Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Gateway | Невод | Интер(офф)вью | Бессрочная Ссылка | НасНет | ГлобусНет | Интер(акти)вью | Дурацкий Музей | Кафедра | Русская сеть: истории | Конец прекрасной эпохи
/ Net-культура / Интер(акти)вью < Вы здесь
Интер(акти)вью 55: Гоблин
Дата публикации:  7 Декабря 2003

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Что за дурацкий псевдоним? Откуда он взялся? Почему "гоблин", а не, например, "леший"? Зачем это подражание иностранцам?

Сам ты дурацкий. Никакой это не псевдоним, а самая обыкновенная кличка. Так звали на службе. А в компьютерных игрушках, в которые ранее самозабвенно играл, имя латиницей пишется, потому нерусские слова подходят значительно лучше.

Поскольку изначально много играл и про игрушки писал, в "игрушечной" области был известен именно как Goblin - там все друг друга зовут исключительно кличками, а не по именам. Вот под кличкой Goblin писал заметки про игры в разные журналы, книжку выпустил.

"Подражания иностранцам" в этом ровно столько, сколько в наборе кода латинскими буквами программистом.

Я слышал, что вы раньше служили в органах. Это так? Если да, то что думаете о министре Грызлове и о проблеме оборотней в погонах?

Служил, да. Шесть лет назад уволился. С тех пор тружусь на вольных хлебах.

О министре Грызлове думать ничего не могу, потому что лично с ним не знаком, под его началом не служил, а деятельность министра наблюдаю исключительно по телевизору.

Что касательно "проблемы оборотней в погонах", то сказать могу одно: если бы проблема этих самых оборотней ограничивалась только рамками МВД - Россия была бы счастливой страной. Увы, это не так.

Милиционеров - их не с Марса к нам забрасывают. На службу их набирают, как это принято говорить, из народа. И, смею заверить, туда не конченые мутанты идут служить, как это может показаться со стороны, а вполне приличные люди. А вот то, как они потом функционируют на разных должностях и постах, - вопрос совсем другого свойства.

Милиция - это не заповедник продажных сволочей и взяточников. Милиция, точно так же как и армия, суть маленькие копии нашего российского общественного устройства. И то, что в милиции такое дикое количество взяточников и негодяев, - проблема не только милиции. Это проблема общества в целом.

Потому имею мнение: при наших сегодняшних общественных раскладах даже самые усиленные чистки в милиции серьезного результата не дадут.

Расскажи, пожалуйста, о себе все, что считаешь важным.

Да как-то даже и не знаю, что сказать. Просто живу. Стараюсь заниматься тем, что мне интересно. Чего и всем остальным желаю.

Ты платишь все налоги? Каково вообще работать в пиратском бизнесе?

Про которые знаю - плачу все. В пиратском бизнесе не работаю. То, что фильмы с моими переводами продаются на каждом углу, вовсе не значит, что я получаю за это деньги.

Как Вы оцениваете средний уровень русских переводов видеопродукции? Много ли "ляпов"? Если можно, приведите свои любимые примеры.

С тех пор, как появилась возможность смотреть DVD, переводов старательно избегаю. В том числе - и своих. Особенно не люблю дубляж. По мне так лучше подождать, когда выпустят DVD, чем идти в кинотеатр и смотреть фильм в пересказе далеко не самых способных отечественных актеров.

Кроме "вражьих" DVD часто смотрю отечественные пиратские. Оценивать уровень тамошнего перевода не берусь, ибо это полный атас, за гранью добра и зла. Не знаю, кто там у них "переводит", но сумасшедший дом по этим гражданам уже истосковался.

Несколько раз ходил в кино на могучие блокбастеры типа "Властелина колец". Там, на мой взгляд, и перевод очень даже (мелочи не в счет), и даже от дубляжа не тошнит.

Ну а что до примеров - далеко ходить не надо, я их вот здесь коплю:

http://oper.ru/torture/read.php?t=1045689065

Есть ли более профессиональные и менее профессиональные переводческие "конторы"? Кто?

Если речь идет про сравнение со мной, то следует понимать, что я совсем не профессионал - так, старательный любитель. Вся моя "контора" - это я сам. Соответственно, смысла сравнивать себя с конторами не вижу.

Гоблин, дорогой, а ты знаешь что фильмы вообще голосом не переводят, родной звук оставляют, а внизу субтитры пишут. В DVD их отключить можно (а для английских фильмов и нужно). Немцев же с субтитрами смотреть придется. Кто придумал в фильмах звук поганить? Ни музыки, ни эффектов не остается, голову оторвать. Я понимаю, в "Братве и Кольце" все заменили. Оригинал я бы и за деньги смотреть не стал. Это искусство, но в рядовом фильме ты же музыку не меняешь. А совесть есть?

Я, дорогой мой, знаю, что фильмы переводят по-разному: субтитрами, голосом, несколькими голосами и даже - о ужас!!! - утратив стыд, дублируют целиком. При этом, что поразительно, наслаждаться чтением столь горячо пропагандируемых тобой субтитров хочет всего три процента зрителей. Процентов тридцать хочет слушать один голос за кадром, а всем остальным подавай полный дубляж.

Изготовление субтитров для одного фильма занимает ровно один рабочий день. Потому дураков ищи в другом ауле. И вопросы про наличие/отсутствие совести задавай там же.

Как вы относитесь к людям, постоянно донимающих вас вопросами о матерщине в переводах? Тем самым моралистам, да.

Равнодушен. Поначалу раздражало, а сейчас равнодушен. На мой взгляд, лучше бы граждане интересовались тем, что смотрят их дети по телевизору, что читают, с кем гуляют и пр. Пользы было бы больше.

Какие у тебя переводы без ненормативной лексики?

Детские мультфильмы. Вестерны Серджио Леоне.

Вы лучший, первый, и пока единственный! Так что не стоит и снисходить до ответов на выпады "12 в энной степени злобных отморозков". Раз смотрят - значит даже им интересно. Другое дело, что вы так остроумно снисходите... Без озвученных студией "Полный Пэ" фильмов жить было бы куда грустнее. Теперь вопрос: как бы попробовать пособить вам в нелегком деле поэтического переосмысления сурьезных западных кин? Понимаю, что у вас там и так полный фарш остроумного и начитанного народу, но вдруг пригожусь... Работала диктором радио и журналистом в Киеве и Николаеве, сейчас живу в Москве. Если интересно - маякните, плз.

Не вопрос - пишите письма :)

Вы выбираете для перевода только кассовые (на Западе) голливудские фильмы или есть какие-то другие предпочтения?

Выбираю те, что нравятся лично мне. Изредка перевожу по просьбам товарищей то, что интересно им.

Когда можно ожидать Шматрицу в свободном пиратском прокате?

Наверное, к новому году.

Как насчет перевода "Страх и ненависть в Лас-Вегасе"? Это же для такого рода деятельности - непаханное поле! Такой фильм в полуфабрикатном виде во всех существующих переводах смотреть - дело не особо благодарное... А так... ну, можно и шедевр создать.

Тоже, надеюсь, до Нового года сделать успею.

Почему вам не нравятся фильмы с Брюсом Ли?

Почему не нравятся? Нравятся. Редкие по накалу идиотии фильмы. Настоящий трэш.

А наши фильмы слабо переозвучить?

Запросто. Только подтаскивать. Успевай. Не так давно вот "переозвучил" ролики из фильма "Бумер" для компьютерной игры. Теперь вот подумываю, не "переозвучить" ли весь фильм целиком.

А когда намечен выход русифицированной Windows в Вашем переводе?

На днях. А может быть, даже и раньше.

Ваши переводы столь популярны, что любой фильм с знакомым лейблом "перевод Гоблина" воспринимается покупателем "на ура". Появились подражатели, например, озвученный похожим голосом и похожим стилем "Терминатор". Ваше отношение к подражателям?

Тут все немного наоборот. На самом деле это бессмертный опус "Братва и кольцо" - всего лишь слабое подражание безвестным мастерам отечественного пиратского перевода. Мне до того уровня клинической идиотии, который они выдают на полном серьезе, очень далеко.

Гражданам, которые переводят для пиратов, не следует подражать мне. Пусть себе переводят, как переводят, - у них и так отлично получается, безо всяких подражаний.

А главное - чтобы не писали на своих творениях "Перевод Гоблина". Вот это мне не нравится, потому что покупателей нагло обманывают.

Кто убил Лору Палмер?

Ведется следствие. Оперативные данные не разглашаются.

Назовите, пожалуйста, пять самых лучших, с вашей точки зрения, фильмов всех времен и народов. Спасибо.

Насчет "лучших" ничего сказать не могу. Могу сказать только про те, которые мне нравится пересматривать:

Пролетая над гнездом кукушки
Американская красавица
Игрушечная история 2
Секреты Лос-Анджелеса
Сериал "Семья Сопрано".


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Интер(акти)вью 54: Лео Каганов /02.07/
Вчера я возвращался пьяный из гостей, спешил к закрытию метро, стал перебегать Садовое и не заметил летящий джип. Джип сбил меня, водитель испугался и уехал, а я остался лежать. Мимо проезжал самосвал и мой рукав намотался на распредвал.
Интер(акти)вью 53: Йован Савович /13.04/
"На самом деле, я сейчас вспомнил, у меня даже был попугай - в детстве. Он, если я правильно помню, был маниакально-депресивен, бросался на людей и умел включать газ на кухне, несмотря на то, что плита была электрическая". На вопросы читателей NetКультуры ответил гражданин Боснии. И Герцеговины. И dirty.ru.
Интер(акти)вью 52: Татьяна Данилова /27.06/
"Невод и т.д." не новостная колонка, а скорее попытка уследить за постоянно меняющимся ландшафтом, увидеть на его фоне людей и общество.
Интер(акти)вью 52: спросить Татьяну Данилову /11.06/
Автор еженедельного "Невода и т.д." ответит на вопросы читателей.
Интер(акти)вью 51: Семен Мушер /03.04/
Можно ли быть счастливым от простых вещей: хорошая погода, простое сделанное дело, музыка, хорошее здоровье, хорошие башмаки?
предыдущая в начало  
Поиск
 
 искать:

архив колонки:





Рассылка раздела 'Интер(акти)вью' на Subscribe.ru