Русский Журнал
СегодняОбзорыКолонкиПереводИздательства

Шведская полка | Иномарки | Чтение без разбору | Книга на завтра | Периодика | Электронные библиотеки | Штудии | Журнальный зал
/ Круг чтения / < Вы здесь
Все о поэзии 66
Написать в гостевую

Дата публикации:  8 Октября 2001

получить по E-mail получить по E-mail
версия для печати версия для печати

Булатов, Эрик

Классик соц-арта, один из его основателей. Излюбленный прием - лобовые ходы. Например, весь горизонт застлали орденские планки Брежнева. В этом и художественный смысл, в этом и новаторство: в том, чтобы взять да и нарисовать самую бесхитростную и лобовую антисоветчину. Считается, что так нельзя, уж слишком прямолинейно, публицистика получается, а не искусство - так вот фиг! Можно!

Или картина: "Опасно" - мирный пикник на лужайке под деревьями, а по периметру красные страшные надписи "опасно".

Собственно, это что-то вроде иллюстрации к стихотворению А.Блока

Милый друг, и в этом тихом доме
Лихорадка бьет меня.

Изображения состояния, в психиатрии именуемого "депрессия тревоги": есть "депрессия тоски" - "все хуже некуда, и так и дальше будет"; есть "депрессия тревоги": "сейчас-то все зашибись, но все это вот-вот... и тогда такое начнется!"

Хороший художественный вкус требовал передавать все это сугубо художественными средствами - сочетаниями цветов и линий и т.д. Живопись должна пользоваться своим собственным живописным языком! - такова общепринятая художественная идеология всего ХХ века. А "аллегория" и "литературщина" - самое страшное ругательство. А Булатов берет да плюет на эти требования: берет банальную бытовую фотографию с банальными красотами природы и жизни, переносит ее на холст в увеличенном виде и большими красными буквами пишет на ней: ОПАСНО! И - дело сделано; то, что автор хотел сообщить, он сообщил, а что не таким способом, каким положено, так и плевать. Потому что - не фиг мудрить, не нужно искать сложных путей, когда есть простые!

Вот это последнее - то, что автор взял да и пренебрег запретами на литературщину и аллегорию и сделал так, как сделал - это и есть то художественное послание, благодаря которому произведения Э.Булатова и стали действительно выдающимися и замечательными.

У меня нет изображения вышеописанных картин, поэтому вот то, что есть - две иллюстрации:

Вот, например:

Или вот, например:

Бульварная пресса

"1866 год ознаменовался удивительным происшествием, которое, вероятно многим еще памятно. <...> Дело в том, что с некоторого времени многие корабли стали встречать в море какой-то длинный, фосфоресцирующий веретенообразный предмет, далеко превосходящий кита как размерами, так и скоростью передвижения.

..................

Эти донесения, поступавшие один за другим, новые сообщения с борта трансатлантического парохода "Пэрер", столкновение чудовища с судном "Этна", акт, составленный офицерами французского фрегата "Нормандия", и обстоятельный отчет, поступивший от командора Фитц-Джеймса с борта "Лорд-Кляйда", - все это серьезно встревожило общественное мнение. В странах, легкомысленно настроенных, феномен служил неисчерпаемо темой шуток, но в странах положительных и практических, как Англия, Америка, Германия, им живо заинтересовались.

....................

В ученых обществах и на страницах научных журналов началась нескончаемая полемическая возня между верующими и неверующими. Чудовищное животное послужило волнующей темой. Журналисты, поклонники науки, в борьбе со своими противниками, выезжавшими на остроумии, пролили в эту памятную эпопею потоки чернил; а некоторые даже две-три капли крови, потому что из-за этого морского змея дело буквально доходило до схваток.

Шесть месяцев длилась эта война с переменным успехом. На серьезные статьи журналов Бразильского географического института, Берлинской академии наук, Британской ассоциации, Смитсонианского института в Вашингтоне, на дискуссию солидных журналов "Индиан Аршипелаго", "Космоса" аббата Муаньо, "Миттейлуген" Петтермана, на научные заметки солидных французских и иностранных газет бульварная пресса отвечала неистощимыми насмешками. Пародируя изречение Линнея, приведенное кем-то из противников чудовища, журнальные остроумцы утверждали, что "природа не создает глупцов", и заклинали своих современников не оскорблять природу, приписывая ей создание неправдоподобных спрутов, морских змей, разных "Моби Диков", которые существуют только в расстроенном воображении моряков! Наконец, популярный сатирический журнал в лице известного писателя, ринувшегося на морское чудо, как новый Ипполит, нанес ему, при всеобщем смехе, последний удар пером юмориста. Остроумие победило науку".

Это отрывки из самого начала "Двадцати тысяч лье под водой" Жюля Верна. Но вот что интересно: взаимоотношения серьезной и бульварной прессы в эпоху Жюль Верна, то есть в эпоху расцвета классического капитализма и первой Научно-технической революции.

И мы обнаруживаем: ученые тогда готовы были поверить во что угодно - и в морского змея, и в летающую паровую машину, и в города, освещаемые электричеством, и в жизнь на Луне, Марсе и даже Плутоне, и в механического коня скоростью в пятьдесят обыкновенных, и в передачу сообщений на любые расстояния без проводов, и в еще во все, что только придет в голову.

Бульварная же пресса высмеивала все эти бредни на основании того, что этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.

То есть - стеной стояла на позициях благоразумия и здравого смысла.

Уже в двадцатом веке все изменилось прямо противоположным образом.

Бульварные газеты стали писать взахлеб о маленьких зеленых человечках, вытаптывающих загадочные круги в полях Британии, лучах смерти сэра Мэтьюза, похищении людей инопланетянами, чудесных свойствах воды, заряженной Чумаком, пользе онанизма (16 раз в сутки) против инсульта и проч., и проч., и проч. О жизни на планете Тритон, поскольку там под толщей льда скрыты города, населенные чудовищами, об Атлантиде, Шамбале, тайнах тибетских мудрецов, новой хронологии и проч., и проч, и проч.

А серьезная наука только пожимает плечами, хихикает и говорит, что этого не может быть, потому что этого не может быть никогда.

Чем объяснить подобную рокировку?

В.И.Ленин, конечно, объяснил бы (и объяснял) окончательным разложением капитализма, утратой им последних его жизненных и творчествах сил и вступлением на путь - - -

Примерно так же, мне кажется, рассуждают и новейшие левые типа Делеза, Фуко и проч., тоже, в сущности, ленинцы, только стыдливые.

Я же ...

Я же лучше скажу проще - хрен его знает!


поставить закладкупоставить закладку
написать отзывнаписать отзыв


Предыдущие публикации:
Роман Солнцев, Мы, Россия, - люди книги /08.10/
Художественная литература в Сибири издается или при поддержке местных властей, или - что реже - при поддержке местных бизнесменов, и совсем уж редко - на страх и риск самих издателей. В процентном соотношении это выглядит примерно так: 30, 15 и 5%. - А остальные 50%? - спросите вы. А эти просто не издаются.
Юрий Издрик, Место встреч, торгов и суда /04.10/
Украинская книжка все более вытесняется русскими книгами. Русскоязычная книжка, изданная на Украине, не в состоянии конкурировать с аналогичной книгой российского производства; в украинском издательском деле царит информационный вакуум. Львовский Форум издателей, пусть и выполнивший свои основные задачи, так и не состоялся именно как FORUM. Его достало лишь на многолюдные собрания и оживленный торг.
Дмитрий Бавильский, Антракт /04.10/
Критический реализм-10: Елена Попова "Большое путешествие Малышки". Роман. "Знамя". 2001. # 7; Роман Сенчин "Минус". Повесть. "Знамя". 2001. # 8.
Мирослав Немиров, Все о поэзии 65 /03.10/
Буколика.
Леонид Мотылев, "В переводе можно скорее говорить об интуиции..." /01.10/
Интервью с переводчиком. У каждого языка - свой ритм. Переводчик старается передать этот ритм, и если он профессионал, в результате немного чувствуется язык оригинала. Читатель должен почувствовать, что это перевод; а дальше идут индивидуальные особенности автора. Плохой же перевод определить легко: обычно он плохо написан по-русски.
предыдущая в начало следующая
Мирослав Немиров
Мирослав
НЕМИРОВ
nemiroff@au.ru
URL

Поиск
 
 искать:

архив колонки:

Rambler's Top100