dos mac koi win www.russ.ru Еженедельные наблюдения Романа Лейбова

Выпуск от 12 октября 1998 года

Место
www.inion.ru

Пожалуйста, не думайте, что вынести в раздел "Место" эту ссылку мне было легко. Нет, я сомневался и мучался, предвидя страшные для себя неудобства от такого легкомысленного поступка. Но честность и просветительский пафос сделали свое черное дело - прощай, ИНИОН!

Дело в том, что рамблеровскую статистику свою я в прошлый раз не ради пустого кокетства поминал. Хотя счетчик прилежный и выдает лишь двадцатку машин, с которых читается "Ссылка", но и судя по этой двадцатке, сюда заходит немало коллег. ИНИОН - институт научной информации по общественным наукам - исправно снабжал нас реферированными библиографиями в печальные годы расцвета застоя. Зеленые, синие, лежали они на полочке в нашей библиотеке. Преподаватель подводил студентов к этой полочке после всех остальных и, указуя перстом на солидные стопки зеленых и синих, говорил: "А текущая библиография - здесь." И молчали студенты, предвкушая нелегкие поиски по указателю нужного имени.

Сам не знаю, отчего это на меня напал Андрей Белый со своим ритмом. Что-то есть в воспоминаниях об ИНИОНе сродни его автобиографической и прочей ритмической прозе - какая-то элегическая эпичность, что ли. ИНИОН - по созвучию с Троей - виделся городом, населенным просвещенными библиографами, не стесненными рамками идеологических глупостей. Наверное, оттого и трехсложник (кстати, как эксперименты Белого проецируются на "гомеровскую" русскую традицию, интересно?)

А реферативные сборники!.. Не могу удержаться от ритма - давал нам, бывало, читать их сам Лотман, сдувая с них пыль предварительно. Все о массовой чуждой культуре, о герменевтике хитрой германской, о "критике новой", о структурализме, эстетике о рецептивной... Без всякой марксистской нагрузки (марксисты бывали - да только не нашего толка, не Храпченко, не Овчаренко).

Ну, хватит, пожалуй, воспоминаний и стилизаций. ИНИОН - он и в Интернете ИНИОН. Наверное, единственное гуманитарное подразделение РАН, представленное в сети вполне осмысленно. На сайте - информация об институте, его фундаментальной библиотеке (более 13 млн единиц печатной продукции), об изданиях ИНИОН и услугах, предоставляемых им. Среди изданий есть и электронные - текущие и суммарные CD с библиографией по социальным и гуманитарным наукам. Стоят они немало (интересующий меня диск с литературоведческой базой - 2580 рублей), но они стоят того.

Судить же об этом можно вот по какой причине: временно доступны для бесплатного поиска следующие базы данных (просто процитирую): Недостатки очевидны - очень медленно работает сервер (вернее сказать - чаще не работает), поисковая система зевает (по имени автора и месту издания публикацию искать бесполезно), но по одному термину поиск при благоприятном стечении обстоятельств даст вам текущую библиографию, которую нигде больше вы не найдете - ни на бумаге, ни в сети (если CD не купите, конечно). Сравнение с MLA у меня получилось явно в пользу отечественной базы данных - и немудрено, все-таки специальность такая (я искал только литературоведческую литературу). Впрочем, иностранные книги и журналы тоже расписаны, хотя и не так тщательно. Обидно, конечно, что тартуские издания последних лет ( неполный список см.: http://www.ut.ee/FLVE/printwin.html) в эту базу данных не попадают. А ведь А. А. Данилевский еще летом передал в ИНИОН комплект, и ему там сказали, что, мол, у них есть, но спасибо все равно... каталогизация, оно конечно, времени много занимает, но если, действительно, уже были... Ну да наши издания все заинтересованные лица и так знают, уж без ложной скромности скажу. Мне, по крайней мере, в ИНИОН за справками по этому поводу ходить не надо.

Но даже не это самое интересное - любую из обозначенных в библиографии работ можно заказать. И вам вышлют через двое суток электронную, но вполне пригодную для чтения и цитирования копию в pdf или rtf - формате. И возьмут за это всего два с полтиной со страницы, да еще пять рублей (новых) - с заказа. Тут уж просто уста мои немотствуют - что называется, дождались, дождались, повезло, повезло.

Сомнения же, высказанные в начале, были связаны, конечно, с технической стороной дела. Ну как накинется толпа на каталог? Что мне тогда с нашей слабосильной эстонской связью останется?
Глупости
В принципе, это скорее выписки, но раздел уже занят другим материалом.

М. В. Безродный в своем "Конце цитаты" делится с читателями жемчужинами из коллекции библиографа Публичной библиотеки А. Румянцева, состоящей из заглавий книг вроде Поискав разные разности в ИНИОНе, я тоже рискну внести свой вклад в коллекцию, заодно продемонстрировав многообразие форм выдачи информации тамошней поисковой системой. Вот о смерти, например: А вот, напротив, о любви: О голоде тоже много интересного написано, но речь не о том. Сама идея коллекционировать названия книг и статей - вполне библиографически-борхесианская. Мы заведомо никогда не прочтем эту книгу, но можем попытаться реконструировать ее по заглавию, имени автора и прочим подробностям титульного листа. При этом, если верно, что заглавие - нечто вроде метонимии целого текста, то такое занятие сродни любой реконструкции, но ближе всего к тем типам ее, которые имеют дело не с второстепенными признаками (вроде почерка псевдолюдей или линий на ладони, требующих экспертов), а с признаками, которым традиционно приписывается свойство основных (физиогномика, если уж продолжать аналогию с телом).

Следующий шаг по направлению к слепому библиотекарю и его героям - создание виртуальных художественных произведений, состоящих из одних заглавий. Помню, NN когда-то такое представлял на наш суд. Была это комическая опера, и называлась она "Мнимый Робот, или Нещастие от Вибратора". Трудно удержаться от цитаты из кибировского послания, кажется, к Игорю Померанцеву, где такие заглавия представлены в изобилии. Но я удержусь - книжка куда-то задевалась.

Если читателям не лень, они могут поупражняться в этом квазижанре. Ниже предлагаются формы, в каждую из которых можно вписать заглавие несуществующего творения. Вперед!



Подпись:

Адрес:

Слова
У того же Кибирова в последнем сборнике есть такое стихотворение (ударения в первом стихе опускаю вследствие технического несовершенства мира): - Понятно, - скажет постоянный читатель Кибирова, - еще одна манифестация нелюбви нашего поэта к романтизму во всех его проявлениях:
  • блатном (обратите внимание на рифмы, и так небрежные у Кибирова, - здесь они откровенно стилизованы под дворовую песню);
  • ницшеански-модернистском (Блок недаром поминается);
  • советском державном ("я хочу, чтоб к штыку приравняли перо");
  • советском романтизированном ("мы говорим не штормы, а шторма").
  • Но есть и другой языковой аспект, отличающий это стихотворение (и весь сборник "Интимная лирика"). Уже обращали внимание на хронологическое совпадение наступления на нас, с одной стороны, новорусского наречия, с другой - постмодернистско-постструктуралистского волапюка. Кибирова интересуют их внутреннее подобие, взаимопереводимость, пересечения внутри одного лингвистического и культурного пространства, за которыми (согласно поэтической логике) он угадывает общий корень. Занятно, что сходные лингвистические эксперименты я впервые встретил год назад в Интернете, в незабываемой "Красной метке" так и оставшегося неизвестным автора.

    Полезно было бы составить словарь. Ключевому "дискурсу", действительно, здесь соответствовал бы не менее ключевой "базар" (открываются богатые фразеологические и словообразовательные возможности, предсказанные Кибировым - "фильтруй дискурс!", "кончай дискурсить!" и прочее); пресловутому "как бы" - "типа" (впрочем, гораздо более богатое, поскольку выражает не только сомнение в высказываемом, но и иронию, корреспондируя с "будто": "типа я только о ней и думаю"); заслуженному "на самом деле" - тоже пришедшее из старых времен "в натуре". Однако центральным и общим для двух языков будет слово, являющееся одновременно автометаописанием этих лингвистических систем - "беспредел". Оно же венчает диалект политический, что заставляет задуматься о поисках прочих соответствий, о трехъязычном словаре и о прискорбном единстве языковой культуры.
    Выписка
    Лена Погосян сделала дивные выписки из русского перевода Ломоносова (["276 заметок по физике и корпускулярной философии. Темы будущих работ"]). Вот они, в том виде, как вывешены на манер некоего дацзыбао на нашей кафедре (традиция, начавшаяся с того, что Куб прислал стихотворение Богдановича с рефреном "Беда, коль денег нет...", распечатанное и вывешенное мною):
    Игра

    Правила игры.

    Я обещал, что буду загадывать только оригинальные стихи - и надул. Но у Жуковского (а это был именно он) граница между оригинальным и переводным совсем уж трудноразличима (как и у других его современников, впрочем).

    Евсей Вайнер предположил, что это - Денис Давыдов. Действительно, давыдовский перевод того же стихотворения Арно имеется, мало того - он стал каноническим (редко кому удавалось в каноничности обойти Жуковского). Обратите внимание на обертоны - Жуковский подчеркивает свой любимый мотив: листок летит к смерти ("куда на свете все стремится"; ср. комментарий Е. М. в разделе "Post Scriptum"), у Давыдова этот мотив не выражен так явно: Листок Давыдова - старший брат лермонтовского, листок Жуковского, скорее, заставляет вспомнить державинскую "реку времен" и тютчевское переложение Гейне: "Из края в край, из града в град/ Судьба, как вихрь, людей метет,/ И рад ли ты или не рад,/ Что нужды ей?.. Вперед, вперед!"

    Узнавший Жуковского С. Горбунков спросил: "Что оцениваем-то?", но поставил Василию Андреевичу "четверку". Остальные были более суровы, так что "Листок" оказался в этом странном хит-параде ниже, чем предыдущее стихотворение Сурикова - у Жуковского всего 3.25 балла.

    Меж тем, у нас появился лидер. Это С. Горбунков, у которого 4 очка. 3 очка у Е. Малкина, sg, ДА и Н.Бляхман; 2 - у в.а. Александра, Куба и Алексея Добкина; 1 - у веб-мастера РЖ, Белкиной, Булкиной, А. Килобитова, Жукова, Миры Кон, Виктора Schneider'a, Константина Кирюхина, mL, Бал(а?), В. Сонькина, Кузнецова и Андрея Устинова. Напоминаю, что это 12 тур - если Семен сохранит лидерство, то ему водить.

    Как я и обещал - XX век.
    *
    оценка (Ваше впечатление от стихотворения - в пятибалльной шкале)

    ваш email

    подпись *

    По жизни
    Загадочная история, случившаяся сегодня с моей женой (отрывок из частной переписки).

    "А со Светкой сегодня опять Случай случился. Идет она домой. А мы с Аськой между тем на нее из окна смотрим. И видим, как она как будто подходит к старушке, что семечками торгует, но не доходит до нее, а останавливается у другой торговки-женщины и о чем-то говорит, что-то покупает даже вроде, но потом уходит прочь.

    А приходит она домой и рассказывает - это торговка-женщина рыбу-щуку продавала. И Светка к ней подходит и спрашивает, почем рыба. А та отвечает так: "Ой, вы такая симпатичная женщина и так хорошо одеты. Я на вас смотрела и думала, что вы-то ко мне не подойдете точно."

    Светка опять спрашивает, почем рыба-щука.

    А торговка-женщина тогда говорит так: "Рыба, конечно, вот эта пара - по 25 крон. А вот эта рыба, покрупнее, например - 50. Но у меня такие женщины рыбу не покупают. Рыбу, знаете, покупают обычно, которые хуже одетые и менее симпатичные женщины. А вы одеты так хорошо. И очень симпатичны."

    Светка тогда ей сказала, что купит ту пару мелких, которая за 25. Тогда женщина-торговка пару этих мелких рыб-щук завернула в бумажку. А сама говорит так: "Удивительно. Обычно все-таки рыбу больше покупают плохо одетые. Такие симпатичные рыбу не берут."

    Светка ей дает 25 крон, а женщина-торговка тогда говорит так: "Нет, эта пара 50 крон стоит. Штука щуки по 25."

    Тогда Светка сказала, что за такие анафемские деньги этих рыб-щук - вместе с их большими головами и хвостами и всякими несъедобными пузырями и костями внутри - пускай их плохо одетые несимпатичные покупают, а она, мол, лучше килограмм нормального мяса за эти деньги купит.

    И женщина-торговка осталась, наверное, довольна верностью своих жизненных наблюдений и незыблемостью бытия как такового."
    Закладки

    Закладок много, поэтому о каждой - в двух словах.

    http://people.weekend.ru/ferghanavalley/
    Как будто откликаясь на мое давнишнее пожелание, высказанное по поводу отсутствующего московского сайта, возник сайт ферганский. Пока в стадии обкатки, но материал, как я понял из переписки с редактором, весь уже готов. По поводу обыкновения сервера people.weekend.ru вместо искомой страницы выдавать временами свою заглавную я бы хотел много слов сказать, но удержусь.

    http://www.crosswinds.net/
    А вот новый бесплатный приют. Отличается от остальных тем, что обещает неограниченное место на диске, что, кажется, термодинамике слегка противоречит, зато рекламе способствует. Не иначе, нашли возможность использовать в качестве носителя какую-то черную дыру.

    http://humanities.byu.edu/rhetoric/silva.htm
    Отличный справочник по риторике. Название ("Риторический лес") вполне соответствует и природе объекта, где за две с лишком тысячи лет терминов накопилось изрядное количество, и структуре сайта, окутанного фрэймами.

    http://www.magister.msk.ru/win/library/library.htm
    Еще одна электронная библиотека. Справок о составителе не ищите - найдете только его портрет в том незабываем стиле, что пестуется в подземном переходе у станции метро "Арбатская". Так же бесполезно искать сведения об источниках текстов, которые вычитаны довольно дурно. Тем не менее выкладывается потихоньку "Война и мир" и полный (какой?) Пушкин.
    PostScriptum
    Двое читателей заметили, что "Ивангое" - это Айвенго.

    Совершенно верно.

    А Е. М. прислал занятный психоаналитический комментарий к стихам Жуковского: Тут - простор для интерпретаций моей соседке Е. Григорьевой (река времен и вечности жерло, образ двойной и миротворной бездны и прочая), я же скромно умолкаю и прощаюсь с читателями до следующего понедельника. Пока!
    www.russ.ru
    ©1998 Роман Лейбов E-mail: roman@admin.ut.ee
    ©1998 Русский Журнал E-mail: russ@russ.ru

    Rambler's Top100