|
||
/ Круг чтения / Периодика < Вы здесь |
Журнальное чтиво. Выпуск 117
"Октябрь" #12, 2002. Дата публикации: 18 Февраля 2003 получить по E-mail версия для печати Андрей Немзер прочитал уже январский номер "Октября", но в нашем Журнальном Зале едва явился 12-й. А поскольку фокус этих обзоров как раз таки в сетевых ссылках, то мы - заведомо не поспевая за бумажными изданиями - все же будем читать здесь 12-й "Октябрь". И он по традиции в последнем номере года являет что-то на манер "испытательного стенда". В коротком предисловии редакция заявляет, что в ее намерения входило "составить подборку рассказов и стихотворений так, чтобы она была разнообразна не только интонациями и сюжетами, но и географически - авторы проживают в Москве и Санкт-Петербурге, Челябинске и Нижнем Новгороде, Липецке и Владивостоке, Уфе, Сергиеве Посаде и Переславле-Залесском". В сетевом варианте, к сожаленью, невозможно проследить "географическое разнообразие": справки об авторах отсутствуют напрочь. Что же до "сюжетов и интонаций", то они вполне предсказуемы, притом что и в самом деле разнообразны. Здесь пышно измышленные, как бы библейские стилизации про дары волхвов и царя Давида, девичья лав-стори о несчастной судьбе застенчивой вэб-дизайнерши, страдающей опасным раздвоением личности, духовная метафизика инженеров и пьяниц от Ларисы Ванеевой, дебютировавшей, кстати говоря, с похожими рассказами в "Октябре" лет пять назад. Здесь же разного пошиба печальные повести про бомжевание или полубомжевание (иногда с очевидной отсылкой на маканинский "Андерграунд...", как у Ольги Шевченко), наконец, привычные уже перипетии со скрипом приспосабливающихся к новой жизни интеллигентов: бывший ученый, ныне незадачливый рекламный сценарист, колоритная половецкая буржуинка, загадочный казах по имени Талгат Ниматович Кожамкулов и авантюристы всех мастей - это "Пах антилопы" Александра Щербакова. Казах является в этом сюжете, чтоб перевести с казахского на русский каталоги французской компании "Крекекекс-премиум":
Собирательный образ героя новой "дебютной" (впрочем, уже не первый год "дебютной") прозы кроится по образу и подобию маканинского "героя нашего времени", меняются фабульные подробности, но персонажи и декорации всегда одни и те же, и всегда один и тот же навязчивый чернушно-маргинальный мир. При том первое лицо все более вытесняет третье, так что естественные пропорции теряются: это не столько "литература о маленьком человеке", как зачастую хотят нам представить, но - литература от маленького человека, вселенское подполье без какой бы то ни было способности к остранению. Характерный пример - "За голубыми небесами" Ольги Беловой: бомж Валера умер и попал в ад. Оттуда - как бы сверху, но ведь из преиcподней же! - он с отвращением читает жизнь свою: ангелы объясняют ему по ходу, что "ад - это осознание". Между тем, нам обещали разнообразие, а получили мы "ад скуки", как сказано было в одном хорошем романе про московские газеты. На этом фоне выделим "Случаи медвежат" Дарьи Варденбург (просто потому, что не "глазами бомжа", а "глазами ребенка") и странное фэнтази Андрея Ефремова "Любовь и доблесть Иоахима Тишбейна": место действия - Петербург, время - какое-то другое измерение, там квартирует немецкий контингент (НАТО?). Это опять Ich-Erzählung, но повествователь - педантичный немецкий офицер, повстречавшийся с "русской ведьмой", пытавшийся застрелиться от любви, но в итоге ставший писателем. Ведьма назвалась Агнией, но звали ее Ксения, - то есть перед нами попытка "петербургского текста", с возвращением Лефорта, с многочисленными аллюзиями, самая непредсказуемая из которых - заглавная: из "корнета Кристофа Рильке". То была проза, а вот стихи из того же "дебютного" номера:
Ловит форточка жадно силуэт никотина. В миг остатки сознанья посылаю ко псу, и - Это был Дмитрий Нырков с литературными стихами о "бредоглюках" и безыскусной "натуре". А вот мещанская идиллия из того же номера: Евгения Риц, стихи без названья:
"Сага
А дальше - внимание - point (или мораль!):
Это был Эзра Паунд. В переводе Игоря Болычева. Теперь уже - не о литературе дебютного "Октября", но о случайных аналогиях. На случайных аналогиях строится здесь рубрика "Музей" Кирилла Кобрина: там про дорожные экипажи, про всадников-кочевников и города (это по Борхесу, конечно же). Но механизм случайных аналогий срабатывает безотказно, так что наш корнет Кристоф Рильке, покорявший степи всадник, о котором Борхес с Кобриным не вспомнили, оказался кстати. И коль скоро пошла дорожная тема, то вот очередной "Путевой Журнал", на этот раз от Андрея Балдина и Алексея Прокопьева ("Конькобег. Гармонист"). Под этим странным титулом скрываются вольно-поэтические заметки на полях "Писем русского путешественника". Карамзин, похоже, лишь повод: "Что есть письмо и чтение "сквозь зеркало", задом наперед, или в обе стороны, от оси симметрии, от корешка книги? Или по кругу, обнимая мир согласно закону сингулярности?". Карамзина Андрей Балдин читает через... Гессе. Впрочем, оригинальность этого комментария к "Письмам" в том, что здесь Карамзин прочитан как переводчик и мифотворец. Комментарий к Карамзину прихотливо перетекает в комментарий к Новалису и Клопштоку (вообще, имеет место стремление сказать сразу все и обо всем: о месмеризме и о Ницше, о немецких поэтах-конькобежцах, об оптических эффектах и о "ночном светиле русской поэзии", о Витгенштейне и о Бахе, вернее, о том, что русский путешественник Карамзин о Бахе не ведал. Может, потому, что авторов двое и они без конца перебивают друг друга? А к концу их становится и вовсе четверо). Как бы то ни было, но признаем, что этот выпуск "Путевого журнала" едва ли не самый удачный и увлекательный из всех, что были до сих пор. В заключенье - как итог: если девизом этого номера было "географическое разнообразие", то, так или иначе, как предмет и как прием - оно произошло. Но интрига не в нем. Интрига - в случайных аналогиях. поставить закладку написать отзыв
|
inna@inna.kiev.ua |
|
||