Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Сеть | Периодика | Литература | Кино | Выставки | Музыка | Театр | Образование | Оппозиция | Идеологии | Медиа: Россия | Юстиция и право | Политическая мысль
/ Обзоры / Литература < Вы здесь
Тихий полет - это легко
Пол Остер. Книга иллюзий: Роман / Пер. с англ. Сергея Таска. - М.-СПб., "ЭКСМО" - "Домино", 2003
Пол Остер. Мистер Вертиго: Роман / Пер. с англ. Татьяны Чернышевой. - М.-СПб., "ЭКСМО" - "Домино", 2004


Дата публикации:  18 Февраля 2004

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

При некотором стечении обстоятельств Пол Остер вполне мог бы стать культовым автором не только продвинутых литературных юзеров, но и самых широких читающих масс, заменив (подменив) своими более качественными книжками попсовых Мураками и Коэльо. Однако этого не происходит; слишком уж особенный он, этот писатель, одна нога - в нашем общем литературоцентричном прошлом, а другая - в пространстве современных медиатехнологий.

Потому что 56-летний Пол Остер - человек-оркестр. Помимо романов и сборников эссе он пишет сценарии, снимает фильмы как режиссер, записывает пластинки, выставляет фотографии и покадровую расчлененку собственных фильмов. Да и книг у него немерено - в парижском "Фиаке" я видел целый стенд, посвященный творениям Остера и зажатый между отделами книг и видеокассет. Имя прозаика выглядело на этом стенде как название модного дома моделей, как вполне раскрученный бренд.

Экспансия Остера в Россию была, по контрасту, медленной и печальной. Первые два его романа проникли к нашему читателю через "Иностранную литературу" и остались практически незамеченными. В 1997-м перевели конспирологический детектив "Стеклянный город", первую часть "Нью-Йоркской трилогии" (1985; дебютное и, по мнению американских критиков, лучшее творение писателя), в 2001-м - экзистенциальную драму "Тимбукту" (1999), где повествование ведется от лица собаки. Чуть позже "Тимбукту" и "Храм Луны" (1989; лучший среди переведенных на русский текст Остера) выпустило в свет издательство "Торнтон и Сагден". Дальше зависла небольшая пауза, во время которой на сайте "Топос" появились отдельные главы из романа "Левиафан" (1992). И вот теперь подошла очередь "Мистера Вертиго" (1994) и "Книги иллюзий" (2002).

Пол Остер кажется мне похожим на Джона Апдайка, современной его реинкарнацией: повышенная отзывчивость на метафизические вопросы, возникающие на пересечении правды и вымысла, растущая непонятно откуда, закольцованная на быт... Но есть и существенное отличие: Апдайк, сообразно специфике своего времени, стремился правдиво описать средний класс, тогда как Остер, возникший в ситуации постиндустриального общества, пытается этот средний, срединный класс мифологизировать.

Остер невероятно дотошен во всем, что касается деталей, практически все события в его книгах кажутся вполне естественными и объяснимыми. Горе, ощущение потери, поиск и обретение родных, запутанные любовные отношения, терроризм, творчество. Неправда (миф) возникает на уровне композиции, когда многочисленные правдоподобно описанные события выстраиваются в причинно-следственную цепочку.

Тогда оказывается, что эта цепочка насыщена символами и излишне динамична. Того, что происходит у Остера уже на первых страницах, иному автору хватило бы на пару томов. Не то - Остер, он парень простой и конкретный. Отстраненная интонация, легкий, без вычур (интересно, каково это переводить - сложно или не очень?) стиль. Минимальное количество придаточных. Только по сути, только если слова играют на раскрытие корневой метафоры. А в итоге ощущение реальности, ведущее читателя сквозь текст, рассеивается, оставляя послевкусие, ради которого все, собственно говоря, и затевалось.

Схожей манерой, кстати, отличается испанский писатель Хавьер Мариас (по-русски изданы два его романа), выбалтывающий основное фабульное приключение уже в первом абзаце, после чего вроде бы и добавить нечего. И вот тут начинается самое интересное - Мариас начинает ходить вокруг да около исходного события, все увеличивая и увеличивая размеры фабульной воронки. У Остера другая метода - обозначив "главное" в самом начале, он затем отталкивается от этого "главного", как от берега, постепенно лишая его статуса "основного события". Мариас интенсивен (вглубь, вглубь), Остер же экстенсивен, точно советская экономика брежневских времен: движение текста осуществляется за счет количественных приращений - людей и коллизий, которые цепляются друг за дружку, как петелька и крючочек, образуя изысканные узоры.

Подобно классическим пьесам, романы Остера начинаются с происшествия, после которого прежнее существование героев становится невозможным. В завязке персонажи проходят через опыт глобальных потерь. Тексты Остера - попытки преодоления сложных, пограничных ситуаций, инструкции по выживанию, карты-схемы типичных тупиков, из которых, казалось бы, нет и не может быть выхода. Дэвид Зиммер, рассказчик из "Книги иллюзий", теряет в авиакатастрофе жену и двоих детей. Малолетний гопник Уолт ("Мистер Вертиго") обездолен - у него нет ни семьи, ни места под солнцем, ни занятий, способных прокормить.

А дальше наплывают бессчетные обстоятельства-подсказки, словно бы судьба, вдоволь поиздевавшись над человеком, протягивает ему руку. Зиммер увлекается немыми комедиями и начинает писать книгу о пропавшем в 20-е годы комике (который в конечном счете оказывается жив). Уолт встречает Мастера, который обучает его умению летать и ходить по воде. Понятен пафос писателя: никогда не отчаивайся, лишь более пристально вглядись в действительность, гадая на ней, как на И-Цзин. Не чувствуй себя жертвой, встречайся с людьми, смени место жительства, работу. Короче, ощути себя объектом, а не субъектом своей собственной истории.

Чтение, по Остеру, не может быть праздным занятием. На фоне энциклопедий практических руководств ("Как разбогатеть с помочью интернета") худлит теряет остатки влияния. Чтобы снова стать нужной, литература должна решать в том числе и конкретные, массовые проблемы (вспомним "Дневник Бриджит Джонс"). Именно поэтому Остер как человек сугубо прагматичный описывает опыт преодоления пограничных ситуаций.

Но тут возникает маленькое противоречие. Спасаются герои Остера с помощью искусства. Зиммер - немого кино, Уолт - ярмарочных представлений, из которых вечность спустя вырастет машина американского шоу-бизнеса. Оба они, и Зиммер, и Уолт, сочиняют автобиографические книги. Это помогает им структурировать время и подбить бабки под пережитым.

Отрицая первородство и утилитарную значимость литературы, Остер тем не менее приводит своих героев к необходимости писать. Или читать, смотреть, слушать. Однако опыт эстетического переживания, а тем более - художественной практики по определению не массовый. Это всегда штучное дело, никаких обобщений на этом поле нет и быть не может. Вряд ли специфика съемок немого кино или цирковой левитации будет доступна широким массам. (О'кей, левитация - лишь метафора Уолтовой незаурядности, которая, если верить Остеру, не спасает от рутины существования: разучившись летать из-за гормональных изменений, связанных с половым созреванием, Уолт превращается в обыкновенного человека. Такого, как все.)

Эстетический опыт неповторим, художественные практики сугубо индивидуальны. Спасение скопом недостижимо, выжить можно лишь в одиночку. В настоящей трагедии гибнет хор, у Остера выживают творчески активные единицы. Поэтому романы Остера - отнюдь не настоящие трагедии. Игра воображения, энергия заблуждения, попытки поставить Шекспира выше сапогов, развлечь, очередной раз выехать на ремесле, на техническом совершенстве.

Это не искренние книги, читатель.


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Сергей Костырко, Весть из будущего, она же - из прошлого /17.02/
"Возвращение в Кандагар" Олега Ермакова - повесть для размышления, чтение ее - трудное дело.
Михаил Сорин, Великосветская степь /16.02/
На обложке очерков Эльзы Гучиновой "Постсоветская Элиста" гипотетически милое сердцу калмыка столпотворение образов: монументальный Ильич, буддийский храм, народный костюм, шахматный дворец и докучливый акын.
Ян Левченко, Утешение орнитологией /13.02/
Вошедшие в сборник Андрея Зорина "Где сидит фазан..." тексты тщательно, но тщетно маскируют интеллигентскую исповедальность, а ведь известно, что интеллигент, в отличие от интеллектуала, склонен переплачивать.
Виктор Топоров, "Нет, нет и нет", - говорит цыпа-дрипа /13.02/
Никакая другая премия - Букер, Шмукер, Аполлон Григорьев - роману "Нет" не светит, ведь присуждаются они в кельях и в кулуарах, в которые ни Кузнецов, ни Горалик не вхожи.
Дмитрий Бавильский, В обществе именитого невротика /13.02/
К 20-летию со дня смерти Хулио Кортасара. Уж если дело дошло до интервью и воспоминаний, значит, месторождение выскоблено до донца.
предыдущая в начало следующая
Дмитрий Бавильский
Дмитрий
БАВИЛЬСКИЙ
modo21@yandex.ru

Поиск
 
 искать:

архив колонки:





Рассылка раздела 'Литература' на Subscribe.ru