Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Подгруппа Рубинштейна, или Настольная книга интервьюера
Дата публикации:  20 Января 2000

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Наиболее интересные публикации в бумажной прессе за последнюю неделю

(13-20 января 2000 года)

Все заинтересовавшие меня тексты не случайно относятся к жанру, указанному в заголовке: за отчетный период в культурной сфере, которой я ограничил свои изыскания, не произошло ничего экстраординарного, а в таких случаях на первый план всегда выходят люди, которые представляют интерес независимо от каких-либо событий, происшествий или мероприятий. Кроме этого, выбранные публикации, являясь в высшей степени занимательными по отдельности, все вместе, по счастливой случайности, образуют в свободном пространстве интервью некое подобие трех взаимно-перпендикулярных векторов, демонстрирующих три основные пути решения задачи, то есть взятия интервью у интересующего объекта. Если позволить себе увлечься теорией, можно выдвинуть проект тотальной классификации текстов, относящихся к данному жанру, посредством деления их на три большие подгруппы, названные в честь наиболее ярких представителей, о которых речь пойдет ниже. Например, фраза "текст относится к подгруппе Рубинштейна" сразу даст понять посвященному читателю, что берущий интервью журналист и объект - суть люди практически одного интеллектуального уровня, беседующие на равных и получающие от процесса взаимное удовольствие. Впрочем, не буду забегать вперед и перейду к лучшим интервью недели.

В конце прошлого года в издательстве "Текст" вышел роман Вудхауза "Псмит-журналист" - история об английском аристократе, взявшемся редактировать нью-йоркскую бульварную газету и поднявшем ее тираж на небывалую высоту.

Одна из причин такого успеха состояла в том, что Псмит начал публикацию на страницах вверенного ему издания автобиографии малоизвестного провинциального боксера, отказавшись при этом от какой бы то ни было редакторской правки. Так сказать, интервью в чистом виде: "Я посмотрел в зал и не увидел ни единого друга, а тут ударил гонг, и я сказал себе, нет, один друг у меня есть - моя старенькая мама в далеком Вайоминге. И я иду в захват, и бью, и вижу, что у Бенсона дыхалка того ... ну и на счет "десять" он так и не проснулся". Через некоторое время тираж газеты вырос вдвое, а автор процитированного фрагмента стал претендентом на титул чемпиона мира.

Приведенный пример достаточно хорошо отражает общий литературный уровень нашей спортивной журналистики, но, к счастью, имеется одно исключение. Альтернативной методики интервьюирования придерживается на своей спортивной полосе газета "Известия", опубликовавшая 13 января сего года интервью обозревателя Дмитрия Навоши с Владиславом Радимовым, некогда талантливейшим молодым футболистом страны, ныне прозябающим в скромной испанской "Сарагосе". Должен признаться, что меня всегда восхищала смелость известинских работников пера при работе с чужой прямой речью. К примеру, в вышеозначенном интервью футболист Радимов изъясняется с помощью следующих речевых конструкций: "За первые полгода сотрудничества с этим тренером накопилось много объективных причин, препятствовавших моему попаданию в состав...". Или еще:

"...почему бы не скорректировать еврокубковые планы на медальные?",

"...видоизменился состав, приобрел законченность игровой рисунок",

и, наконец, кульминация: "Душевное равновесие при таком давлении, к которому в моем случае подмешивался прессинг газет и трибун, сохранить было трудно". Вот так вот, не больше и не меньше. Дмитрию Навоше хочется пожелать дальнейших творческих успехов. Все-таки приятнее читать про видоизменение состава, прессинг газет и корректировку планов, чем "выхожу один на один, бью в правый угол, а там вратарь, @#$%, вытащил, &^%*$, прямо из девятки!"

На следующий день, 14 января, в тех же "Известиях" было опубликовано интервью Ольги Кабановой (кстати, редактора рубрики "Новости культуры" РЖ) с не нуждающейся в представлении Татьяной Толстой. Надо сказать, что не только в представлении не нуждается знаменитая российская писательница: не нуждается она, разумеется, и в редакторской правке, и в вопросах журналиста, и вообще может легко справиться с задачей взять у себя интервью без посторонней помощи. Мысленно ставлю себя на место Ольги Кабановой и ощущаю где-то в районе позвоночника неприятное покалывание. Задавать вопросы - страшно, молчать - глупо, подправить что-нибудь потом - опасно для жизни, особенно после драматического начала разговора:

- Татьяна Никитична, я бы хотела спросить...

- А вы знаете, что я хотела подать на "Известия" в суд!

Не боитесь читать дальше - читайте сами. Могу только дать общее описание хода встречи, взяв на вооружение подходящую для этого случая боксерскую терминологию: первый раунд - за Татьяной Толстой (нокдаун на первой минуте - смотри выше), со второго по третий интервьюер усыпляет бдительность противника с помощью серии нейтральных вопросов и комплиментов, а в четвертом, осмелев и окончательно оправившись от удара, переходит в наступление ("Теперь неприятный вопрос..."). Атака изящно отбивается, и остаток встречи проходит спокойно, в разговорах на абстрактные темы. Кто победил - определять судьям (я, пожалуй, за Толстую), а текст рекомендую всем любителям хорошей детективной литературы: закрученная интрига, виртуозная стрельба по-македонски, психологическое противостояние и тому подобное в широком ассортименте.

Наконец, интервью номер три, о котором пишу с наибольшим удовольствием. Место действия - журнал "Итоги" от 18 января, в роли интервьюера - Лев Рубинштейн, в роли интервьюируемого лица - беллетрист Борис Акунин, он же филолог и переводчик Георгий Чхартишвили. Впрочем, деление на роли в данном случае условно - легко можно перевернуть все с головы на другую голову, и известный поэт и эссеист Рубинштейн будет давать интервью Чхартишвили - заместителю главного редактора "Иностранной литературы", и картина, что самое главное, будет точно такой же: два приятных образованных человека, уютно расположившись в глубоких креслах, ведут неспешную беседу о русской литературе, японском менталитете и прочих интересных вещах. В камине весело потрескивают поленья, на столе стынет кофе, в пепельнице догорает недокуренная сигарета, и совсем не важно, кто задает вопрос, а кто на него отвечает. Самая приятная публикация недели. Рекомендуется к прочтению на ночь после тяжелого трудового дня. Называется, кстати, "Дорогой гость".

Теперь - комментарий к выкладкам в предисловии. Определяющий фактор в любом интервью - соотношение сил интервьюера и объекта. Предложенное мной деление на три подгруппы соответствует трем основным вариантам (доминирование того, кто спрашивает, того, кто отвечает, и примерное равенство сил), а приведенные тексты иллюстрируют то, что в любом из трех случаев можно добиться хорошего результата. Хотя все-таки жаль, что не все мы - рубинштейны...


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Александр Янушкевич, Ольга Лебедева, "Воспоминание и я - одно и то же" /20.01/
Воспоминания современников о В.А.Жуковском впервые публикуются в одном издании. И это знаменательно: пришла пора внимательно всмотреться в личность одного из замечательнейших русских лириков и понять, почему многие поколения поэтов называли его своим учителем.
Аркадий Драгомощенко, На краю Мaгриба /13.01/
В 1999 году, 18 ноября, в "Итальянском госпитале" города Танжер умер от инфаркта писатель Пол Боулз, в России почти не известный
Иван Давыдов, Новогоднее поздравление читателям "Круга чтения" /30.12/
На наш с вами век, дорогие читатели, книг хватит. За что и предлагается выпить.
Владимир Тучков, Психотропная любовь, или Погоня за двумя Сциллами /30.12/
Святочный рассказ о любви и странностях богатых меценатов: добрый Дед Мороз спускает с лестницы злого, а Снегурочка дарит несчастным тепло и ласку.
Аркадий Драгомощенко, Слова /30.12/
Возникает вопрос: заключено ли будущее в нашем языке? Не исключено, что проясненение подобного обстоятельства взыскует следующего вопроса: на каком языке мы предполагаем говорить в будущем? Скажем, в XXI веке. Если, конечно, останемся людьми в привычном, "биологическом", смысле слова.
предыдущая в начало следующая
Евгений Сно
Евгений
СНО
snow@russ.ru

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100