Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Новости | Путешествия | Сумерки просвещения | Другие языки | экс-Пресс
/ Вне рубрик / Другие языки < Вы здесь
Хан Ю обращается к крокодилам с речью
Из книги "Works On Paper"

Дата публикации:  21 Ноября 2003

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

В 24 день четвертого месяца 810 года, Хан Ю, правитель Чао Джоу (Кантон), повелел начальнику канцелярии Квин Ли отобрать отменных овцу и свинью, снести их к реке Ву и бросить в глубокие воды, с тем чтобы пригласить крокодилов на трапезу.

Когда последние незамедлительно собрались на угощение, Хан Ю обратился к ним со следующими словами:

"В далекие времена у прежних Императоров существовал обычай подвергать огню горы и болота и, применяя по мере нужды сети, канаты, копья и мечи, изгонять за пределы четырех морей змей, крокодилов и прочих зловредных и вредоносных для человека тварей. Однако по истечению времен к власти пришли Императоры, во многом уступавшие в искусстве управления своим предшественникам. Вследствие чего даже Чао Джоу оказался в изоляции, покинутый среди пяти горных вершин и моря; отдаленный от Столицы расстоянием в 10000 ли.

И, воспользовавшись воцарившимся хаосом, вы, крокодилы, дерзнули возвратиться, а возвратясь, стали плодиться. И что вполне естественно для создавшейся ситуации.

Однако сегодня на престол взошел истинный Сын Неба, подобный небожителям в своей мудрости, благосклонный во дни мира и столь же беспощадный в годину войны. Все земли четырех морей и шести сторон света подлежат его воле, которую изъявляют назначенные им правители и чиновники, с тщанием взымающие дань с вверенных им земель, дабы не иссякали великие жертвоприношения на алтарях наших Предков и богов.

И не бывать тому, чтобы наместники и правители делили свой край с крокодилами.

Высочайшей волей Сына Неба правитель Чао Джоу был назначен защитником этого края, равно как и людей, проживающих в нем, но вас, пучеглазые крокодилы, не устраивают тихие заводи реки, вы не упускаете ни малейшей возможности, чтобы не напасть на человека, вы пожираете его домашний скот, медведей и оленей, вепрей и ланей - и все лишь только для того, чтобы набить брюхо и неустанно продолжать свой род. Таким образом, речь идет о полном расхождении ваших намерений с позицией правителя края и о явном посягательстве на его прерогативы.

Но даже если бы он был немощен и стар, он бы и тогда не склонил бы перед вами, крокодилы, головы, а его сердцу страх был бы чужд, подобно тому как душе - трепет, ибо какова была бы мера его стыда перед подчиненными, если бы оказался он трусом?

Посему, повинуясь воле Сына Неба, правитель края предстает перед вами его посланником и бросает вам, крокодилы, вызов. А теперь, если у вас достанет понимания, выслушайте его слова:

"На юге от этой провинции простирается великое море. В нем находят себе дом как и великие обитатели морских глубин - киты и акулы, так и самые ничтожные - креветки или крабы. Все они в этом море обрели не только убежище, но и пропитание. Если вы отправитесь туда ранним утром, к вечеру вы будете на месте. Вот вам мое окончательное и бесповоротное условие:

"В течении трех дней вы со своими омерзительными выводками отравитесь на юг к морю, выражая таким образом должную покорность наместнику Сына Неба. Если трех дней окажется недостаточно, я позволю увеличить срок до пяти. Если же и пяти вам не хватит на сборы - я дам разрешение на целых семь дней. Но, случись, что и по истечению семи дней вы будете продолжать медлить, я сочту, что вы либо намеренно не повинуетесь приказу, который слышали из моих же уст, либо безмозглы и безразличны ко все всему на свете, не обладая возможностью понять даже тех простых слов, с которыми к вам обратился правитель.

Тем же, кто игнорирует представителя Сына Неба, тем, кто не слышит произносимых им слов или намеренно отказывается их воспринимать, тем, кто в силу собственной глупости или же по недостаточности разумения причиняет вред людям и существам слабее себя, тем не избежать смертной кары.

Правитель отберет наиболее сведущих офицеров и охотников, и они, вооружившись крепкими луками и отравленными стрелами, примутся, не отступая ни на шаг, за исполнение своего долга, - и так будет продолжаться до тех пор, крокодилы, покуда вы не будете изведены до конца. Поэтому, я настоятельнейшим образом рекомендую вам не затягивать с решением, поскольку оно может придти слишком поздно".

Небывалый ураган обрушился в ту ночь на провинцию. Когда же, спустя пару дней, он утих, оказалось, крокодилы покинули реку. И вернулись только по прошествию ста лет, когда империя снова пришла в упадок.

* * *

Хан Ю (768-824), поэт, прозаик, конфуцианец эпохи Тан, ярый противник буддизма. "Речь" написана в ту пору, когда отношения между человеком и природой стали разрушаться.

Конфуцианский мир представлялся в виде колеса, втулкой которого был Император, от которого расходились лучи могущества и власти, воплощаясь в поведении и действиях чиновников Поднeбесной. Во времена хаоса, когда власть Императора утрачивала отчетливость и мощь, втулка колеса прекращала удерживать спицы в должном напряжении - и все становилось возможным, все утрачивало форму.

В данном случае крокодилы являются буквальными правонарушителями, к которым применимо уголовное право как к преступившим космический договор.

Между сакральной племенной связью охотника и добычи и точкой зрения цивилизации на животных как на источник мяса, меха, искусства или опасности - пролегает грань конфуцианской ответственности.

В действительности Хан Ю зачитывает преступникам (возможно, не до конца ими воспринимаемые) их права. Из чего следует, что они обязаны принять существующий миропорядок, в противном случае божественное правосудие, воплощенное в слове Императора, незамедлительно приведет в действие машину возмездия.

Вероятно также, что описанные события явились последними, когда человек предложил окружающему его природному миру условия подчинения, исполненные должного уважения.

Перевод с англ. Аркадия Драгомощенко


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Майкл Дирда, Утрата языкового разнообразия - угроза нашему будущему /18.08/
В книге Эндрю Долби "Язык в опасности" приводится масса примеров, свидетельствующих о том, что языки развиваются в процессе взаимодействия друг с другом; автор заставляет почувствовать, как много мы потеряем, когда умрет последний человек, говорящий на корнуэльском или намбиквара.
Джордан Элленберг, Математика - дело молодых? /04.06/
Григорий Перельман утверждает, что доказал гипотезу геометризации Терстона - из этого следует, что гипотеза Пуанкаре, выдвинутая сто лет назад, верна. А математику, доказавшему гипотезу Пуанкаре, Фонд Клэя обещал премию в миллион долларов. Если Перельман прав - это настоящий прорыв. Есть только одна загвоздка: Перельману почти 40 лет.
Тиш Даркин, Ликбез для пацифистов /27.05/
Кеннет М. Поллак. Надвигающаяся буря: Почему необходимо вторжение в Ирак. Random House, 2003. По мысли автора, война - это наихудший сценарий возможного развития событий, но все остальные - еще хуже. Критикам войны я советую прочитать эту книгу и опровергнуть ее, прежде чем приступать к скандированию лозунгов.
Джулиан Барнс, Сентиментальные путешествия /14.03/
Киплинг и Франция? Киплинг и Индия, Киплинг и Англия, Киплинг и Африка - безусловно. Но Киплинг и Франция? Эта связь неочевидна. Франция и французская литература редко упоминаются в его произведениях. Тем временем, после смерти Киплинга его дочь Элси сказала: "Во Франции он всегда был счастлив". В ней - несомненно; с ней - не всегда.
Анджей Новак, Унтер-офицерская вдова /05.03/
Cтатья Станислава Куняева "Шляхта и мы", опубликованная в "Нашем современнике", вызвала определенный резонанс. Действительно - накал ненависти к Польше, к ее историческим традициям и лидерам в статье Куняева поражает. Разгул русофобии в Варшаве должен был в конце концов откликнуться эхом во взрыве полонофобии в Москве.
предыдущая в начало следующая
Эллиот Уайнбергер
Эллиот
УАЙНБЕРГЕР

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100




Рассылка раздела 'Другие языки' на Subscribe.ru