанции свойственно не только искусству, но проникает и в науку. Так, астроном Николай Козырев говорит о "потоке времени" как об особой физической сущности, не совпадающей ни с материей, ни с полем, ни с пространством в обычном их понимании. Субстанциалистские трактовки времени, в отличие от релятивистских, реляционных, получают все большее распространение. См. Александр П.Левич. Парадигмы естествознания и субстанциональная темпорология.


Вернуться3
О правописании сложных слов с первой частью "время". Должны ли они сохранять окончание "я" или писаться через соединительную гласную "е"? ВремЕтрясение или времЯтрясение (как в переводе одноименного романа Курта Воннегута)?

По общим правилам русского языка существительные на "я" теряют свое окончание и присоединяются ко второй основе гласной "е", например, "землетрясение", "волеизъявление", "каплеобразный". Однако для существительных среднего рода на "мя" делается исключение: "времяисчисление", "времяпровождение", "семядоля", "семяизвержение". Из этого исключения в свою очередь делается исключение для сложных слов со второй основой "носный", "носец": "знаменосец", "знаменосный". Причина, очевидно, в том, что начальное "н" второй основы как бы входит вместе с соединительной гласной "е" в состав почти всех форм существительного, образующего первую основу (кроме именительного падежа): "знамена", "знамени", "знаменем".

Этому порядку и мы следуем в новообразованиях. Поэтому "времябоязнь", "времязависимость", "времяпись", "времяточина", "времядоля", "времявладение", но "временосец", "временосный".


В заключение этого выпуска хочу отозваться на недавно опубликованную статью Ирины Левонтиной и Елены Шмелевой "Играть по-русски" ("Русский журнал", 11 дек. 2002), поскольку она прямо касается целей нашего проекта.

Основная мысль статьи - в следующем отрывке: "Нам кажется, что языковые игры в средствах массовой информации могут способствовать повышению языковой культуры общества. Скажем, школьники, наконец, увидят: русский язык - это не только правила (хотя правила тоже нужно знать!), а очень мощный инструмент, с помощью которого можно выразить мельчайшие оттенки мыслей и чувств или убедить собеседника в правильности твоего мнения. Кроме того, хорошо говорить по-русски - это престижно, можно попасть на телевидение, стать звездой, выиграть призы!"

Трудно не согласиться с авторами, что нужно не просто обучать правилам, но играть в язык. Не следует только забывать, что сам язык - это игра, если верить теории "языковых игр" Людвига Витгенштейна и концепции "человека играющего" Йохана Хейзинги. Быть может, язык - это самая большая из всех игр, в которых нам дано участвовать, - не сравнить с шахматами или футболом. Играть с языком - это значит творить сам язык в предлагаемых им обстоятельствах. Это не обучающая, не тренировочная, а самая настоящая, "азартная" игра, серьезней которой ничего не может быть, ибо она втянута в игру самого языка.

Язык - это не инертная масса слов и правил, а энергия, "вулкан", который все время выбрасывает языки пламени, новые слова, выражения, смыслы, стилевые приемы и обычаи. Сейчас русский язык находится в разгоряченном, расплавленном состоянии, это самая счастливая пора для языкотворчества. Поэтому языковые телеигры или радиоигры, как представляется, лучше строить не на загадывании и отгадывании того, что уже известно ведущим как специалистам, а в зоне проблемности, неопределенности, творческих потенций самого языка. Можно найти множество вещей, понятий, отношений, еще не обозначенных в языке или обозначенных поспешно, бездумно, заемно, на низком стилевом уровне. Стоило бы предложить зрителям и слушателям самим заметить эти пробелы или отозваться предложением новых слов и значений на те пробелы, которые вы для них очертите.

Год назад журнал "Веер будущностей. Tехно-гуманитарный вестник" совместно с проектом "Дар слова" провел конкурс на лучшие однословия - произведения в размере одного слова. На конкурс пришло около 220 новых слов - см. полный Словарь конкурсных однословий, Итоги конкурса (лучшие однословия) и другие удачные однословия (здесь и здесь). Не все они равноценны, не все войдут в сокровищницу языка, но конкурс сделал очевидной и потребность общества в словотворчестве, и способность к таковому.

Кроме того, в русском языке имеется много еще совершенно неразработанных возможностей, а также необоснованных и преодолимых запретов. Например, во всех грамматиках говорится, что в русском языке нет и не может быть причастий будущего времени ("сделающий", "увидящий"), а они могут быть и они есть (эта тема одного из предстоящих выпусков "Дара слова").

В России, да и во всем мире, быстро растут новые отрасли техники, новые виды работы и досуга, новые рыночно-товарные реальности, обеспечение которых требует не меньше лингвистических, знаковых инвестиций, чем материальных и финансовых. Одна виртуально-сетевая реальность чего стоит - а ведь по-русски она в полный голос еще так и не заговорила, живет обрубками, искаженными отзвуками английских слов. Никакое дело не может быть успешным, если у него нет внятных имен. Вот такие проблемные зоны и ростковые точки и могут стать предметом языковых игр, ставка в которых - не только "призы", но и творческое развитие самого языка, появление новых слов и значений, без которых нам суждено оставаться полунемыми.


Предыдущие выпуски "Дара слова"

1. Введение в проект. Однословие - минимальный жанр словесности.
2. Своеправие. Чем оно отличается от самодовольства, гордости и фанатизма.
3. Любля. Как говорить "про это", не впадая ни в книжность, ни в
просторечие. Предлоги и падежи любовного чувства.
4. Любь. Любовь - это когда я люблю, любь - это когда мне любится. Как можно действовать влюбь и почему нЕлюбь страшнее, чем безлЮбье.
5. Время-1. Слова о времени у Даля и Хлебникова. Временялы, выгодно меняющие одно время на другое. Отчего страдают времябесием и времябоязнью.
6. Время-2. Энергия смыслообразования. Гражданство и времянство. За что не любят вечностников. Времязависимые сидят у времени на игле. Злободневное и добровeчное.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Марина Бородицкая, "Я не теоретик и тяжело прорубаюсь сквозь теоретические дебри" /16.12/
Интервью с переводчиком. Даже для стихотворного перевода особого вдохновения не нужно, только самодисциплина, то есть способность "вогнать" себя в рабочее состояние. К переводу надо относиться как к работе, и тогда сможешь это делать каждый день.
Александр Афонин, "Сегодня книга в Украине фактически "мешочный" товар" /15.12/
Нынешний книжный рынок Украины с точки зрения европейской издательской статистики девственен. Он фактически пуст.
Екатерина Марголис, Детский non/fiction, или Сенька бери мяч /11.12/
Зачем "при помощи достижений современных машин человек стал способен достигнуть"? Зачем отправляться в псевдо-волшебные и фальшивые страны Кривляндия, Остров Прилагательных или Планета Джойстиков? Пустое попугайство.
Олег Дарк, Мясо, рыба, хлеб, или Прогулки по кладбищам /10.12/
Мясная обложка на брезгливом Шелли или траурная на беспокойном иронисте Свифте кажутся противоречием. Это очередная смерть авторов: убивать литературу естественно.
Михаил Эпштейн, Дар слова. Выпуск 6 /09.12/
Энергия смыслообразования. Гражданство и времянство. За что не любят вечностников. Времязависимые сидят у времени на игле. Злободневное и добровeчное.
предыдущая в начало следующая
Михаил Эпштейн
Михаил
ЭПШТЕЙН
russmne@emory.edu
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100